﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:05,588
“根据真实事件改编”

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,988
前情提要

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,177
你知道如果冷冻柜的病毒外泄

4
00:00:10,302 --> 00:00:12,847
会造成多少人死亡吗？

5
00:00:12,972 --> 00:00:14,557
所有人？

6
00:00:14,683 --> 00:00:16,518
“生物危害，第四等级”

7
00:00:16,644 --> 00:00:19,898
你好，O53号猴

8
00:00:20,024 --> 00:00:22,694
我在培养里看到的细胞不只是死了

9
00:00:22,819 --> 00:00:23,903
它们爆炸了

10
00:00:24,029 --> 00:00:25,531
全世界只有几种病毒能做到这样

11
00:00:25,656 --> 00:00:26,865
你暗示有其他病毒…

12
00:00:26,991 --> 00:00:28,409
突然出现在美国境内？

13
00:00:28,535 --> 00:00:30,162
凡事都有第一次

14
00:00:31,914 --> 00:00:33,582
抱歉，但是为什么是你？

15
00:00:33,708 --> 00:00:34,625
别人也能做

16
00:00:34,751 --> 00:00:35,752
彼得认为我是错的

17
00:00:35,878 --> 00:00:37,463
上校也质疑可能性

18
00:00:37,589 --> 00:00:38,506
那么还有谁能做？

19
00:00:38,632 --> 00:00:40,342
别太相信南希的偏执

20
00:00:40,467 --> 00:00:43,512
她的导师是个追逐病原体的怪人

21
00:00:43,638 --> 00:00:44,889
这个家伙很极端

22
00:00:45,015 --> 00:00:47,268
总是在找危险的病原体

23
00:00:47,393 --> 00:00:48,310
埃博拉病毒萨伊株

24
00:00:48,436 --> 00:00:50,104
不可能是埃博拉

25
00:00:50,230 --> 00:00:51,815
任何遭遇防护衣破损的人

26
00:00:51,941 --> 00:00:53,735
都必须进隔离房观察三周

27
00:00:53,860 --> 00:00:55,862
埃博拉病毒可轻易透过照护者传播

28
00:00:55,988 --> 00:00:58,366
处理过血液、粪便、呕吐物的人

29
00:00:58,491 --> 00:01:00,243
你们研究中心目前有多少名工人…

30
00:01:00,369 --> 00:01:01,453
符合刚才的描述？

31
00:01:01,579 --> 00:01:02,955
你今天必须让我进去那里

32
00:01:03,081 --> 00:01:04,124
确保病毒不会继续扩散

33
00:01:04,249 --> 00:01:06,251
也没有其他灵长动物遭感染

34
00:01:06,377 --> 00:01:08,254
我好以你为荣

35
00:01:08,380 --> 00:01:10,132
你要奋战直到我回来，好吗？

36
00:01:10,257 --> 00:01:12,301
你也一样

37
00:01:12,427 --> 00:01:13,511
我在另一间牢笼室里…

38
00:01:13,637 --> 00:01:14,972
- 发现一只生病的猴子
- 什么？

39
00:01:15,097 --> 00:01:16,473
净空走廊

40
00:01:16,599 --> 00:01:17,934
我是美国陆军的贾克斯中校

41
00:01:18,059 --> 00:01:19,978
你必须离开这里

42
00:01:20,104 --> 00:01:21,313
我是疾病管制中心的崔维斯罗德斯

43
00:01:21,439 --> 00:01:22,440
接下来这名病患由我接管

44
00:01:22,565 --> 00:01:24,025
这不是在比看谁厉害

45
00:01:24,151 --> 00:01:25,903
我不知道你们之间发生过什么事

46
00:01:26,028 --> 00:01:28,197
但我不能让那影响我的工作

47
00:01:28,323 --> 00:01:30,117
你不知道你会给自己惹上什么麻烦

48
00:01:30,242 --> 00:01:31,660
我们可能会是下一个被感染的人

49
00:01:31,786 --> 00:01:33,162
无论如何，这种病毒已来到这里

50
00:01:33,288 --> 00:01:36,166
我们要面对的敌人能摧毁一座城市

51
00:01:36,292 --> 00:01:38,545
唯有你们能阻挡病毒

52
00:01:38,670 --> 00:01:41,882
保护在门外的百姓

53
00:01:42,008 --> 00:01:43,593
病毒就在那栋建筑物里

54
00:01:43,718 --> 00:01:45,261
病毒正在学习，病毒已经演化

55
00:01:45,387 --> 00:01:47,139
是，你那个难以捉摸的超级埃博拉

56
00:01:47,265 --> 00:01:48,808
以后会出现超级埃博拉病毒

57
00:01:48,934 --> 00:01:51,604
我们若不战胜它，就会被它消灭

58
00:01:57,362 --> 00:01:58,613
“活猴子，总数九十四”

59
00:01:58,738 --> 00:02:00,323
“总数九十三”

60
00:02:02,243 --> 00:02:03,578
杰瑞

61
00:02:03,703 --> 00:02:04,620
怎么回事？

62
00:02:04,747 --> 00:02:06,707
长官，中校倒下了

63
00:02:21,686 --> 00:02:25,315
杰瑞，你听得见吗？

64
00:02:28,361 --> 00:02:30,071
你不该来这里

65
00:02:30,197 --> 00:02:32,783
全组都累坏了，没有其他支援

66
00:02:33,869 --> 00:02:36,873
我几个小时前就该出来的

67
00:02:36,998 --> 00:02:39,084
杰瑞

68
00:02:39,209 --> 00:02:40,418
杰瑞，看着我

69
00:02:40,544 --> 00:02:42,046
老公…

70
00:02:42,171 --> 00:02:43,881
中校

71
00:02:44,007 --> 00:02:45,133
现在怎么办？

72
00:02:45,259 --> 00:02:47,512
我们不能临时撤队吧？

73
00:02:47,637 --> 00:02:50,348
你可以跟着我们去医院

74
00:03:00,613 --> 00:03:02,824
告诉小组，我会进去

75
00:03:02,949 --> 00:03:06,286
是的，长官

76
00:03:06,412 --> 00:03:08,206
好好照顾他

77
00:03:24,102 --> 00:03:25,186
有人看见卡特吗？

78
00:03:25,312 --> 00:03:30,402
我不久前看到他往后厅走去

79
00:03:30,528 --> 00:03:31,904
现在是你在做解剖？

80
00:03:32,030 --> 00:03:34,074
卡特博士说我们都做得来

81
00:03:34,199 --> 00:03:37,161
我受过两年的兽医训练

82
00:03:39,289 --> 00:03:40,707
我的手感觉湿湿的

83
00:03:40,833 --> 00:03:43,753
但你知道手套里是干净无虞的对吗？

84
00:03:43,879 --> 00:03:44,963
这会慢慢习惯吗？

85
00:03:45,089 --> 00:03:47,175
不会

86
00:03:51,597 --> 00:03:53,474
你做得很不错

87
00:03:55,185 --> 00:03:57,062
有点问题发生…

88
00:03:57,188 --> 00:03:58,648
怎么…

89
00:03:58,774 --> 00:04:00,109
消气了，我没办法呼吸

90
00:04:00,234 --> 00:04:01,902
立刻给我你的备用电池包

91
00:04:02,028 --> 00:04:06,075
- 我忘了带备用电池
- 来，用我的

92
00:04:06,200 --> 00:04:10,205
不一样，可恶，看着我

93
00:04:10,331 --> 00:04:13,126
- 解剖组这里需要备用电池
- 老天

94
00:04:13,251 --> 00:04:15,045
请协助广播

95
00:04:15,170 --> 00:04:17,506
镇静剂要用完了

96
00:04:17,632 --> 00:04:20,177
- 267号？
- 是的，长官

97
00:04:24,641 --> 00:04:26,184
抓住它了

98
00:04:27,896 --> 00:04:29,022
就快好了

99
00:04:29,147 --> 00:04:30,106
所有小组成员注意

100
00:04:30,232 --> 00:04:32,860
解剖组即刻需要一个BP15电池

101
00:04:32,986 --> 00:04:36,031
你听见了，我们走

102
00:04:36,157 --> 00:04:37,366
看着我…

103
00:04:37,492 --> 00:04:39,745
跟着我的呼吸，照着我做

104
00:04:39,870 --> 00:04:41,664
看着我，不要深呼吸

105
00:04:41,789 --> 00:04:43,416
吸、吐，就是这样

106
00:04:43,542 --> 00:04:44,960
把所有空气留在里面

107
00:04:45,085 --> 00:04:46,086
不行…我得出去…

108
00:04:46,087 --> 00:04:47,338
- 不行…
- 我这里有，拿去

109
00:04:47,464 --> 00:04:48,882
- 我马上换…
- 我得出去…

110
00:04:49,007 --> 00:04:52,511
好的…换上了

111
00:04:52,637 --> 00:04:56,976
启动了，呼吸吧，放松

112
00:04:57,101 --> 00:04:59,187
你没事了

113
00:05:00,648 --> 00:05:04,194
我以为我有带，我…

114
00:05:04,319 --> 00:05:06,363
慢慢呼吸

115
00:05:06,489 --> 00:05:08,533
我要你出去休息

116
00:05:08,658 --> 00:05:14,415
长官，我建议不要，外面有人

117
00:05:21,467 --> 00:05:23,469
开什么玩笑？

118
00:05:33,608 --> 00:05:36,904
“西维吉尼亚州，查尔斯顿”

119
00:05:39,742 --> 00:05:42,245
这样不行，我要打给她

120
00:05:46,334 --> 00:05:49,296
不行

121
00:05:49,421 --> 00:05:51,423
她有工作要做

122
00:05:56,931 --> 00:05:58,391
你们俩真是…

123
00:06:02,939 --> 00:06:04,899
我不能出去，我现在人手不够

124
00:06:05,025 --> 00:06:06,109
好吧…

125
00:06:06,235 --> 00:06:07,319
你多快能抵达？

126
00:06:07,445 --> 00:06:08,654
这样的天气大约二十分钟

127
00:06:08,780 --> 00:06:10,365
谢了

128
00:06:10,491 --> 00:06:12,869
继续作业，我去找卡特

129
00:06:12,994 --> 00:06:14,370
是的，长官

130
00:06:19,920 --> 00:06:21,797
卡特？

131
00:06:51,420 --> 00:06:54,131
你会弄破防护衣，你在干嘛？

132
00:06:54,258 --> 00:06:56,928
你带到海瑟顿的猴子来自这个冰柜

133
00:06:57,053 --> 00:06:57,970
我们之后会处理

134
00:06:58,096 --> 00:07:00,056
现在我需要你当个称职的专家

135
00:07:00,182 --> 00:07:02,435
监督我的下属做正确的事

136
00:07:02,560 --> 00:07:03,477
我们遇到更大的问题

137
00:07:03,603 --> 00:07:05,730
有什么比团队没有领袖更严重？

138
00:07:05,856 --> 00:07:08,901
杰瑞倒下了，他们需要我们

139
00:07:09,027 --> 00:07:11,363
- 什么？
- 你不知道？

140
00:07:11,489 --> 00:07:12,740
他还好吗？

141
00:07:12,866 --> 00:07:14,034
还不知道

142
00:07:14,159 --> 00:07:15,160
我没离开这么久

143
00:07:15,286 --> 00:07:17,163
你离开岗位好几个小时了

144
00:07:17,288 --> 00:07:18,414
不，听我说

145
00:07:18,540 --> 00:07:20,667
你最早带走了几只猴子？

146
00:07:20,793 --> 00:07:22,795
四只，怎么了？

147
00:07:22,921 --> 00:07:27,051
这个冰柜里应该有九只，但只有八只

148
00:07:27,176 --> 00:07:28,970
菲律宾的货单上写着…

149
00:07:29,096 --> 00:07:33,351
在杜勒斯下货柜的有九十四只

150
00:07:34,603 --> 00:07:36,689
只有九十三只运到了这里

151
00:07:36,814 --> 00:07:38,107
你的意思是有一只猴子不见了

152
00:07:38,233 --> 00:07:40,402
在杜勒斯和这个地狱间消失了

153
00:07:40,528 --> 00:07:42,405
它去了哪里？

154
00:07:42,530 --> 00:07:43,781
外面可能有只猴子…

155
00:07:43,907 --> 00:07:47,161
正把变种病毒散播到全城

156
00:07:50,875 --> 00:07:53,461
等媒体离开，你就出去

157
00:07:53,587 --> 00:07:54,713
好，我需要协助

158
00:07:54,838 --> 00:07:57,216
离开了这栋建筑，军方就无管辖权

159
00:07:57,342 --> 00:07:59,177
你知道该找谁

160
00:07:59,303 --> 00:08:01,597
那家伙恨死我了

161
00:08:01,723 --> 00:08:02,849
我不可能说服他帮忙

162
00:08:02,974 --> 00:08:06,228
卡特，你得放下你们俩的恩怨

163
00:08:06,354 --> 00:08:07,981
你没有选择

164
00:08:11,194 --> 00:08:13,864
“1976年”

165
00:08:13,989 --> 00:08:16,951
“萨伊”

166
00:08:18,912 --> 00:08:20,914
你听

167
00:08:23,961 --> 00:08:26,339
它们都死了

168
00:08:31,512 --> 00:08:32,680
我不懂为什么要来这里

169
00:08:32,806 --> 00:08:35,225
我们应该能听见猴子的叫声

170
00:08:35,351 --> 00:08:38,062
但是我们什么都听不见

171
00:08:38,188 --> 00:08:41,984
所有猴子都死了

172
00:08:44,279 --> 00:08:47,491
我们的神灵不会诅咒动物

173
00:08:49,912 --> 00:08:51,664
正如你说的

174
00:08:51,789 --> 00:08:54,083
我的村庄有会感染身体的疾病

175
00:08:54,209 --> 00:08:57,964
没错

176
00:08:58,089 --> 00:08:59,883
很好，波萨

177
00:09:00,009 --> 00:09:02,095
你可以帮我救…

178
00:09:02,220 --> 00:09:04,139
你无法阻止它

179
00:09:04,264 --> 00:09:06,725
它比你或我都更聪明

180
00:09:06,851 --> 00:09:09,604
你做出了困难的选择

181
00:09:09,730 --> 00:09:12,233
为了救其他人，你强迫人们分开

182
00:09:12,358 --> 00:09:15,695
我们的祖先这么做已经好几代了

183
00:09:15,821 --> 00:09:18,032
让人们远离疾病

184
00:09:18,158 --> 00:09:19,743
没错

185
00:09:19,868 --> 00:09:22,830
在你的帮助下，我们可以救其他…

186
00:09:22,956 --> 00:09:24,249
我现在知道了

187
00:09:24,374 --> 00:09:26,627
我们是无法阻止的

188
00:09:26,753 --> 00:09:31,509
把人们隔开？这是违反人性的

189
00:09:33,011 --> 00:09:34,304
我们等待

190
00:09:34,430 --> 00:09:39,228
有些会离开我们，但有些会留下来

191
00:09:39,353 --> 00:09:43,108
一定会有人活下来

192
00:09:43,233 --> 00:09:45,527
所以我们还在这里

193
00:09:45,653 --> 00:09:49,992
总是有人会活下来

194
00:10:04,094 --> 00:10:06,430
我从来没见过这种病

195
00:10:06,556 --> 00:10:09,267
太可怕了

196
00:10:09,393 --> 00:10:10,310
卡特人呢？

197
00:10:10,436 --> 00:10:13,189
他说会来这里一起等直升机

198
00:10:13,315 --> 00:10:16,402
直升机一小时前就该到了

199
00:10:16,527 --> 00:10:18,237
直升机晚了，你也姗姗来迟

200
00:10:18,363 --> 00:10:20,616
直升机不会来了，我延后了几天

201
00:10:20,741 --> 00:10:22,785
你做了什么？你疯了吗？

202
00:10:22,911 --> 00:10:24,287
我不知道我怎么没看出来

203
00:10:24,413 --> 00:10:25,789
波萨让我看清楚了

204
00:10:25,915 --> 00:10:27,417
当我说巫医只是迷信…

205
00:10:27,542 --> 00:10:29,336
因为我当初没有看清病毒的面貌

206
00:10:29,461 --> 00:10:30,837
他看得很清楚

207
00:10:30,963 --> 00:10:33,466
我们几乎不可能阻挡疫情

208
00:10:33,592 --> 00:10:34,843
但总是有人会活下来

209
00:10:34,969 --> 00:10:37,973
我们必须等到幸存者出现

210
00:10:38,098 --> 00:10:40,976
天晓得那会花多久时间？

211
00:10:41,102 --> 00:10:42,395
这里的惨况影响了你的判断

212
00:10:42,520 --> 00:10:43,980
我们得回去，研究出方法

213
00:10:44,106 --> 00:10:45,900
阻止疫情再度发生

214
00:10:46,025 --> 00:10:47,819
我们已经拿到血液检体

215
00:10:47,944 --> 00:10:50,739
那只能协助我们辨识病毒

216
00:10:50,865 --> 00:10:52,533
一定会有幸存者

217
00:10:52,659 --> 00:10:54,912
他们的血浆里会有抗体

218
00:10:55,037 --> 00:10:57,415
那是找到疗方的唯一机会

219
00:10:59,084 --> 00:11:01,128
你们会让我们都客死异乡

220
00:11:11,642 --> 00:11:13,769
你好，请问需要什么协助吗？

221
00:11:13,895 --> 00:11:15,230
看情况，你是哪位？

222
00:11:15,356 --> 00:11:17,150
我是这里的管理人

223
00:11:17,275 --> 00:11:22,031
夜班警卫打给我说有人在外面打探

224
00:11:22,157 --> 00:11:24,243
如果你想挖值得报导的新闻

225
00:11:24,368 --> 00:11:25,744
近来这附近是有许多闯空门

226
00:11:25,870 --> 00:11:27,413
附近邻居说值得报导的新闻在这里

227
00:11:27,539 --> 00:11:29,333
你们是不是有疫情爆发？

228
00:11:29,458 --> 00:11:30,459
是谁说的？

229
00:11:30,584 --> 00:11:32,169
有人目击穿着生化防护衣的人员

230
00:11:32,295 --> 00:11:34,923
今天爬到屋顶上

231
00:11:35,049 --> 00:11:38,136
我原本请员工别说出去

232
00:11:38,261 --> 00:11:41,098
我们的屋顶漏水，上面是石绵瓦

233
00:11:41,224 --> 00:11:42,642
我们请了专业团队来处理

234
00:11:42,767 --> 00:11:44,561
我请他们在非上班时间处理

235
00:11:44,687 --> 00:11:47,732
因为我不想惊动大家

236
00:11:47,857 --> 00:11:50,276
你以为我会相信这套说法？

237
00:11:51,821 --> 00:11:54,908
好吧

238
00:11:55,034 --> 00:11:57,370
我们的确有疫情爆发

239
00:11:57,495 --> 00:11:59,748
猴出血热

240
00:11:59,873 --> 00:12:01,833
这不是第一次，也不会是最后一次

241
00:12:01,960 --> 00:12:03,295
状况很糟

242
00:12:03,420 --> 00:12:06,173
我也可以让你看看十只死猴子

243
00:12:06,299 --> 00:12:08,468
很血腥

244
00:12:08,593 --> 00:12:12,055
慢慢会习惯的，但是那股恶臭…

245
00:12:12,182 --> 00:12:15,227
混杂着粪便、血

246
00:12:15,352 --> 00:12:17,855
和腐烂的毛皮

247
00:12:17,981 --> 00:12:20,734
我想应该先警告你这部分

248
00:12:20,860 --> 00:12:25,157
我也不确定电视尺度能否接受

249
00:12:31,374 --> 00:12:33,710
没事了，他们走了

250
00:12:33,835 --> 00:12:35,629
听着，媒体已经离开

251
00:12:35,755 --> 00:12:37,799
我们现在可以开始轮休

252
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
各岗位继续作业

253
00:12:42,263 --> 00:12:44,599
注意身边的伙伴

254
00:12:44,725 --> 00:12:48,187
感到累之前就停下来休息

255
00:12:48,313 --> 00:12:49,522
还剩下几只猴子？

256
00:12:49,648 --> 00:12:51,191
报告长官，大约三百只

257
00:12:51,317 --> 00:12:53,069
我们一起处理完

258
00:12:53,195 --> 00:12:57,200
然后明天就可以返家，所有人

259
00:13:04,543 --> 00:13:06,295
我想知道我属下的情况

260
00:13:06,421 --> 00:13:07,338
杰瑞贾克斯

261
00:13:07,464 --> 00:13:08,757
他大量脱水

262
00:13:08,882 --> 00:13:10,175
大约十磅

263
00:13:10,301 --> 00:13:12,261
他被送来时严重脱水

264
00:13:12,387 --> 00:13:14,598
好的，我想看看他

265
00:13:27,574 --> 00:13:29,451
现在可以

266
00:13:33,165 --> 00:13:35,584
- 真冷
- 对

267
00:13:37,796 --> 00:13:39,590
天哪，你看

268
00:13:39,715 --> 00:13:41,759
对，我看到了

269
00:13:41,885 --> 00:13:44,555
等一下，那里还有

270
00:13:44,680 --> 00:13:47,266
等等，是谁把针筒丢在这里？

271
00:13:49,019 --> 00:13:50,813
老天

272
00:13:59,116 --> 00:14:01,410
贾克斯中校

273
00:14:01,536 --> 00:14:03,538
外面有点问题

274
00:14:08,921 --> 00:14:10,339
看起来像丢弃了一段时间

275
00:14:10,464 --> 00:14:14,469
我们起初推断是有人施打毒品

276
00:14:14,595 --> 00:14:19,017
有没有可能是有人丢垃圾没丢准？

277
00:14:21,980 --> 00:14:23,648
没关系，待着别动

278
00:14:23,774 --> 00:14:24,691
不要伤害我

279
00:14:24,817 --> 00:14:26,277
不会…我不会伤害你

280
00:14:26,402 --> 00:14:28,571
你看，我不会伤害你

281
00:14:28,697 --> 00:14:32,076
我要你站在那里别动

282
00:14:32,202 --> 00:14:33,537
把手张开，就像飞机一样

283
00:14:33,662 --> 00:14:35,080
对，很好

284
00:14:35,206 --> 00:14:37,625
好的

285
00:14:37,751 --> 00:14:38,877
很好

286
00:14:39,002 --> 00:14:41,129
现在把针筒丢掉

287
00:14:41,255 --> 00:14:43,049
很好，你做得很好

288
00:14:43,175 --> 00:14:45,094
- 你叫什么名字？
- 巴比

289
00:14:45,219 --> 00:14:46,929
好的，巴比，我现在过去

290
00:14:47,055 --> 00:14:51,602
我要把你抱起来，像火箭一样往上冲

291
00:14:51,728 --> 00:14:54,523
所以不要动，等我过去抱你

292
00:14:54,648 --> 00:15:00,614
好的，一、二、三，举起来

293
00:15:02,742 --> 00:15:07,206
很好，巴比，做得很好

294
00:15:07,332 --> 00:15:10,586
做得好，巴比

295
00:15:10,711 --> 00:15:13,464
所以有可能传染给一般民众？

296
00:15:13,590 --> 00:15:16,468
华盛顿特区都会区共有六百万人口

297
00:15:16,594 --> 00:15:18,930
你竟然不打算发出警告？

298
00:15:19,056 --> 00:15:21,475
我…

299
00:15:21,601 --> 00:15:25,731
我持续与必要机构沟通，但是…

300
00:15:25,857 --> 00:15:29,445
我认为还无须发布警报

301
00:15:29,570 --> 00:15:31,447
现在还不适合

302
00:15:31,572 --> 00:15:33,157
你是不是负责治疗…

303
00:15:33,283 --> 00:15:37,914
四名被验出感染埃博拉出血热的人？

304
00:15:39,708 --> 00:15:44,297
是也不是

305
00:15:44,423 --> 00:15:45,340
到底是或不是？

306
00:15:45,466 --> 00:15:47,218
我们还不确定…

307
00:15:47,343 --> 00:15:49,011
是否为埃博拉病毒萨伊株

308
00:15:49,138 --> 00:15:51,015
这有可能是新的病毒株

309
00:15:52,434 --> 00:15:53,727
容我导回正题…

310
00:15:53,852 --> 00:15:55,771
罗德斯博士，有疗方吗？

311
00:15:55,897 --> 00:15:59,401
- 有治疗方法吗？
- 没有

312
00:15:59,526 --> 00:16:01,904
你是在告诉我疾病管制中心

313
00:16:02,030 --> 00:16:04,491
没有对病毒散播一哩内的…

314
00:16:04,617 --> 00:16:06,619
任何民众做隔离处置？

315
00:16:06,744 --> 00:16:08,329
我们已采取预防措施

316
00:16:08,455 --> 00:16:10,666
但我们面对的无论是何种病毒

317
00:16:10,791 --> 00:16:13,002
引发的症状只有轻微发烧和呕吐

318
00:16:13,128 --> 00:16:16,298
如果我们启动区域灾难应变小组

319
00:16:18,719 --> 00:16:20,972
那可是由三星将领指挥的…

320
00:16:21,097 --> 00:16:23,016
多重机构联合组织

321
00:16:23,141 --> 00:16:24,559
地方军队、联邦紧急事务管理署

322
00:16:24,685 --> 00:16:26,437
和紧急应变小组

323
00:16:26,562 --> 00:16:30,233
三方从未跨管道对话过

324
00:16:30,359 --> 00:16:33,613
你们会见到前所未见的混乱

325
00:16:33,739 --> 00:16:38,411
我们将得隔离和撤离正副总统

326
00:16:38,537 --> 00:16:40,497
保护所有重要人士

327
00:16:40,623 --> 00:16:43,543
能离开这里的人都会离开

328
00:16:43,669 --> 00:16:46,339
只留下最无助的人口

329
00:16:46,464 --> 00:16:48,258
医院、护理之家

330
00:16:48,383 --> 00:16:49,968
然后你得想到超市

331
00:16:50,094 --> 00:16:51,387
食物很快就会供不应求

332
00:16:51,512 --> 00:16:53,472
可能会带来普遍的抢夺和混乱

333
00:16:53,599 --> 00:16:55,309
这就得宣布戒严

334
00:16:55,434 --> 00:16:58,062
所以为免因发烧带来连锁效应

335
00:16:58,188 --> 00:17:01,233
我宁可再多等一天

336
00:17:01,359 --> 00:17:04,988
确认我们真正面对的病毒为何

337
00:17:09,995 --> 00:17:10,954
好吧

338
00:17:11,080 --> 00:17:12,498
但是如果再有一人验出阳性反应

339
00:17:12,624 --> 00:17:15,210
我们将会启动全面应变

340
00:17:40,286 --> 00:17:42,038
被长官臭骂一顿？

341
00:17:42,163 --> 00:17:45,417
玷污了你的名声？

342
00:17:45,543 --> 00:17:49,631
有名声才会被这个世界正视

343
00:17:49,757 --> 00:17:53,219
如果被当成疯子就一点用都没有

344
00:17:55,306 --> 00:17:56,599
不需要我的帮助

345
00:17:56,724 --> 00:17:59,602
你靠自己赢得鲁莽疯子的地位

346
00:18:01,522 --> 00:18:03,649
有只猴子不见了

347
00:18:28,809 --> 00:18:29,810
抽血了吗？

348
00:18:29,810 --> 00:18:33,857
抽了，它准备转世了，可以吗？

349
00:18:33,982 --> 00:18:36,068
剩下来的猴子不多了，对吗？

350
00:18:46,374 --> 00:18:48,752
瑞丝，J室这里需要帮忙

351
00:18:48,877 --> 00:18:50,796
好，马上来

352
00:18:59,475 --> 00:19:01,894
“杜勒斯国际机场”

353
00:19:02,020 --> 00:19:03,647
我们通常会把生病的处理掉

354
00:19:03,772 --> 00:19:06,108
你们问的那只状况很差

355
00:19:06,234 --> 00:19:08,612
所以从运送清单排除？

356
00:19:08,737 --> 00:19:09,946
那只猴子看起来怎么样？

357
00:19:10,072 --> 00:19:12,325
- 眼睛怪怪的
- 眼睛？

358
00:19:12,450 --> 00:19:14,661
对，红红的，嘴巴也是

359
00:19:14,787 --> 00:19:16,956
牙龈好像在流血

360
00:19:20,002 --> 00:19:21,837
你们如何处理它？

361
00:19:21,963 --> 00:19:23,381
跟其他的一样

362
00:19:23,507 --> 00:19:24,716
什么其他的？

363
00:19:24,842 --> 00:19:27,804
约有十几只在从马尼拉运来时死亡

364
00:19:27,929 --> 00:19:30,265
损失一、两只是常有的事

365
00:19:30,391 --> 00:19:32,810
旅途很长，难免疏于照顾

366
00:19:32,936 --> 00:19:34,938
但是不要紧

367
00:19:35,064 --> 00:19:37,317
新货柜到了，就能补上

368
00:19:39,486 --> 00:19:40,612
什么新货柜？

369
00:19:40,738 --> 00:19:43,449
几天前从马尼拉刚到

370
00:19:43,575 --> 00:19:45,035
公司把货先押着

371
00:19:45,161 --> 00:19:46,579
他们因为某种原因还不能领走

372
00:19:46,704 --> 00:19:47,997
全都是要送往里斯顿的？

373
00:19:48,123 --> 00:19:49,917
大约一半，跟第一批货一样

374
00:19:50,042 --> 00:19:51,585
- 其他的要送往德州
- 德州？

375
00:19:51,711 --> 00:19:55,549
对，有另一个研究机构要

376
00:19:55,675 --> 00:19:59,680
现在这些猴子在哪里？我们得拦下

377
00:19:59,805 --> 00:20:02,099
“十六号闸门”

378
00:20:09,860 --> 00:20:12,864
之后可能会需要支援，封锁这里

379
00:20:12,989 --> 00:20:14,908
目前先看看情况再说

380
00:20:20,917 --> 00:20:23,670
我回来了，小家伙

381
00:20:36,604 --> 00:20:38,272
它扑上来了

382
00:20:40,151 --> 00:20:41,903
瑞丝，不要动

383
00:20:45,616 --> 00:20:48,369
- 我来，稳住她
- 天哪

384
00:20:48,495 --> 00:20:52,083
冷静下来，我们制服它了

385
00:20:54,461 --> 00:20:56,964
有破掉吗？我被感染了吗？

386
00:21:04,850 --> 00:21:07,019
没有破洞…做得好，中尉

387
00:21:07,145 --> 00:21:09,606
做得好…

388
00:21:09,732 --> 00:21:11,484
平稳呼吸

389
00:21:11,609 --> 00:21:14,529
很好…

390
00:21:29,967 --> 00:21:32,720
大伙，这是最后一只了，做得好

391
00:21:32,846 --> 00:21:35,724
开始进行标准清理程序

392
00:21:35,850 --> 00:21:37,143
记住中校说的

393
00:21:37,268 --> 00:21:39,020
所有表面都要擦拭过

394
00:21:39,146 --> 00:21:41,649
保护你们的防护衣

395
00:22:03,136 --> 00:22:05,055
往后几天这会是地球上唯一一处…

396
00:22:05,181 --> 00:22:08,810
毫无生命存在的地方

397
00:22:08,936 --> 00:22:12,482
之后或许会有孢子、细菌…

398
00:22:12,607 --> 00:22:15,068
会有生命再回到这里

399
00:22:24,331 --> 00:22:28,252
你们大家的表现让我深感佩服

400
00:22:28,378 --> 00:22:30,255
而且极为感谢

401
00:22:33,302 --> 00:22:34,303
全世界都该知道…

402
00:22:34,428 --> 00:22:36,889
你们在里面冒着生命危险

403
00:22:41,104 --> 00:22:44,274
遗憾的是没人会知道你们做过什么

404
00:22:45,735 --> 00:22:47,570
你知道

405
00:23:15,107 --> 00:23:18,027
发生什么事？

406
00:23:20,531 --> 00:23:22,658
是杰瑞吗？

407
00:23:53,617 --> 00:23:56,662
我爸爸…他走了

408
00:24:26,369 --> 00:24:29,957
我们及时把病猴拦了下来

409
00:24:30,082 --> 00:24:31,876
真是千钧一发

410
00:24:32,001 --> 00:24:35,797
再晚几个小时，就会飞到另一州了

411
00:24:35,923 --> 00:24:38,760
天晓得病毒从那里会如何传播

412
00:24:43,350 --> 00:24:45,227
我虽不想承认，但是…

413
00:24:46,813 --> 00:24:48,607
你是对的

414
00:24:50,735 --> 00:24:52,320
所有人都没注意到

415
00:24:53,781 --> 00:24:56,367
但是你看见了

416
00:24:56,492 --> 00:24:58,327
也有很多时候我什么都没发现

417
00:24:58,453 --> 00:25:00,247
对，但你一直在注意

418
00:25:03,460 --> 00:25:05,671
我或许不认同你的决定，但是…

419
00:25:07,173 --> 00:25:11,637
我一直很尊敬…你的坚持

420
00:25:11,763 --> 00:25:14,600
是顽固

421
00:25:16,102 --> 00:25:18,396
这次你找到了怪兽

422
00:25:18,522 --> 00:25:22,443
我仍认为距离真正的答案还差得远

423
00:25:22,569 --> 00:25:25,280
它这次一直躲在哪里？

424
00:25:25,406 --> 00:25:27,700
它的源头在哪里？

425
00:26:23,358 --> 00:26:25,360
波萨

426
00:26:27,989 --> 00:26:31,702
我们找到了幸存者，一个小女孩

427
00:26:31,828 --> 00:26:34,331
她的烧退了

428
00:26:34,456 --> 00:26:36,291
你会使用她的血吗？

429
00:26:36,417 --> 00:26:39,963
对，我们会

430
00:26:41,549 --> 00:26:46,096
我们会把她的抗体给其他人

431
00:26:46,222 --> 00:26:49,017
或许能找到治疗方法

432
00:26:51,437 --> 00:26:53,606
我的女儿…

433
00:26:53,732 --> 00:26:56,569
她拒绝向我道别

434
00:26:57,988 --> 00:27:00,699
但是我很感激

435
00:27:00,825 --> 00:27:03,745
我想我承受不住

436
00:27:07,000 --> 00:27:09,169
你感觉怎么样？

437
00:27:09,295 --> 00:27:16,137
我的身体…感觉不像是自己的

438
00:27:17,472 --> 00:27:21,560
我想或许从来都不是

439
00:27:23,772 --> 00:27:25,941
你相信什么？

440
00:27:27,486 --> 00:27:28,779
我不是哲学家

441
00:27:28,904 --> 00:27:33,368
朋友，到最后我们都会是哲学家

442
00:27:35,371 --> 00:27:41,003
你得听我说，我时日不多了

443
00:27:41,129 --> 00:27:47,429
男人、女人和孩子

444
00:27:47,554 --> 00:27:50,140
大家都会来

445
00:27:50,266 --> 00:27:53,061
卡特，人们会从各个村庄过来

446
00:27:53,186 --> 00:27:55,313
会多到数不清

447
00:27:55,439 --> 00:27:57,024
来瞻仰…

448
00:27:57,150 --> 00:28:00,571
他们会想要碰触这个身体

449
00:28:00,696 --> 00:28:04,200
然后把疾病带回他们的村庄

450
00:28:06,162 --> 00:28:08,540
我会跟他们说

451
00:28:08,665 --> 00:28:12,378
解释病毒如何散播

452
00:28:12,504 --> 00:28:18,303
如果你以为你一个陌生人的话

453
00:28:18,428 --> 00:28:23,100
就能让人们悖离传统

454
00:28:23,227 --> 00:28:27,440
你在非洲是白待了

455
00:28:30,945 --> 00:28:32,071
或许你可以警告他们

456
00:28:32,197 --> 00:28:34,491
没有时间了

457
00:28:34,617 --> 00:28:37,913
你得帮助我

458
00:28:38,038 --> 00:28:41,125
你有药，对吗？

459
00:28:42,502 --> 00:28:44,504
我们的药不管用

460
00:28:45,798 --> 00:28:48,301
不是要治疗我

461
00:28:49,845 --> 00:28:55,102
我生病的消息已经传出去了

462
00:28:55,228 --> 00:29:00,067
如果等到我死了

463
00:29:00,192 --> 00:29:03,362
那时大家都已经抵达

464
00:29:05,324 --> 00:29:12,249
我不要有人因为我而死

465
00:29:16,840 --> 00:29:19,301
我很抱歉，我做不到

466
00:29:19,426 --> 00:29:21,804
我无法拜托别人

467
00:29:21,930 --> 00:29:29,940
你和我，我们一起做个结束

468
00:29:37,284 --> 00:29:39,829
拜托你，我的朋友

469
00:30:20,883 --> 00:30:22,760
我办不到

470
00:30:26,391 --> 00:30:28,518
她会很欣慰的

471
00:30:30,438 --> 00:30:32,732
知道有人在

472
00:30:35,737 --> 00:30:38,657
有人陪着她的儿子直到最后

473
00:31:05,067 --> 00:31:08,446
我需要氢可酮

474
00:31:11,075 --> 00:31:13,411
我的包包里有三瓶

475
00:31:13,537 --> 00:31:16,082
我看过你的包包，都没有了

476
00:31:50,294 --> 00:31:53,381
你做了什么？

477
00:31:55,176 --> 00:31:58,764
我下午才巡过

478
00:31:58,889 --> 00:32:02,101
波萨还没有那么严重

479
00:32:03,562 --> 00:32:05,731
卡特？

480
00:32:12,741 --> 00:32:15,578
我们该走了

481
00:32:15,703 --> 00:32:17,747
你让我陷入了什么麻烦？

482
00:32:17,873 --> 00:32:20,960
带那个幸存的女孩到金沙萨

483
00:32:21,085 --> 00:32:22,670
采集她的血浆

484
00:32:22,796 --> 00:32:24,965
取得抗体后回家去吧

485
00:32:26,885 --> 00:32:29,805
我们走吧，走吧

486
00:32:29,930 --> 00:32:32,558
你没有立场…

487
00:32:32,684 --> 00:32:35,312
你无权夺人性命

488
00:32:35,438 --> 00:32:39,026
他已经没希望了，你知道的

489
00:32:39,151 --> 00:32:42,780
他很痛苦，他做了决定

490
00:32:47,621 --> 00:32:49,540
我不会为你掩盖的

491
00:32:50,625 --> 00:32:52,252
你要负起责任

492
00:33:09,859 --> 00:33:10,776
“国会山庄”

493
00:33:10,902 --> 00:33:12,237
所以没有造成死亡？

494
00:33:12,362 --> 00:33:14,114
是的，主席

495
00:33:14,240 --> 00:33:16,993
但有四人检测出埃博拉病毒阳性反应

496
00:33:17,118 --> 00:33:19,621
共一百七十二人接受检验

497
00:33:19,747 --> 00:33:22,250
全都是阴性反应，对吗？

498
00:33:22,375 --> 00:33:24,961
但是还有一名国际机场员工…

499
00:33:25,087 --> 00:33:28,883
检验出埃博拉病毒抗体

500
00:33:29,009 --> 00:33:30,385
那人本身并无症状

501
00:33:30,511 --> 00:33:31,887
就连海瑟顿的工作人员…

502
00:33:32,013 --> 00:33:34,724
虽然曾有发烧等症状

503
00:33:34,850 --> 00:33:36,352
较可能是因为流感引起

504
00:33:36,478 --> 00:33:37,687
而非感染埃博拉病毒萨伊株

505
00:33:37,813 --> 00:33:39,356
这种病毒株会引发猴子死亡

506
00:33:39,482 --> 00:33:41,192
对人类并不致命

507
00:33:41,317 --> 00:33:43,736
但如果是埃博拉病毒萨伊株

508
00:33:43,862 --> 00:33:46,073
特区的无数民众则无法幸免于难

509
00:33:46,199 --> 00:33:48,159
并会经由高速公路

510
00:33:48,285 --> 00:33:50,663
蔓延至全美各州各个社区

511
00:33:50,788 --> 00:33:53,583
别把里斯顿事件看做是病毒变弱了

512
00:33:53,709 --> 00:33:58,048
而忽略这种病毒惊人的变异

513
00:33:58,173 --> 00:34:00,926
只有笨蛋才会以为这场战争结束了

514
00:34:01,052 --> 00:34:04,222
埃博拉病毒正不断进化和加强

515
00:34:04,348 --> 00:34:05,724
我们坐在这里的此刻…

516
00:34:05,850 --> 00:34:07,477
卡特博士…

517
00:34:07,602 --> 00:34:12,233
我们都同意这次躲过了一发子弹

518
00:34:12,359 --> 00:34:14,820
如果没有其他问题…

519
00:34:18,158 --> 00:34:20,327
我们并没有躲过子弹

520
00:34:20,453 --> 00:34:21,537
我们并没有躲过

521
00:34:21,663 --> 00:34:24,249
我们…被击中了

522
00:34:27,504 --> 00:34:29,548
下个周末…

523
00:34:32,928 --> 00:34:35,055
我想应该听听他们要说的话

524
00:34:50,910 --> 00:34:53,329
这次的病毒跟埃博拉萨伊株很类似

525
00:34:53,455 --> 00:34:55,582
它的基因密码…

526
00:34:55,708 --> 00:34:57,126
有个我们不了解的小改变

527
00:34:57,252 --> 00:34:58,795
我们至今尚未厘清

528
00:34:58,921 --> 00:35:00,881
或许是这个改变救了我们

529
00:35:01,007 --> 00:35:03,385
但我们不会永远这么幸运

530
00:35:03,510 --> 00:35:05,888
你们知道谁最先被感染吗？

531
00:35:06,014 --> 00:35:07,974
看护

532
00:35:08,100 --> 00:35:10,603
一名护士传染给一个个病患

533
00:35:10,728 --> 00:35:14,316
她生病后，丈夫或女儿照顾她

534
00:35:14,442 --> 00:35:18,906
我们对彼此展现爱、关怀和感情时

535
00:35:19,031 --> 00:35:23,119
埃博拉病毒借此传播

536
00:35:23,245 --> 00:35:25,164
在我们展现人性关怀的时候

537
00:35:27,751 --> 00:35:30,921
我们不能再等到病毒爆发蔓延后…

538
00:35:31,047 --> 00:35:32,465
才开始作为

539
00:35:32,591 --> 00:35:35,386
而是要事先计划

540
00:35:35,511 --> 00:35:37,680
因为埃博拉疫情将会再次爆发

541
00:35:37,806 --> 00:35:39,099
我们目前毫无防备

542
00:35:39,225 --> 00:35:41,478
利用我们在里斯顿测试过的程序

543
00:35:41,603 --> 00:35:44,106
我们应该建立一套准则

544
00:35:44,231 --> 00:35:45,607
大家也都心知肚明

545
00:35:45,733 --> 00:35:47,276
疾病管制中心需要更多经费…

546
00:35:47,402 --> 00:35:49,446
进行研究和研发

547
00:35:53,076 --> 00:35:56,455
我们的确需要更严密的监测网络

548
00:35:56,581 --> 00:35:59,126
并且必须与全球其他国家合作

549
00:35:59,251 --> 00:36:01,879
预防疫症再次爆发

550
00:36:02,005 --> 00:36:03,465
这次的爆发是个警讯

551
00:36:03,590 --> 00:36:05,217
我们可以选择忽略

552
00:36:05,343 --> 00:36:09,765
或是提高警觉面对未来

553
00:36:09,890 --> 00:36:13,311
我请问各位一个问题…

554
00:36:13,437 --> 00:36:17,525
有个致命病原体正冲着我们来

555
00:36:17,651 --> 00:36:20,154
我们该怎么办？

556
00:36:44,854 --> 00:36:46,689
你表现得很好，你想会成吗？

557
00:36:46,815 --> 00:36:47,858
非成不可

558
00:36:47,983 --> 00:36:51,237
我们必须站在每个前线保护自己

559
00:36:52,322 --> 00:36:55,784
有个聪明徒弟的麻烦之一

560
00:36:55,910 --> 00:36:58,288
就是有一天

561
00:36:58,414 --> 00:37:01,459
师父会发现自己没什么可传授的了

562
00:37:01,584 --> 00:37:03,378
你知道这让我有什么感觉？

563
00:37:03,504 --> 00:37:04,421
骄傲？

564
00:37:04,547 --> 00:37:06,633
没用

565
00:37:08,469 --> 00:37:10,638
我要回非洲去

566
00:37:10,763 --> 00:37:13,725
这些猴子来自菲律宾，埃博拉不是

567
00:37:13,851 --> 00:37:16,479
它一定是源自于非洲

568
00:37:18,649 --> 00:37:21,486
我猜从来没有教室能关住你，卡特

569
00:37:22,738 --> 00:37:24,615
或该说没有墙能阻挡你

570
00:37:26,242 --> 00:37:28,787
总得有人去找这种病毒株的源头

571
00:37:29,956 --> 00:37:31,082
所以你重新归队了

572
00:37:31,207 --> 00:37:33,084
是你拉我下海的

573
00:37:34,837 --> 00:37:36,797
你呢？

574
00:37:38,717 --> 00:37:40,677
我要回家

575
00:37:58,702 --> 00:38:01,080
“欢迎莅临德特里克堡”

576
00:38:11,553 --> 00:38:13,555
- 我想给你看样东西
- 好

577
00:38:13,681 --> 00:38:17,853
我一直有在做笔记和画一些草稿

578
00:38:17,978 --> 00:38:19,480
当我把这里想做是最后的堡垒

579
00:38:19,605 --> 00:38:22,567
看待这里的眼光也变得不一样

580
00:38:22,693 --> 00:38:24,570
- 这是实验室？
- 对

581
00:38:24,695 --> 00:38:27,114
是我们应该建的实验室

582
00:38:27,240 --> 00:38:29,075
我把所学都贡献了…

583
00:38:29,201 --> 00:38:30,786
全都画在这里

584
00:38:30,912 --> 00:38:32,622
真是天才

585
00:38:32,748 --> 00:38:35,877
你知道我有多么不愿意称赞你

586
00:38:36,002 --> 00:38:39,089
募款和建造会花很多时间

587
00:38:39,215 --> 00:38:41,676
但我想如果从现在开始…

588
00:38:41,801 --> 00:38:45,472
我们就能为下次做好准备

589
00:38:45,598 --> 00:38:47,684
会有下一次

590
00:38:47,809 --> 00:38:50,854
大家都知道的吧？

591
00:39:22,355 --> 00:39:23,731
军方和疾病管制中心…

592
00:39:23,857 --> 00:39:27,528
从未降低埃博拉病毒里斯顿株的等级

593
00:39:29,866 --> 00:39:33,704
至今仍被列为第四等级致命病原体

594
00:39:35,081 --> 00:39:37,250
人类免疫缺陷病毒、埃博拉病毒

595
00:39:37,376 --> 00:39:39,253
和其他危险致命病毒的出现

596
00:39:39,378 --> 00:39:42,423
显然都是因为人类入侵原始环境…

597
00:39:42,549 --> 00:39:46,804
所带来的自然结果

598
00:39:53,856 --> 00:39:55,650
或许可说是地球的免疫系统…

599
00:39:55,775 --> 00:40:00,531
已辨认出其最致命的病原体…

600
00:40:00,657 --> 00:40:02,534
人类

601
00:40:04,787 --> 00:40:08,375
即使面对自然环境被摧毁

602
00:40:08,500 --> 00:40:12,255
新兴病毒仍持续变种和存活

603
00:40:13,966 --> 00:40:15,634
而且它们重返时

604
00:40:15,760 --> 00:40:18,138
变得比以前更强

605
00:40:42,129 --> 00:40:44,757
猴子商人都把它们丢在这里？

606
00:40:44,882 --> 00:40:47,260
对，那些生病的

607
00:40:49,138 --> 00:40:51,265
马堡病毒、人类免疫缺陷病毒

608
00:40:51,391 --> 00:40:53,185
埃博拉病毒

609
00:40:53,310 --> 00:40:56,063
全都混合交融

610
00:40:56,189 --> 00:40:58,608
这里是活地狱，病毒等着倾巢而出

611
00:40:59,652 --> 00:41:01,821
你说这里叫做什么？

612
00:41:01,947 --> 00:41:04,074
瘟疫岛

613
00:41:13,879 --> 00:41:16,090
当我们把病毒的家砍伐殆尽

614
00:41:16,216 --> 00:41:18,427
歼灭它们的带病原宿主

615
00:41:18,552 --> 00:41:21,263
它们就会需要可扩散的新宿主

616
00:41:21,389 --> 00:41:23,057
那就是我们

617
00:41:23,183 --> 00:41:25,853
病毒已经存在数十亿年

618
00:41:25,979 --> 00:41:27,939
因为它们很聪明

619
00:41:28,065 --> 00:41:30,443
埃博拉病毒得到滋养后

620
00:41:30,568 --> 00:41:32,946
又会退回到阴影之下

621
00:41:33,071 --> 00:41:36,533
它在暗处学习、变种

622
00:41:38,954 --> 00:41:41,999
相信我说的

623
00:41:42,125 --> 00:41:45,713
这只怪兽会再度回来

624
00:41:45,839 --> 00:41:48,384
我们必须做好准备

625
00:41:51,822 --> 00:41:53,657
“在里斯顿发现的埃博拉病毒”

626
00:41:53,782 --> 00:41:55,033
“源头一直没有找到”

627
00:41:55,158 --> 00:41:57,160
“自1976年发现至今”

628
00:41:57,286 --> 00:41:59,955
“此疫症共爆发过二十八次”

629
00:42:00,080 --> 00:42:02,040
“在陆军兽医队服务近三十年后”

630
00:42:02,166 --> 00:42:03,709
“南希和杰瑞贾克斯退役”

631
00:42:03,834 --> 00:42:05,210
“回到母校堪萨斯大学”

632
00:42:05,336 --> 00:42:06,879
“南希担任特别项目干事”

633
00:42:07,004 --> 00:42:08,422
“杰瑞担任助理副校长”

634
00:42:08,547 --> 00:42:10,882
“南希和杰瑞贾克斯”

635
00:42:11,008 --> 00:42:13,635
“持续协助对抗埃博拉”

636
00:42:13,761 --> 00:42:15,179
“1989年的里斯顿事件”

637
00:42:15,305 --> 00:42:17,515
“为新的疫情处理准则打下基础”

638
00:42:28,443 --> 00:42:30,319
“2014年，埃博拉在几内亚”

639
00:42:30,445 --> 00:42:31,863
“利比里亚和狮子山”

640
00:42:31,989 --> 00:42:33,323
“造成一万一千三百二十五人丧生”

641
00:42:33,449 --> 00:42:35,868
“2018年，刚果爆发…”

642
00:42:35,993 --> 00:42:38,328
“新一波的埃博拉疫情”

643
00:42:38,454 --> 00:42:40,330
“夺走超过五百条性命”

644
00:42:40,456 --> 00:42:42,958
“本剧集拍摄时疫情尚未平息”

645
00:42:43,084 --> 00:42:44,502
“多亏人道援助工作者”

646
00:42:44,627 --> 00:42:46,337
“科学家和医疗人员的付出”

647
00:42:46,462 --> 00:42:48,046
“研发实验性疫苗和疗法”

648
00:42:48,172 --> 00:42:50,048
“用于对抗非洲的埃博拉疫症”

649
00:42:50,175 --> 00:42:56,181
“埃博拉病毒至今仍无药可医”

