﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:06,297
“根据真实事件改编”

2
00:00:06,422 --> 00:00:08,758
前情提要

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,467
- 南希？
- 里斯顿那边打电话来

4
00:00:11,592 --> 00:00:12,883
有一名工人发烧

5
00:00:13,009 --> 00:00:14,592
病毒可能已溢出到人类身上

6
00:00:14,717 --> 00:00:15,758
这病毒可透过空气传播

7
00:00:15,883 --> 00:00:18,341
这毫无根据

8
00:00:18,466 --> 00:00:19,382
彼得？

9
00:00:19,508 --> 00:00:21,966
闭上眼睛、深呼吸，相信我

10
00:00:22,091 --> 00:00:23,340
我们会回来帮其他工人做检验

11
00:00:23,466 --> 00:00:25,174
千万不能让他们回家

12
00:00:25,299 --> 00:00:27,215
疾病管制中心的崔维斯罗德斯

13
00:00:27,341 --> 00:00:28,632
接下来的事就由我接手

14
00:00:28,757 --> 00:00:30,590
我不知道你们之间发生过什么事

15
00:00:30,715 --> 00:00:31,923
其中一名死者…

16
00:00:32,049 --> 00:00:36,007
是跟另一名孕妇一同来打针

17
00:00:36,132 --> 00:00:37,048
你在做什么？

18
00:00:37,173 --> 00:00:40,547
想办法让你和我去马坦波伊村

19
00:00:40,673 --> 00:00:42,422
我得放你们下去，之后再去接你们

20
00:00:42,548 --> 00:00:45,256
这太离谱了

21
00:00:45,381 --> 00:00:46,505
我们可能会困在那里

22
00:00:46,631 --> 00:00:48,464
可能会是下一个被感染的人

23
00:00:48,589 --> 00:00:49,963
我的天哪

24
00:00:50,089 --> 00:00:52,255
我明白你必须保护所有人

25
00:00:52,380 --> 00:00:54,463
但我只能保护我们的孩子

26
00:00:54,589 --> 00:00:56,630
请照看我们一家

27
00:00:56,755 --> 00:00:59,754
南希、我的妹妹、杰瑞

28
00:00:59,880 --> 00:01:01,088
和两个怪兽

29
00:01:01,213 --> 00:01:02,546
你见过艾滋病吗？

30
00:01:02,671 --> 00:01:04,462
我们的确有人类免疫缺陷病毒的样本

31
00:01:04,588 --> 00:01:05,921
但不是第四级病毒

32
00:01:06,046 --> 00:01:08,837
你看过更可怕的吗？

33
00:01:08,962 --> 00:01:10,253
埃博拉病毒萨伊株

34
00:01:10,379 --> 00:01:11,837
你今天必须让我进去

35
00:01:11,962 --> 00:01:13,211
确保病毒有受到控制

36
00:01:13,337 --> 00:01:15,211
没有扩散到其他灵长动物身上

37
00:01:15,337 --> 00:01:17,420
我们没能及时控制住病毒

38
00:01:17,545 --> 00:01:18,503
卡特认为…

39
00:01:18,628 --> 00:01:20,961
这有可能是美国史上最严重的灾难

40
00:01:21,086 --> 00:01:24,419
我们不能袖手旁观、坐视不管

41
00:01:24,544 --> 00:01:26,835
只因为我们不敢开第一枪

42
00:01:26,961 --> 00:01:28,419
我想我们明天会进去

43
00:01:47,584 --> 00:01:51,125
“1976年”

44
00:01:51,251 --> 00:01:52,334
“萨伊”

45
00:01:52,459 --> 00:01:54,917
那女孩怀孕快八个月

46
00:01:55,042 --> 00:01:56,833
那女孩已经二十四岁

47
00:01:56,959 --> 00:01:59,750
所以我们别再称她为少女

48
00:01:59,875 --> 00:02:01,666
这么做太愚蠢了

49
00:02:01,791 --> 00:02:04,707
我们已经有莫妮卡修女的检体

50
00:02:04,833 --> 00:02:05,916
这真是英雄会说的话

51
00:02:06,041 --> 00:02:08,082
这情况不再是取得一份检体就能解决

52
00:02:08,208 --> 00:02:10,374
我们必须查明这病毒是如何增殖

53
00:02:10,499 --> 00:02:11,832
潜伏期有多长

54
00:02:11,957 --> 00:02:13,998
症状有哪些

55
00:02:14,124 --> 00:02:15,915
我们必须观察这种疾病

56
00:02:16,040 --> 00:02:17,706
彻底了解它

57
00:02:45,246 --> 00:02:47,704
你明天回来时，我再给你一百美元

58
00:02:47,829 --> 00:02:50,162
明天没办法，现在是咖啡采收季

59
00:02:50,288 --> 00:02:52,496
我得送我老板去咖啡田

60
00:02:52,621 --> 00:02:55,037
- 那你何时会来？
- 三天后

61
00:03:09,953 --> 00:03:12,036
那是好兆头

62
00:03:13,411 --> 00:03:16,952
不，不需要戴口罩

63
00:03:17,077 --> 00:03:19,326
必须让他们信任我们

64
00:03:28,034 --> 00:03:30,533
- 你去跟他们沟通
- 什么？

65
00:03:30,659 --> 00:03:32,242
之前我有听到你和卫兵的对话

66
00:03:32,367 --> 00:03:34,408
非政府组织把你训练得很好

67
00:03:34,534 --> 00:03:37,033
我不确定六周的速成课…

68
00:03:37,159 --> 00:03:39,533
能否派得上用场

69
00:03:45,491 --> 00:03:49,115
弯腰、双手掌心相贴

70
00:03:52,408 --> 00:03:54,574
你好

71
00:03:54,699 --> 00:03:57,448
我叫梅琳妲

72
00:03:57,574 --> 00:03:59,657
这位是卡特

73
00:03:59,782 --> 00:04:01,573
这位是罗德斯

74
00:04:01,698 --> 00:04:04,781
他们是国际疾病控制组织人员

75
00:04:04,907 --> 00:04:06,823
他们有话想跟你说

76
00:04:06,948 --> 00:04:08,947
我是库图酋长

77
00:04:09,073 --> 00:04:11,614
欢迎你们来到马坦波伊村

78
00:04:51,944 --> 00:04:53,902
你有看到任何孕妇吗？

79
00:04:56,986 --> 00:05:00,069
请坐，和我们一起喝一杯

80
00:05:30,441 --> 00:05:31,940
他们要跟我们用同一个杯子？

81
00:05:32,066 --> 00:05:33,649
这是他们的习俗，我们必须尊重

82
00:05:33,774 --> 00:05:36,315
他们当中可能有人染病

83
00:06:07,855 --> 00:06:09,604
想找到那名女子…

84
00:06:09,730 --> 00:06:11,396
我们就必须喝

85
00:06:40,477 --> 00:06:42,143
“美国陆军传染病医学研究院”

86
00:06:42,269 --> 00:06:43,977
你结婚了吗？

87
00:06:44,102 --> 00:06:46,435
才没有

88
00:06:48,935 --> 00:06:50,768
你有女朋友吗，艾许？

89
00:06:52,976 --> 00:06:55,059
很难说

90
00:06:55,184 --> 00:06:57,767
有几个吧

91
00:07:02,226 --> 00:07:03,350
有无女友跟任务有何关系？

92
00:07:03,475 --> 00:07:05,141
之后我们会说明

93
00:07:05,267 --> 00:07:07,308
- 你二十二岁？
- 对

94
00:07:11,808 --> 00:07:13,682
你能适应狭小空间吗？

95
00:07:13,808 --> 00:07:16,807
有幽闭恐惧症或恐慌症吗？

96
00:07:16,933 --> 00:07:18,557
没有

97
00:07:18,683 --> 00:07:20,766
你的家人呢？你有哪些近亲？

98
00:07:20,891 --> 00:07:23,390
我爸在几年前过世了，但是…

99
00:07:23,516 --> 00:07:25,390
我妈在附近有家人

100
00:07:25,515 --> 00:07:26,764
还有我姐姐

101
00:07:26,890 --> 00:07:28,306
你有几个兄弟姊妹？

102
00:07:28,432 --> 00:07:30,515
就一个姐姐，凡妮莎

103
00:07:30,640 --> 00:07:32,639
- 你可有健康方面的问题？
- 没有

104
00:07:32,765 --> 00:07:35,056
我们刚做过健检，为何要问这个？

105
00:07:35,181 --> 00:07:37,847
这不是常规任务，我只是想确定一下

106
00:07:37,973 --> 00:07:40,722
你可有生物安全第四等级的经验？

107
00:07:40,847 --> 00:07:42,138
我只有两次经验

108
00:07:42,264 --> 00:07:45,388
但我加入兽医组一年了

109
00:07:45,514 --> 00:07:48,388
你的团队需要动物照护技术士？

110
00:07:48,513 --> 00:07:51,096
我们之后会向所有人说明任务内容

111
00:07:51,222 --> 00:07:55,471
还有…孩子呢？你有孩子吗？

112
00:07:55,596 --> 00:07:56,804
没有

113
00:07:56,929 --> 00:08:00,220
你有怀孕吗？

114
00:08:00,346 --> 00:08:02,345
没有

115
00:08:11,887 --> 00:08:13,428
喂？

116
00:08:14,928 --> 00:08:18,011
他呼吸困难，所以我送他来医院

117
00:08:18,136 --> 00:08:20,010
你们在医院里待多久了？

118
00:08:20,136 --> 00:08:24,094
待了一个晚上，我们不…

119
00:08:24,219 --> 00:08:25,968
不知道他是否需要住院

120
00:08:26,094 --> 00:08:27,510
但是现在…

121
00:08:35,885 --> 00:08:37,093
没关系，我…

122
00:08:38,384 --> 00:08:41,217
我有在听

123
00:08:41,343 --> 00:08:43,384
现在医师说…

124
00:08:50,633 --> 00:08:54,091
他可能回不了家了

125
00:08:58,924 --> 00:09:00,757
他能说话吗？

126
00:09:03,132 --> 00:09:05,548
请你让他讲电话

127
00:09:05,674 --> 00:09:07,548
等一下

128
00:09:09,132 --> 00:09:11,340
是南希

129
00:09:17,715 --> 00:09:18,756
南希

130
00:09:18,881 --> 00:09:21,672
爸爸

131
00:09:21,798 --> 00:09:26,130
- 还好吗？
- 还好，只是…

132
00:09:26,256 --> 00:09:27,797
- 这回我真的是被打倒了
- 是

133
00:09:27,922 --> 00:09:29,546
真的是这样

134
00:09:29,672 --> 00:09:32,088
你能打倒这东西的

135
00:09:32,213 --> 00:09:34,171
我…

136
00:09:35,880 --> 00:09:37,754
我也这么希望

137
00:09:38,921 --> 00:09:40,712
爸，我…

138
00:09:41,963 --> 00:09:44,462
我真的很想去看你

139
00:09:44,587 --> 00:09:48,753
但我们刚获准进入某座设施

140
00:09:48,879 --> 00:09:50,920
目前那里的一切都潜藏着危险

141
00:09:51,045 --> 00:09:52,711
我们必须控制住病毒

142
00:09:52,837 --> 00:09:55,545
所以接下来三十六小时是关键

143
00:09:55,670 --> 00:09:58,711
不，你…

144
00:09:58,836 --> 00:10:00,544
你必须留在那里

145
00:10:00,669 --> 00:10:03,460
他们那里需要你

146
00:10:03,586 --> 00:10:08,043
听起来这病毒很难缠

147
00:10:08,169 --> 00:10:10,627
没错

148
00:10:10,752 --> 00:10:13,251
况且他们找不到更合适的人选

149
00:10:13,377 --> 00:10:15,001
这你我都清楚

150
00:10:15,127 --> 00:10:17,251
你遇事临危不乱

151
00:10:17,376 --> 00:10:19,292
- 心肠又好
- 爸

152
00:10:19,418 --> 00:10:23,750
不，你不要这样，拜托

153
00:10:23,876 --> 00:10:26,042
你一向清楚自己的价值

154
00:10:26,167 --> 00:10:29,708
你只是不曾向人推销自己

155
00:10:29,834 --> 00:10:33,917
但现在或许你该那么做

156
00:10:37,417 --> 00:10:40,583
这关系到人命

157
00:10:40,708 --> 00:10:44,249
这是你展现实力的机会

158
00:10:44,374 --> 00:10:45,873
爸，你要为了我撑下去，好吗？

159
00:10:45,999 --> 00:10:48,457
要撑住，要坚强撑下去

160
00:10:48,582 --> 00:10:51,915
要等我…

161
00:10:52,040 --> 00:10:55,039
我一定会的，你也一样

162
00:11:06,664 --> 00:11:08,538
我很难过，亲爱的

163
00:11:08,664 --> 00:11:10,580
你爸爸一向是斗士

164
00:11:10,706 --> 00:11:12,289
他的状况似乎不太好

165
00:11:12,414 --> 00:11:15,038
你若必须过去…

166
00:11:24,371 --> 00:11:25,995
我很想过去

167
00:11:26,121 --> 00:11:29,412
我们一起经历过很多事

168
00:11:29,537 --> 00:11:32,786
我很想跟他一起坐下来…

169
00:11:32,912 --> 00:11:35,411
最后一次…

170
00:11:38,537 --> 00:11:40,245
一起看“危险边缘”

171
00:11:42,953 --> 00:11:44,452
我…

172
00:11:44,578 --> 00:11:46,911
上校会了解的

173
00:11:52,244 --> 00:11:54,577
就算我去了，我的心还是会在这里

174
00:11:57,577 --> 00:11:58,493
我们面临的状况…

175
00:11:58,618 --> 00:12:00,451
可能是我们所见过最严重的

176
00:12:02,285 --> 00:12:03,368
倘若病毒散播出去

177
00:12:03,493 --> 00:12:06,784
只因为我把家人摆在前面

178
00:12:07,993 --> 00:12:11,492
我们已组成应对小组

179
00:12:11,617 --> 00:12:13,825
我的小组

180
00:12:13,950 --> 00:12:17,116
我才亲自挑选了最适合进去的人员

181
00:12:17,242 --> 00:12:21,533
我还没向他们说明任务

182
00:12:21,658 --> 00:12:23,449
对

183
00:12:32,282 --> 00:12:35,531
你不是有问91-T的人员…

184
00:12:35,657 --> 00:12:37,740
有关他们家人的事？

185
00:12:39,198 --> 00:12:42,781
你为何比他们更可以被牺牲？

186
00:12:44,281 --> 00:12:47,322
没有人是可以被牺牲的

187
00:12:47,448 --> 00:12:48,822
你是说你没有刷掉某些人

188
00:12:48,948 --> 00:12:49,989
因为他们若有伤亡

189
00:12:50,114 --> 00:12:53,030
造成的伤痛会多过其他人？

190
00:12:53,156 --> 00:12:56,864
南希贾克斯中校请回病理组

191
00:13:00,155 --> 00:13:03,446
我需要你训练他们使用捕兽装备

192
00:13:03,571 --> 00:13:06,237
他们全都有和动物相处的经验

193
00:13:06,363 --> 00:13:07,904
我比较担心他们会不会使用…

194
00:13:08,029 --> 00:13:09,778
气密式防护衣

195
00:13:21,278 --> 00:13:24,069
你说你闻过是什么意思？

196
00:13:25,570 --> 00:13:26,986
而且你现在才告诉我这件事？

197
00:13:27,111 --> 00:13:28,110
我之前就想跟你说

198
00:13:28,236 --> 00:13:30,277
但那不是重点，好吗？彼得不见了

199
00:13:30,403 --> 00:13:33,319
什么意思…你有传呼他吗？

200
00:13:33,444 --> 00:13:34,777
有，我有传呼他

201
00:13:34,902 --> 00:13:36,776
我认为他离开基地了

202
00:13:36,902 --> 00:13:39,360
我打到他家好几次

203
00:13:39,485 --> 00:13:40,776
班

204
00:13:43,901 --> 00:13:45,400
他有接触到病毒，班

205
00:13:45,526 --> 00:13:47,817
我知道，但我们天天验血

206
00:13:47,943 --> 00:13:50,067
目前我们俩都呈现阴性反应

207
00:13:51,734 --> 00:13:52,775
这件事有其他人知道吗？

208
00:13:52,901 --> 00:13:54,067
没有，我只有打给你

209
00:13:54,192 --> 00:13:56,858
我想你会安静地帮忙

210
00:13:56,984 --> 00:13:59,608
我认为我不应该离开实验室

211
00:13:59,734 --> 00:14:01,692
这点你倒是做对了

212
00:14:04,608 --> 00:14:06,816
好，我必须去找他

213
00:14:06,941 --> 00:14:08,357
好，他骑脚踏车来基地时

214
00:14:08,483 --> 00:14:09,899
通常会在途中改搭火车

215
00:14:10,024 --> 00:14:12,232
所以你要是开车，或许能追上他

216
00:14:20,524 --> 00:14:24,315
“通勤火车站，马里兰州菲德里克”

217
00:14:38,897 --> 00:14:42,730
西行列车895号将停靠…

218
00:14:59,729 --> 00:15:01,228
谢谢

219
00:15:21,769 --> 00:15:23,977
各位乘客请注意…

220
00:15:41,892 --> 00:15:43,183
彼得

221
00:15:45,017 --> 00:15:47,308
看来班跟你说了

222
00:15:48,766 --> 00:15:50,515
他早该跟我说的

223
00:15:50,641 --> 00:15:53,557
那不是他的错，错在我

224
00:15:57,932 --> 00:15:59,265
原来是这种感觉

225
00:15:59,391 --> 00:16:01,390
感觉像…有人得了艾滋病

226
00:16:01,515 --> 00:16:03,473
你必须跟我保持五呎的距离

227
00:16:03,599 --> 00:16:04,890
我只是想…

228
00:16:05,015 --> 00:16:06,556
想说“我早跟你说了”

229
00:16:09,431 --> 00:16:12,347
这点你不全然正确

230
00:16:12,473 --> 00:16:13,431
你为什么要逃跑？

231
00:16:13,556 --> 00:16:16,305
我没有逃跑，我只是…

232
00:16:16,431 --> 00:16:18,972
我必须离开那里，我必须思考一下

233
00:16:19,097 --> 00:16:20,430
冒不知道有多少人…

234
00:16:20,556 --> 00:16:21,889
有接触到病毒的风险？

235
00:16:22,014 --> 00:16:23,888
所有乘客请注意

236
00:16:24,014 --> 00:16:26,180
为了大众安全起见，乘客…

237
00:16:26,305 --> 00:16:27,721
听着，我虽是一个自负的蠢蛋

238
00:16:27,847 --> 00:16:30,221
但绝对不会危害他人的生命

239
00:16:30,346 --> 00:16:31,845
无论这是什么

240
00:16:31,971 --> 00:16:32,970
都还无法透过空气散播

241
00:16:33,096 --> 00:16:35,887
否则有一块大陆上会到处是尸体

242
00:16:36,013 --> 00:16:36,971
也许吧

243
00:16:37,096 --> 00:16:38,804
但你很清楚你不该来这里

244
00:16:38,929 --> 00:16:41,762
我知道

245
00:16:41,887 --> 00:16:43,636
我不知道发生了什么事

246
00:16:43,762 --> 00:16:45,636
每一条规程我都能倒背如流

247
00:16:45,762 --> 00:16:48,178
但自己亲身遇上了就…

248
00:16:53,761 --> 00:16:55,177
我慌了

249
00:17:01,094 --> 00:17:03,843
好，我需要你回来

250
00:17:05,427 --> 00:17:07,176
我不要去坐牢

251
00:17:07,302 --> 00:17:09,135
我们必须遵守规程，这你很清楚

252
00:17:09,260 --> 00:17:12,009
罗德斯负责人类感染

253
00:17:12,135 --> 00:17:13,509
你想他会把我隔离吗？

254
00:17:13,635 --> 00:17:14,968
这不由他决定

255
00:17:15,093 --> 00:17:16,259
你任职于美国陆军传染病医学研究院

256
00:17:16,384 --> 00:17:17,758
是，但我不是军职

257
00:17:17,884 --> 00:17:18,842
我们都知道疾病管制中心…

258
00:17:18,967 --> 00:17:20,508
会把我送去最近的拥挤医院

259
00:17:20,634 --> 00:17:21,925
最安全的做法是…

260
00:17:22,051 --> 00:17:24,300
我跟班待在实验室里不出来

261
00:17:24,425 --> 00:17:26,341
生物安全第四等级实验室也需要我们

262
00:17:26,467 --> 00:17:29,216
有太多检体了

263
00:17:36,633 --> 00:17:38,341
你要锁门，并且不准回家

264
00:17:38,466 --> 00:17:41,632
- 我保证
- 上校那边我会应付

265
00:17:41,757 --> 00:17:43,756
听着，我就坦白说了，杰瑞

266
00:17:43,882 --> 00:17:45,465
这些事通通让我不顺眼

267
00:17:45,590 --> 00:17:47,673
南希不该拉卡特进来的

268
00:17:47,798 --> 00:17:49,881
只有他有对付埃博拉病毒的实务经验

269
00:17:50,007 --> 00:17:51,590
但在会议中说病毒会透过空气传染

270
00:17:51,715 --> 00:17:53,339
搞得人人惊慌失措？

271
00:17:53,465 --> 00:17:54,589
他那样太鲁莽了，杰瑞

272
00:17:54,715 --> 00:17:57,173
南希想尽力保护人民

273
00:17:57,298 --> 00:17:58,589
她比任何人都还要努力…

274
00:17:58,714 --> 00:17:59,755
才爬到她今天的位置

275
00:17:59,881 --> 00:18:01,339
- 当她决定要做一件事…
- 杰瑞

276
00:18:01,464 --> 00:18:02,755
谁都无法使她改变心意

277
00:18:02,881 --> 00:18:04,339
生物安全第四等级实验室发生事故

278
00:18:04,464 --> 00:18:05,505
现在又找卡特来

279
00:18:05,630 --> 00:18:07,254
五百只灵长动物

280
00:18:07,380 --> 00:18:08,838
这数量可说是相当多

281
00:18:08,963 --> 00:18:10,796
你是兽医部的主管

282
00:18:10,922 --> 00:18:13,546
若由你决定，你会怎么做？

283
00:18:16,921 --> 00:18:19,254
我的手下已经准备好了，但是…

284
00:18:19,379 --> 00:18:21,128
听着，我一直很想这么说

285
00:18:21,254 --> 00:18:22,712
但我看得出…

286
00:18:22,837 --> 00:18:25,628
你失去哥哥之后有多痛苦

287
00:18:27,879 --> 00:18:29,253
长官

288
00:18:29,378 --> 00:18:31,961
那跟这件事一点关系也没有

289
00:18:32,087 --> 00:18:33,753
是，但像那样突然失去某人

290
00:18:33,878 --> 00:18:37,544
很难想像要是也失去太太…

291
00:18:39,669 --> 00:18:42,710
这你应该是天天都会想到吧

292
00:18:44,377 --> 00:18:46,251
是啊，没错

293
00:18:55,585 --> 00:18:57,501
若你让我来负责，换掉南希

294
00:18:57,626 --> 00:18:59,167
她会觉得她整个…

295
00:18:59,293 --> 00:19:01,251
那重要吗？

296
00:19:01,376 --> 00:19:04,959
那么做若能保南希平安无事

297
00:19:05,084 --> 00:19:06,833
这问题很难回答

298
00:19:06,959 --> 00:19:09,292
听着，别误会我，杰瑞

299
00:19:10,375 --> 00:19:12,458
南希是这里有史以来最优秀的人员

300
00:19:13,583 --> 00:19:15,957
但她这回找错搭档了

301
00:19:19,166 --> 00:19:21,665
杰瑞，想想你的孩子

302
00:19:27,915 --> 00:19:30,123
怎么了？

303
00:19:30,249 --> 00:19:35,373
你妈有提过里斯顿发生了怪事吗？

304
00:19:35,498 --> 00:19:36,872
你指的怪事是什么？

305
00:19:36,998 --> 00:19:38,456
山姆的妈妈在华盛顿邮报工作

306
00:19:38,581 --> 00:19:41,955
她说有记者好像在调查猴子流感的事

307
00:19:42,081 --> 00:19:44,955
他们还请来德特里克堡的一组人员

308
00:19:45,081 --> 00:19:48,289
听起来像是你妈工作的地方

309
00:19:48,414 --> 00:19:50,538
我相信那不是什么大事

310
00:19:50,664 --> 00:19:51,955
我们想也是

311
00:19:52,080 --> 00:19:53,538
没必要惊慌

312
00:19:55,913 --> 00:20:00,704
“维吉尼亚州里斯顿”

313
00:20:16,995 --> 00:20:17,994
我是贾克斯中校

314
00:20:18,120 --> 00:20:19,453
它们在里头快死了

315
00:20:19,578 --> 00:20:21,411
你说会有人来处理猴子

316
00:20:21,536 --> 00:20:22,910
都一整天了，没半个人来

317
00:20:23,036 --> 00:20:24,035
相信我，法兰克

318
00:20:24,161 --> 00:20:25,494
这件事我有在尽快处理了

319
00:20:25,619 --> 00:20:27,368
我忙得不可开交

320
00:20:27,494 --> 00:20:28,827
我必须让所有要进去的人…

321
00:20:28,952 --> 00:20:30,785
- 做好万全准备
- 病毒在扩散

322
00:20:30,910 --> 00:20:32,576
有更多健康的猴子生病了

323
00:20:32,702 --> 00:20:33,743
我们必须进去

324
00:20:33,868 --> 00:20:34,867
我们必须救出健康的猴子

325
00:20:34,993 --> 00:20:36,951
法兰克，你必须远离那栋建筑物

326
00:20:37,076 --> 00:20:38,409
我们要所有工人离开

327
00:20:38,535 --> 00:20:39,909
是为了他们的安全着想

328
00:20:40,035 --> 00:20:42,659
听着…

329
00:20:42,784 --> 00:20:46,408
我可以派人到那栋建物外站岗

330
00:20:46,534 --> 00:20:47,992
以确保无人进入

331
00:20:48,117 --> 00:20:49,408
但我们必须要小心

332
00:20:49,534 --> 00:20:52,117
媒体在打探，他们会开始问问题

333
00:20:52,242 --> 00:20:54,533
明白吗？任谁都不能回答他们的问题

334
00:21:01,075 --> 00:21:02,074
“艾许顿狄克逊”

335
00:21:02,199 --> 00:21:03,532
“生于1967年3月20日”

336
00:21:03,658 --> 00:21:05,616
“出生地:阿拉巴马州伯明翰”

337
00:21:23,781 --> 00:21:25,780
我丈夫躺在这里两天了

338
00:21:25,906 --> 00:21:28,614
要多久我们才能知道他有没有感染？

339
00:21:28,739 --> 00:21:31,322
多数症状会在七到八天内出现

340
00:21:31,447 --> 00:21:34,113
但有可能要等上三个星期才…

341
00:21:34,239 --> 00:21:35,238
三个星期？

342
00:21:35,363 --> 00:21:37,612
他会怎么样？

343
00:21:37,738 --> 00:21:39,487
目前我们还不知道

344
00:21:39,613 --> 00:21:42,946
但我相信你丈夫只是得了流感

345
00:21:43,071 --> 00:21:44,862
怎么可能？

346
00:21:44,988 --> 00:21:46,904
我以为他们知道这是什么疾病

347
00:21:47,029 --> 00:21:49,070
事情恐怕没有那么简单

348
00:21:49,196 --> 00:21:51,320
我就知道他不该去那里工作

349
00:21:51,445 --> 00:21:54,069
不应该拿动物做试验的，那样很残忍

350
00:21:54,195 --> 00:21:56,111
我不会有事的，朵莉丝

351
00:21:56,237 --> 00:21:58,403
我觉得我还好

352
00:21:58,528 --> 00:22:00,194
你也听他说了

353
00:22:00,320 --> 00:22:01,986
我人好好得越久…

354
00:22:02,111 --> 00:22:04,360
我想我没有被感染的几率就越高

355
00:22:04,486 --> 00:22:07,069
昨天你的检验结果呈阴性

356
00:22:07,194 --> 00:22:08,818
我相信今天也一样

357
00:22:08,944 --> 00:22:10,777
谢谢

358
00:22:13,569 --> 00:22:17,068
把这送去陆军传染病医学研究院检验

359
00:22:18,193 --> 00:22:19,859
放轻松，士兵

360
00:22:19,985 --> 00:22:21,526
即便你手上握着埃博拉病毒

361
00:22:21,651 --> 00:22:24,817
那东西也没有你以为的那么容易传播

362
00:22:24,943 --> 00:22:27,442
相信我，我见过

363
00:22:33,734 --> 00:22:34,733
“1976年”

364
00:22:34,859 --> 00:22:37,233
你有喝出那饮料里有掺漂白水吗？

365
00:22:37,358 --> 00:22:38,691
他们有在使用消毒剂

366
00:22:38,817 --> 00:22:41,483
这已经比修女处理针头慎重了

367
00:22:41,608 --> 00:22:43,024
表示情况很严重

368
00:23:01,606 --> 00:23:05,522
她跟她的家人在里面

369
00:23:05,648 --> 00:23:06,731
你不能过去

370
00:23:06,856 --> 00:23:08,647
他们不让我们越过界限

371
00:23:10,189 --> 00:23:13,480
信仰治疗师肯定是把她隔离了

372
00:23:13,606 --> 00:23:16,105
我们…我们必须进去

373
00:23:16,230 --> 00:23:18,396
不行

374
00:23:21,105 --> 00:23:24,229
诅咒导致疾病进入村子

375
00:23:24,355 --> 00:23:26,521
如果给他们看手套和口罩呢？

376
00:23:26,646 --> 00:23:28,854
对抗诅咒吗？

377
00:23:28,979 --> 00:23:31,478
不，他们认为此事和神灵有关

378
00:23:31,604 --> 00:23:33,603
- 病毒跟神灵有何关系？
- 没关系

379
00:23:33,729 --> 00:23:36,228
他们知道是病毒，是疾病害他们生病

380
00:23:36,354 --> 00:23:37,895
所以才会使用漂白水

381
00:23:38,020 --> 00:23:39,269
和神灵有关的部分在于…

382
00:23:39,395 --> 00:23:40,811
为何某些人会生病

383
00:23:40,937 --> 00:23:44,270
信仰、巫术、宗教是从这一点切入

384
00:23:44,395 --> 00:23:46,061
人会生病都是有原因的

385
00:23:46,186 --> 00:23:50,477
如果他们是医师，就让他们进去

386
00:23:50,603 --> 00:23:52,769
你好，我是汀达

387
00:23:52,894 --> 00:23:55,477
我是附近村子的学校教师

388
00:23:55,602 --> 00:23:59,185
- 你好
- 你好，你们好

389
00:23:59,310 --> 00:24:05,017
她从亚布库带回一种疾病

390
00:24:05,143 --> 00:24:08,017
让医师医治她吧

391
00:24:26,433 --> 00:24:28,307
你们可以进去了

392
00:25:25,053 --> 00:25:25,969
你有参加这项任务？

393
00:25:26,095 --> 00:25:27,719
我以为你和保罗在努力做人

394
00:25:27,845 --> 00:25:29,011
“美国陆军传染病医学研究院”

395
00:25:32,136 --> 00:25:34,052
是没错，但这个月没有成功

396
00:25:34,178 --> 00:25:35,386
所以…

397
00:25:35,511 --> 00:25:36,552
我想我可以参加这项行动

398
00:25:36,677 --> 00:25:38,510
各位

399
00:25:40,219 --> 00:25:43,135
稍息，那栋建筑物里会有…

400
00:25:43,260 --> 00:25:45,926
生物安全第四等级病原体

401
00:25:46,052 --> 00:25:48,551
埃博拉病毒萨伊株之所以被列入…

402
00:25:48,676 --> 00:25:50,675
生物安全第四等级病原体

403
00:25:50,801 --> 00:25:53,550
是因为没有疫苗，也没有方法治疗

404
00:25:56,176 --> 00:25:58,800
我们避免被感染的最佳防御措施

405
00:25:58,926 --> 00:26:00,175
将会是彼此

406
00:26:00,300 --> 00:26:01,591
同伴系统

407
00:26:01,717 --> 00:26:03,091
请说，威尔

408
00:26:03,217 --> 00:26:04,675
是只有猴子被感染

409
00:26:04,800 --> 00:26:06,966
还是有人感染到埃博拉病毒？

410
00:26:07,092 --> 00:26:09,966
到目前为止，只有猴子被感染

411
00:26:11,341 --> 00:26:13,632
我们会进行气密式防护衣训练

412
00:26:13,758 --> 00:26:15,132
气密式防护衣？

413
00:26:15,258 --> 00:26:17,049
这病毒会透过空气传染吗？

414
00:26:17,174 --> 00:26:19,382
我们不清楚这种病毒是如何蔓延

415
00:26:19,507 --> 00:26:21,006
可以确定会透过体液传染

416
00:26:21,132 --> 00:26:23,631
但他们用来清洗地板的高压清洗机

417
00:26:23,757 --> 00:26:25,131
有可能把病毒散播到各处

418
00:26:25,257 --> 00:26:26,923
所以执行这项行动时

419
00:26:27,048 --> 00:26:30,464
我们要认为空气中的微滴带有病毒

420
00:26:30,590 --> 00:26:33,256
各位，我们继续说明任务

421
00:26:35,964 --> 00:26:37,213
我必须要知道…

422
00:26:37,339 --> 00:26:38,672
你们身上可有擦伤

423
00:26:38,797 --> 00:26:40,338
或任何一种开放性伤口？

424
00:26:40,464 --> 00:26:42,880
进入建筑物后，若防护衣有破损

425
00:26:43,005 --> 00:26:45,129
而且接触到病毒

426
00:26:45,255 --> 00:26:49,046
都必须到牢房待三个星期才能出来

427
00:26:51,296 --> 00:26:52,879
雪上加霜的是那些猴子…

428
00:26:53,004 --> 00:26:54,587
从昨天开始就没吃东西

429
00:26:54,713 --> 00:26:57,421
所以会有攻击性，指甲会划破防护衣

430
00:26:57,546 --> 00:26:58,879
牙齿可咬破面罩

431
00:26:59,004 --> 00:27:01,337
进而撕裂或咬穿你们的脸

432
00:27:01,462 --> 00:27:03,086
我必须再三强调

433
00:27:03,212 --> 00:27:06,211
你们是要进入敌意环境

434
00:27:06,337 --> 00:27:11,211
我们要面对的敌人能摧毁一座城市

435
00:27:11,336 --> 00:27:14,085
唯有你们能阻挡病毒

436
00:27:14,211 --> 00:27:17,460
保护在门外的百姓

437
00:27:22,335 --> 00:27:26,209
你们必须要了解

438
00:27:26,335 --> 00:27:29,543
这项任务属于自愿性

439
00:27:29,668 --> 00:27:32,001
所以你们若有任何疑虑

440
00:27:32,126 --> 00:27:34,542
这项任务就不适合你

441
00:27:34,668 --> 00:27:36,834
想退出的人举手

442
00:27:50,292 --> 00:27:53,083
贾克斯中校，可以耽误你一分钟吗？

443
00:27:53,208 --> 00:27:56,999
是你的主意吗？

444
00:27:57,124 --> 00:27:59,957
我和上校都认为这样比较好…

445
00:28:00,082 --> 00:28:02,040
你们居然没有找我商量

446
00:28:02,166 --> 00:28:04,832
我拼命避免自己陷入这种处境

447
00:28:04,957 --> 00:28:06,915
结果居然是我丈夫让我遇上这种事

448
00:28:07,040 --> 00:28:08,331
天哪，杰瑞

449
00:28:08,457 --> 00:28:09,956
我是想保护你

450
00:28:10,082 --> 00:28:12,665
我宁可你尊重我，而不是保护我

451
00:28:12,790 --> 00:28:14,414
别这样，你知道我很尊重你

452
00:28:14,540 --> 00:28:17,039
是，但没尊重到能让我自己做决定

453
00:28:17,164 --> 00:28:19,080
我有跟你说过我很不希望你进去

454
00:28:19,206 --> 00:28:21,664
为了孩子，但你坚持…

455
00:28:21,789 --> 00:28:23,622
因为我想照顾所有人

456
00:28:23,747 --> 00:28:25,413
而不是只照顾我们的孩子

457
00:28:25,539 --> 00:28:29,788
都会区的人口多达六百万

458
00:28:29,913 --> 00:28:31,829
91-T小组呢？我们谁比较适合？

459
00:28:31,955 --> 00:28:35,204
我们谁比较有资格领导他们？

460
00:28:35,330 --> 00:28:37,829
那些孩子才刚参加了这项任务

461
00:28:37,954 --> 00:28:38,912
我清楚自己在做什么

462
00:28:39,038 --> 00:28:40,496
清楚到足以赌上他们的性命？

463
00:28:40,621 --> 00:28:42,329
还是你的命？

464
00:28:42,454 --> 00:28:44,995
我了解那些病原体，杰瑞

465
00:28:45,120 --> 00:28:46,994
可能比任何人都还要了解

466
00:28:47,120 --> 00:28:50,369
我受训练就是为了处理这种状况

467
00:28:50,495 --> 00:28:53,494
你对我有多生气，我都能接受

468
00:28:53,620 --> 00:28:55,369
只要你平安无事就好

469
00:28:55,495 --> 00:28:57,578
我的天哪

470
00:29:04,411 --> 00:29:06,369
我想你我都清楚你为何会这样

471
00:29:07,577 --> 00:29:08,701
南希

472
00:29:08,827 --> 00:29:10,493
你哥哥的事你是无能为力的

473
00:29:10,618 --> 00:29:11,534
我知道你对他的思念

474
00:29:11,660 --> 00:29:13,326
超过我的理解范围，但是你…

475
00:29:13,451 --> 00:29:15,367
你为什么就是不能让我保护你？

476
00:29:15,493 --> 00:29:18,451
- 你不会也失去我的
- 听我说，南希

477
00:29:18,576 --> 00:29:21,492
我们的孩子若会变成只有单亲…

478
00:29:21,618 --> 00:29:22,534
不会发生那种事的

479
00:29:22,659 --> 00:29:25,533
听我说…

480
00:29:25,659 --> 00:29:29,325
我们俩都知道我是可以牺牲的

481
00:29:29,450 --> 00:29:31,324
就是这样

482
00:29:39,783 --> 00:29:41,616
我们被赶出里斯顿

483
00:29:41,741 --> 00:29:43,782
不代表我们完全不能插手管

484
00:29:43,907 --> 00:29:46,406
必须要有人去追踪那些工人

485
00:29:46,532 --> 00:29:48,323
我会跟杰瑞一起进去

486
00:29:51,573 --> 00:29:53,656
等等…

487
00:29:53,782 --> 00:29:55,948
但他们根本不希望你参与

488
00:29:56,073 --> 00:29:57,197
你是怎么说服他们的？

489
00:29:57,323 --> 00:29:58,947
我说他们需要我们其中一个人进去

490
00:29:59,073 --> 00:30:00,781
这项任务必须要完成

491
00:30:00,906 --> 00:30:01,905
这不是针对个人

492
00:30:02,031 --> 00:30:03,822
不是才有鬼

493
00:30:03,947 --> 00:30:05,280
你可以借机谈条件

494
00:30:05,406 --> 00:30:06,739
说没有我你就不进去

495
00:30:06,864 --> 00:30:09,030
什么？然后搞到我们俩都被换下来？

496
00:30:09,155 --> 00:30:12,529
我没办法跟他们谈条件

497
00:30:12,655 --> 00:30:14,571
必须要有人去消灭怪兽

498
00:30:14,697 --> 00:30:16,405
不管代价是什么

499
00:30:18,405 --> 00:30:20,279
你那么轻易就向罗德斯屈服

500
00:30:20,404 --> 00:30:23,528
让他把杜曼斯基带去医院

501
00:30:23,654 --> 00:30:24,820
你在说什么？

502
00:30:24,946 --> 00:30:29,487
你是不是希望病毒散播出去？

503
00:30:29,612 --> 00:30:30,695
南希，别乱说

504
00:30:30,820 --> 00:30:33,028
多年来你不断提出警告却没人听

505
00:30:33,153 --> 00:30:34,444
那样就能证实你是对的

506
00:30:34,570 --> 00:30:36,194
就能让疾病管制中心、五角大厦…

507
00:30:36,320 --> 00:30:37,986
全国上下醒悟

508
00:30:38,111 --> 00:30:39,735
我不曾希望任何人死掉

509
00:30:39,861 --> 00:30:43,110
是，但那若能引起这个国家的注意

510
00:30:43,236 --> 00:30:46,194
证实某个白人同胞身上有怪兽

511
00:30:46,319 --> 00:30:47,985
不是只有非洲村民会被感染

512
00:30:48,111 --> 00:30:50,152
就算有附带损害也无所谓，不是吗？

513
00:30:50,277 --> 00:30:52,068
我希望发生这种事吗？我从不希望

514
00:30:52,194 --> 00:30:53,193
现在事情发生了

515
00:30:53,193 --> 00:30:55,651
白宫对眼前的情况感到惶恐

516
00:30:55,777 --> 00:30:57,651
我开心吗？当然开心

517
00:30:57,776 --> 00:30:59,942
是我找你来的

518
00:31:00,068 --> 00:31:02,067
南希，病毒就在那栋建筑物里

519
00:31:02,193 --> 00:31:04,109
病毒正在学习，病毒已经演化

520
00:31:04,234 --> 00:31:06,067
是，你那个难以捉摸的超级埃博拉

521
00:31:06,192 --> 00:31:07,775
以后会出现超级埃博拉病毒

522
00:31:07,901 --> 00:31:09,609
我们若不战胜它，就会被它消灭

523
00:31:09,734 --> 00:31:10,983
那一种病毒株…

524
00:31:11,109 --> 00:31:13,108
就潜藏在华盛顿特区近郊？

525
00:31:13,233 --> 00:31:15,941
病毒呈现的症状不同于以往

526
00:31:16,067 --> 00:31:17,358
没有症状

527
00:31:17,483 --> 00:31:20,066
民众会在不知不觉中散播病毒

528
00:31:20,191 --> 00:31:22,482
这不是我见过的怪兽

529
00:31:22,608 --> 00:31:24,107
那令我害怕得不得了

530
00:31:24,233 --> 00:31:26,024
你也应该感到害怕

531
00:31:35,273 --> 00:31:39,022
“生物安全第四等级实验室”

532
00:32:02,313 --> 00:32:03,646
我会想知道吗？

533
00:32:03,771 --> 00:32:04,812
还没出现反应

534
00:32:04,938 --> 00:32:06,937
要等一下

535
00:32:17,187 --> 00:32:19,561
杜曼斯基第二天也没验出病毒？

536
00:32:21,020 --> 00:32:22,561
等等…

537
00:32:25,103 --> 00:32:27,102
教练、运动员和裁判

538
00:32:27,228 --> 00:32:29,561
帮忙的家长…

539
00:32:31,186 --> 00:32:33,602
妈妈

540
00:32:34,977 --> 00:32:36,810
没想到你会来

541
00:32:36,935 --> 00:32:38,476
我可曾错过你的任何一场比赛？

542
00:32:38,602 --> 00:32:41,101
是没有，但是…

543
00:32:42,310 --> 00:32:44,434
我以为你今天会很忙

544
00:32:46,809 --> 00:32:48,683
杰森的朋友听说了…

545
00:32:48,809 --> 00:32:51,517
有关猴子流感的传闻

546
00:32:52,642 --> 00:32:56,183
杰森午餐后跑来我的储物柜

547
00:32:56,309 --> 00:33:00,267
他非常紧张

548
00:33:00,392 --> 00:33:02,850
我有打算在你比赛结束后跟你们说

549
00:33:02,975 --> 00:33:04,349
他听到了什么？

550
00:33:04,475 --> 00:33:07,933
他听说猴子爆发疫情之类的

551
00:33:08,058 --> 00:33:09,141
山姆怀特的妈妈…

552
00:33:09,266 --> 00:33:11,390
从华盛顿邮报那里听来的

553
00:33:11,516 --> 00:33:14,599
后来杰森说疫情有受到控制

554
00:33:14,724 --> 00:33:16,057
但你总是叮咛我…

555
00:33:16,182 --> 00:33:17,806
听来的话不要全信

556
00:33:17,932 --> 00:33:19,306
所以我不知道该不该信

557
00:33:19,432 --> 00:33:21,140
疫情有…

558
00:33:21,265 --> 00:33:23,473
疫情很快就会受到控制

559
00:33:23,598 --> 00:33:25,347
好

560
00:33:27,639 --> 00:33:29,597
你没有要进去处理猴子吧？

561
00:33:29,722 --> 00:33:31,971
- 没有
- 那就好

562
00:33:34,597 --> 00:33:36,596
“溢出”

563
00:33:38,097 --> 00:33:41,221
那么我们今晚可以回家了吗？

564
00:33:41,347 --> 00:33:44,888
我…你姑姑希望你们再留一晚

565
00:33:45,013 --> 00:33:46,137
因为她做了…

566
00:33:46,263 --> 00:33:47,887
别这样，你听听原因

567
00:33:48,013 --> 00:33:49,804
她做了起司火锅

568
00:33:52,262 --> 00:33:53,636
好吧

569
00:33:53,762 --> 00:33:54,720
你能否答应我…

570
00:33:54,845 --> 00:33:58,136
今晚是我最后一次吃刺槐豆派

571
00:33:58,262 --> 00:34:01,303
刺槐豆派很健康

572
00:34:01,428 --> 00:34:02,886
好了，去让他们瞧瞧你的厉害

573
00:34:03,011 --> 00:34:04,635
快去

574
00:34:16,635 --> 00:34:19,218
“溢出”

575
00:34:32,509 --> 00:34:35,342
跟她说不会痛

576
00:34:35,467 --> 00:34:37,425
跟她说她不会有事的

577
00:34:37,550 --> 00:34:38,591
没事

578
00:34:38,717 --> 00:34:40,050
没事的

579
00:34:40,175 --> 00:34:42,299
不要动

580
00:35:00,257 --> 00:35:03,173
我们必须离开这地方

581
00:35:03,298 --> 00:35:05,547
对不起，但我们帮不了这里的任何人

582
00:35:05,673 --> 00:35:07,589
你有你的任务，我也有我的

583
00:35:07,715 --> 00:35:09,464
我是来帮助这些人的

584
00:35:09,589 --> 00:35:11,505
留下来我们有可能接触到病毒

585
00:35:11,631 --> 00:35:13,547
- 我们不能走
- 我们一定要走

586
00:35:13,672 --> 00:35:15,130
我们要是染病…

587
00:35:15,256 --> 00:35:16,464
这些检体无法送回总部

588
00:35:16,589 --> 00:35:17,630
会有更多人死

589
00:35:17,755 --> 00:35:19,046
我们这么做无济于事

590
00:35:19,172 --> 00:35:21,296
直升机要两天后才会再来

591
00:35:21,422 --> 00:35:23,046
什么？

592
00:35:26,546 --> 00:35:28,170
那是什么声音？

593
00:35:40,045 --> 00:35:43,461
后退…

594
00:35:44,837 --> 00:35:47,170
走开

595
00:36:00,877 --> 00:36:02,835
- 发生什么事？
- 我让你们进茅屋

596
00:36:02,960 --> 00:36:05,251
他们认为你们要散播疾病

597
00:36:05,377 --> 00:36:07,543
他们想怪罪某个人

598
00:36:07,668 --> 00:36:10,501
我们俩都曾近距离见过这东西

599
00:36:10,626 --> 00:36:12,625
惊慌、恐惧…

600
00:36:12,751 --> 00:36:15,209
我们清楚那会使人做出什么行为

601
00:36:16,709 --> 00:36:18,542
那种事不容易忘掉

602
00:36:18,667 --> 00:36:20,041
“乔治亚州亚特兰大”

603
00:36:20,167 --> 00:36:22,000
马坦波伊村那些人…

604
00:36:22,125 --> 00:36:23,583
他们很恐惧

605
00:36:23,708 --> 00:36:24,666
你可从他们的眼神看出…

606
00:36:24,792 --> 00:36:26,708
他们知道自己快死了

607
00:36:26,833 --> 00:36:29,499
你想想要是数百万人…

608
00:36:29,625 --> 00:36:31,083
陷入那种歇斯底里

609
00:36:31,208 --> 00:36:33,957
我不能让华盛顿特区发生那种事

610
00:36:34,083 --> 00:36:36,082
你要我说不隔离那些工人…

611
00:36:36,207 --> 00:36:39,206
是正确的决定

612
00:36:39,332 --> 00:36:41,373
有那么明显吗？

613
00:36:41,499 --> 00:36:43,790
我了解你，我是你太太

614
00:36:43,915 --> 00:36:47,373
听着，我们或许能够隐瞒这件事

615
00:36:47,498 --> 00:36:51,331
我已经盯着这家伙看了一天，小梅

616
00:36:51,456 --> 00:36:52,539
他没有被感染

617
00:36:52,664 --> 00:36:54,372
他没有我们在非洲见过的那些症状

618
00:36:54,498 --> 00:36:56,581
我跟你说，这是不同的疾病

619
00:36:56,706 --> 00:36:59,164
没有出现疹子？恶心，他的眼睛…

620
00:36:59,289 --> 00:37:01,122
他只有轻微发烧

621
00:37:01,247 --> 00:37:05,330
尽管这病毒破坏了猴子的内脏

622
00:37:05,455 --> 00:37:08,246
卡特却想尽办法制造恐慌

623
00:37:08,372 --> 00:37:10,996
我们俩都清楚他有何本事

624
00:37:12,038 --> 00:37:13,662
你觉得有没有可能是因为他…

625
00:37:13,788 --> 00:37:15,621
你才会有这么大的反弹？

626
00:37:17,912 --> 00:37:22,286
有两种呼吸器、两种电池

627
00:37:22,412 --> 00:37:25,078
要拿对

628
00:37:25,203 --> 00:37:26,994
电池要是没电了…

629
00:37:27,120 --> 00:37:30,244
防护衣的气压会下降

630
00:37:30,370 --> 00:37:32,119
不要惊慌

631
00:37:32,245 --> 00:37:35,161
深呼吸只会消耗更多氧气

632
00:37:35,286 --> 00:37:38,535
你可能会出现幽闭恐惧症

633
00:37:38,661 --> 00:37:40,744
要是发现自己的心跳开始加速

634
00:37:40,869 --> 00:37:42,827
就深呼吸

635
00:37:42,952 --> 00:37:45,326
数到二十

636
00:37:45,452 --> 00:37:49,285
你的心脏要是开始跳得更快、更用力

637
00:37:49,410 --> 00:37:51,951
你就是快要晕倒了

638
00:37:52,076 --> 00:37:54,284
眼睛盯着前方的门看

639
00:37:54,409 --> 00:37:55,617
通过那道门后…

640
00:37:55,743 --> 00:37:56,992
就盯着下一道门看

641
00:37:57,118 --> 00:37:58,701
知道自己正在出去

642
00:37:58,826 --> 00:38:01,284
拿尖锐器具的人

643
00:38:01,409 --> 00:38:04,325
一定要时时让搭档站在你的左边

644
00:38:04,450 --> 00:38:05,741
除非你是左撇子

645
00:38:05,867 --> 00:38:08,158
那样就让搭档站在右边

646
00:38:13,616 --> 00:38:15,782
要是停电了…

647
00:38:15,908 --> 00:38:20,282
环境可能会变得漆黑

648
00:38:24,824 --> 00:38:26,782
你的头罩可能会起雾

649
00:38:28,657 --> 00:38:31,698
你身上有手电筒，要找出来

650
00:38:31,823 --> 00:38:34,447
你们进入建物后都有分派到搭档

651
00:38:34,573 --> 00:38:36,072
每隔十分钟…

652
00:38:36,198 --> 00:38:38,947
帮你的搭档做三百六十度的检查

653
00:38:39,073 --> 00:38:41,781
要经常检查防护衣有没有破损

654
00:38:41,906 --> 00:38:44,739
每四十五分钟一定要休息一下

655
00:38:44,864 --> 00:38:47,405
卡特，开灯

656
00:38:47,530 --> 00:38:50,446
没事

657
00:38:50,572 --> 00:38:52,030
没事了

658
00:38:52,155 --> 00:38:55,113
正常呼吸，慢慢稳定地呼吸

659
00:38:55,238 --> 00:38:57,487
他是谁的搭档？

660
00:38:57,613 --> 00:38:59,237
另外找人顶替

661
00:39:05,904 --> 00:39:07,820
杜曼斯基刚证实被感染了

662
00:39:07,945 --> 00:39:09,486
其他工人都回家了

663
00:39:09,612 --> 00:39:11,361
他们可能让家人接触到病毒

664
00:39:11,487 --> 00:39:13,153
跟我来

665
00:39:18,444 --> 00:39:21,068
他的检验结果呈阳性？

666
00:39:21,194 --> 00:39:22,777
但他的状况没有改变

667
00:39:22,902 --> 00:39:24,901
这结果是经由电子显微镜证实的

668
00:39:25,027 --> 00:39:26,735
我打算把这场拉锯战层层往上报

669
00:39:26,860 --> 00:39:30,401
你若执意要继续阻碍我…

670
00:39:30,527 --> 00:39:32,401
中校，你没亲眼见过埃博拉病毒

671
00:39:32,527 --> 00:39:33,610
我昨天有看到

672
00:39:33,735 --> 00:39:34,901
是在猴子身上看到

673
00:39:35,026 --> 00:39:36,817
我们必须马上替所有工人抽血

674
00:39:36,943 --> 00:39:39,942
还有曾经跟他们有身体接触的人

675
00:39:40,068 --> 00:39:41,276
这是你们将军下的命令？

676
00:39:41,401 --> 00:39:43,859
陆军从一开始就对此事因循守旧

677
00:39:43,984 --> 00:39:46,692
问题是当这件事被报上去后

678
00:39:46,817 --> 00:39:48,650
我知道国防部会给我撑腰

679
00:39:48,775 --> 00:39:50,441
你有卫生及公共服务部当靠山

680
00:39:50,567 --> 00:39:54,066
你觉得布希总统会听谁的？

681
00:40:00,149 --> 00:40:01,523
我们已经很难说服护士…

682
00:40:01,649 --> 00:40:05,440
去为艾滋病患送马铃薯泥了

683
00:40:07,649 --> 00:40:13,690
有政客真的想给艾滋病患者烙印

684
00:40:13,815 --> 00:40:16,523
现在你喊说出现埃博拉病毒

685
00:40:16,648 --> 00:40:18,981
汤玛斯布罗考今晚会让全美家家户户

686
00:40:19,106 --> 00:40:22,189
看到血淋淋尸体的照片

687
00:40:22,314 --> 00:40:23,813
明天只有少数医疗照护人员

688
00:40:23,939 --> 00:40:26,980
会来面对数千名惊慌跑来检验的民众

689
00:40:27,105 --> 00:40:29,646
人人都怀疑他人有被感染

690
00:40:29,772 --> 00:40:30,938
动用数百万美元…

691
00:40:31,063 --> 00:40:35,229
数千名国民兵涉险镇压惊恐的暴民

692
00:40:35,355 --> 00:40:38,813
预期光是交通意外伤亡人数

693
00:40:38,938 --> 00:40:41,271
就会高达数百人

694
00:40:41,396 --> 00:40:43,562
看来你对人的评价不高

695
00:40:43,687 --> 00:40:47,395
华盛顿特区虽是繁华大都市

696
00:40:47,521 --> 00:40:51,020
但到头来也不过是个村子

697
00:40:51,145 --> 00:40:53,561
恐惧就是恐惧

698
00:40:55,603 --> 00:40:56,894
恕我冒昧…

699
00:40:57,020 --> 00:40:59,686
那不是我受命要打的仗

700
00:41:02,519 --> 00:41:06,976
你要为了几个可能被感染的案例

701
00:41:07,102 --> 00:41:10,935
不顾一切酿成伤亡？

702
00:41:11,060 --> 00:41:13,018
我们不用大肆宣扬

703
00:41:13,143 --> 00:41:15,184
这件事我们可以悄悄进行

704
00:41:15,310 --> 00:41:17,476
我今晚可以帮他们验血

705
00:41:22,559 --> 00:41:24,350
基督宝血

706
00:41:26,392 --> 00:41:28,141
基督宝血

707
00:41:31,809 --> 00:41:33,767
基督宝血

708
00:41:39,016 --> 00:41:40,932
基督宝血

709
00:41:44,058 --> 00:41:45,807
基督宝血

710
00:41:50,307 --> 00:41:52,140
基督宝血

711
00:41:54,682 --> 00:41:56,556
基督宝血

712
00:42:01,140 --> 00:42:03,014
基督宝血

713
00:42:08,764 --> 00:42:11,180
我得走了，我爱你

714
00:42:15,972 --> 00:42:17,846
基督宝血

715
00:42:34,429 --> 00:42:37,220
你好，你妈妈在家吗？

716
00:42:37,345 --> 00:42:39,428
妈妈

717
00:43:36,549 --> 00:43:38,257
南希？

718
00:43:48,756 --> 00:43:50,714
他情况如何？

719
00:44:06,463 --> 00:44:08,421
爸

720
00:44:14,712 --> 00:44:20,628
宝贝，你有成功拯救全世界吗？

721
00:44:20,753 --> 00:44:22,127
没有

722
00:44:22,253 --> 00:44:24,502
杰瑞接手那项任务了

723
00:44:24,628 --> 00:44:27,627
你不用为了我那么做

724
00:44:29,461 --> 00:44:32,210
那是他跟上校的决定

725
00:44:32,336 --> 00:44:34,335
让我猝不及防

726
00:44:34,461 --> 00:44:37,919
但我很高兴我能来看你

727
00:44:39,085 --> 00:44:42,584
我一向都很保护你

728
00:44:44,210 --> 00:44:47,501
我知道，爸，你一直都很保护我

729
00:44:47,626 --> 00:44:52,292
那不是因为我认为你无法保护自己

730
00:45:01,125 --> 00:45:03,124
别生他的气太久

731
00:45:04,166 --> 00:45:05,832
我可以对他生气一天吗？

732
00:45:12,499 --> 00:45:14,707
是我连一天也不会浪费

733
00:45:20,790 --> 00:45:22,664
我好以你为荣

734
00:45:28,165 --> 00:45:29,581
去吧

735
00:45:32,081 --> 00:45:33,955
快走

736
00:45:41,413 --> 00:45:43,412
你要奋战直到我回来，好吗？

737
00:45:43,538 --> 00:45:46,579
- 我会的，我保证
- 那就好

738
00:45:46,705 --> 00:45:48,413
你也一样

739
00:45:56,954 --> 00:45:59,537
妈

740
00:46:01,037 --> 00:46:03,995
我想他可能已经睡了

741
00:46:04,120 --> 00:46:06,453
该出发了，士兵

742
00:46:07,828 --> 00:46:09,077
妈，我得走了

743
00:46:09,203 --> 00:46:12,244
我只是想跟你问好

744
00:46:13,786 --> 00:46:15,952
好

745
00:46:16,077 --> 00:46:18,451
妈，我也爱你

746
00:46:18,577 --> 00:46:20,785
再见

747
00:46:29,660 --> 00:46:31,034
出发

748
00:46:49,866 --> 00:46:51,740
好，T组全体人员，听好了

749
00:46:51,866 --> 00:46:54,407
你们要去攻打的病毒

750
00:46:54,533 --> 00:46:57,824
只在乎生存

751
00:46:57,949 --> 00:47:01,323
没有良知，也没有怜悯之心

752
00:47:01,449 --> 00:47:03,448
只要你们跟它一样

753
00:47:03,574 --> 00:47:05,198
我们大家就能回家

754
00:47:05,300 --> 00:47:07,300
- 清楚吗？
- 清楚，长官

