﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:05,755
“根据真实事件改编”

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,590
前情提要

3
00:00:08,134 --> 00:00:10,593
我们可能遇上了丝状病毒

4
00:00:10,718 --> 00:00:12,510
而且有可能是埃博拉

5
00:00:12,635 --> 00:00:13,718
不可能是埃博拉病毒

6
00:00:13,844 --> 00:00:15,261
班，我们没有被感染

7
00:00:15,386 --> 00:00:16,719
我们只需天天检验我们的血液

8
00:00:16,845 --> 00:00:18,345
证明我们没有被感染

9
00:00:18,471 --> 00:00:19,679
我究竟是遭遇到什么状况？

10
00:00:19,804 --> 00:00:21,262
这点要等我取得新鲜组织后

11
00:00:21,388 --> 00:00:23,055
我才能告诉你

12
00:00:24,389 --> 00:00:25,639
埃博拉病毒萨伊株

13
00:00:25,765 --> 00:00:27,432
马上传真给卡特

14
00:00:27,557 --> 00:00:29,891
细胞破裂的影像也要传给他

15
00:00:30,016 --> 00:00:32,100
问他们这一带是否接连有人生病

16
00:00:34,393 --> 00:00:36,143
他说，森林在流血

17
00:00:36,269 --> 00:00:38,603
我想你并不了解我们是面临什么状况

18
00:00:38,728 --> 00:00:40,103
埃博拉病毒很容易散播开来

19
00:00:40,228 --> 00:00:42,228
所有处理过血液、粪便、呕吐物

20
00:00:42,354 --> 00:00:43,646
任何一种体液的人

21
00:00:43,771 --> 00:00:45,980
你们研究中心目前有多少名工人…

22
00:00:46,106 --> 00:00:47,814
符合刚才的描述？

23
00:00:47,940 --> 00:00:49,232
布鲁斯，你不舒服吗？

24
00:00:49,357 --> 00:00:50,524
只是头痛

25
00:00:50,649 --> 00:00:51,691
你今天必须让我进去那里

26
00:00:51,816 --> 00:00:53,066
确保病毒不会继续扩散

27
00:00:53,191 --> 00:00:55,441
也没有其他灵长动物被感染

28
00:00:56,693 --> 00:00:57,985
你是什么人？

29
00:00:58,110 --> 00:00:59,110
我在另一间牢笼室里

30
00:00:59,235 --> 00:01:00,318
发现一只生病的猴子

31
00:01:00,444 --> 00:01:02,236
我们没能及时控制住病毒

32
00:01:02,361 --> 00:01:03,861
这些人烧了自己跟他们的村子

33
00:01:03,987 --> 00:01:05,570
以便遏制这种疾病

34
00:01:07,030 --> 00:01:09,280
等等，拜托你别那么做，住手

35
00:01:09,406 --> 00:01:11,114
我们需要检体，求求你

36
00:01:11,240 --> 00:01:12,407
病毒还在丛林里的某个地方

37
00:01:12,532 --> 00:01:14,115
我们要去把它找出来

38
00:01:28,829 --> 00:01:31,413
“1976年”

39
00:01:31,539 --> 00:01:34,581
你确定村子不是士兵放火烧的？

40
00:01:34,706 --> 00:01:36,539
他们有可能是在争夺地盘

41
00:01:36,665 --> 00:01:38,248
我们根本不知道…

42
00:01:38,374 --> 00:01:39,499
那些人究竟有没有生病

43
00:01:39,625 --> 00:01:41,625
他们生病了，闻得出来

44
00:01:43,793 --> 00:01:45,335
总部会很不满的

45
00:01:45,460 --> 00:01:46,877
没有血液检体

46
00:01:47,002 --> 00:01:50,294
唯一了解状况的医师躺在灰烬中

47
00:01:50,420 --> 00:01:51,587
现在该怎么办？

48
00:01:51,713 --> 00:01:52,796
我们去跟那些修女说…

49
00:01:52,921 --> 00:01:54,254
她们的唯一一位医师死了

50
00:01:54,380 --> 00:01:56,589
之后呢？

51
00:01:56,714 --> 00:01:58,464
我们会想到办法的

52
00:01:58,590 --> 00:02:02,049
只是可能不会完全照章行事

53
00:02:02,175 --> 00:02:03,633
听着，卡特

54
00:02:03,759 --> 00:02:04,884
我想保住这份工作

55
00:02:05,009 --> 00:02:06,009
所以我们必须严守…

56
00:02:06,134 --> 00:02:07,551
国际疾病控制组织的规程

57
00:02:07,677 --> 00:02:09,344
有找到的话，请告诉我

58
00:02:30,685 --> 00:02:33,352
“亚布库村”

59
00:02:33,478 --> 00:02:36,062
人都到哪儿去了？

60
00:03:27,914 --> 00:03:29,664
这里发生了什么事？

61
00:03:29,790 --> 00:03:30,957
不清楚

62
00:03:31,082 --> 00:03:33,624
本地士兵把医院隔离了

63
00:03:35,833 --> 00:03:37,291
我是阿朵果医师

64
00:03:37,417 --> 00:03:40,668
国际救济组织的梅琳妲丹波特

65
00:03:40,794 --> 00:03:42,127
只要有多余的物资

66
00:03:42,252 --> 00:03:43,627
我们就会送来给修女

67
00:03:43,753 --> 00:03:45,295
我们昨天来时…

68
00:03:45,420 --> 00:03:46,587
发现这群法西斯分子做出这种事来

69
00:03:46,712 --> 00:03:48,004
韦德卡特

70
00:03:48,129 --> 00:03:49,962
崔维斯罗德斯

71
00:03:50,089 --> 00:03:51,881
我们是国际疾病控制组织人员

72
00:03:52,006 --> 00:03:53,048
国际疾病控制组织？

73
00:03:53,173 --> 00:03:54,089
或许你们打个几通电话

74
00:03:54,215 --> 00:03:55,590
这些人就会放我们进去

75
00:03:55,716 --> 00:03:57,758
进去帮助里面那些亟需救援的人

76
00:03:57,883 --> 00:03:59,550
那些修女呢？有人跟她们说过话吗？

77
00:03:59,675 --> 00:04:01,634
她们不能跨出门廊

78
00:04:01,759 --> 00:04:02,801
士兵实施隔离

79
00:04:02,926 --> 00:04:05,135
已有两、三天无人进出

80
00:04:05,261 --> 00:04:06,636
我们昨天有听到尖叫声

81
00:04:06,761 --> 00:04:09,261
但现在已有好几小时没有声音传出

82
00:04:13,514 --> 00:04:15,848
跟他说是将军派我们来的

83
00:04:15,973 --> 00:04:18,307
我们是搭他的私人飞机过来

84
00:04:18,432 --> 00:04:21,224
他要我们回报

85
00:04:21,350 --> 00:04:23,392
而且我要知道他的名字

86
00:04:25,435 --> 00:04:26,560
是将军派我们来的

87
00:04:26,685 --> 00:04:28,393
我们搭他的私人飞机过来

88
00:04:30,686 --> 00:04:33,395
他要我们回报

89
00:04:33,521 --> 00:04:34,646
你叫什么名字？

90
00:04:34,771 --> 00:04:35,813
辛波伦加

91
00:04:35,938 --> 00:04:37,563
辛波伦加

92
00:04:44,525 --> 00:04:46,442
好，我们可以进去

93
00:04:54,278 --> 00:04:56,487
我帮你把这些带进去

94
00:04:56,613 --> 00:04:58,863
谢谢

95
00:05:07,992 --> 00:05:09,492
他说什么？

96
00:05:09,617 --> 00:05:10,950
他说我们可以自由进出

97
00:05:11,076 --> 00:05:13,576
但他受命对其他任何出来的人开枪

98
00:05:28,416 --> 00:05:29,916
修女？

99
00:05:32,584 --> 00:05:34,376
你记得我们前几天…

100
00:05:34,501 --> 00:05:37,627
曾和莫妮卡修女说过话吗？

101
00:05:41,254 --> 00:05:45,297
我们去了伊旺达医师去的村子

102
00:05:45,422 --> 00:05:46,922
他…

103
00:05:47,047 --> 00:05:49,297
我很遗憾

104
00:05:49,423 --> 00:05:51,215
他过世了

105
00:05:52,508 --> 00:05:54,967
那整座村子被烧毁了

106
00:05:58,010 --> 00:05:59,885
修女？

107
00:06:03,428 --> 00:06:05,470
莫妮卡修女在哪里？

108
00:06:22,018 --> 00:06:23,810
不要进去

109
00:06:26,937 --> 00:06:28,812
卡特

110
00:07:50,384 --> 00:07:52,051
莫妮卡修女？

111
00:08:01,471 --> 00:08:03,513
莫妮卡修女？

112
00:08:08,015 --> 00:08:11,099
莫妮卡修女，你听得到我们说话吗？

113
00:08:11,224 --> 00:08:13,641
我们是来这里帮忙的

114
00:08:22,062 --> 00:08:23,520
莫妮卡修女？

115
00:08:23,645 --> 00:08:25,145
天哪

116
00:08:46,487 --> 00:08:48,779
“1989年”

117
00:08:51,155 --> 00:08:53,322
“维吉尼亚州阿灵顿”

118
00:09:01,576 --> 00:09:03,076
将军，很抱歉到府上叨扰您

119
00:09:03,201 --> 00:09:05,076
我们连络不到塔克上校

120
00:09:05,202 --> 00:09:06,327
杜怀耶将军

121
00:09:06,453 --> 00:09:07,661
这位是韦德卡特

122
00:09:07,786 --> 00:09:09,161
我们已把H室消毒

123
00:09:09,287 --> 00:09:10,620
但卡特要离开研究中心时…

124
00:09:10,746 --> 00:09:11,871
我在另一间牢笼室里

125
00:09:11,996 --> 00:09:13,955
发现有另一只猴子遭到感染

126
00:09:20,749 --> 00:09:22,166
你有几成的把握？

127
00:09:22,292 --> 00:09:24,042
我有十足的把握，可能有不只一只

128
00:09:24,167 --> 00:09:26,459
- 病毒“跳跃”了
- 病毒扩散了

129
00:09:26,585 --> 00:09:28,127
我们没能及时控制住病毒

130
00:09:28,252 --> 00:09:29,294
我们必须派一组人进去

131
00:09:29,419 --> 00:09:30,919
把被感染的猴子安乐死

132
00:09:31,045 --> 00:09:32,462
然后消毒研究中心

133
00:09:32,587 --> 00:09:34,295
这病毒有没有可能已经传染给人类？

134
00:09:34,421 --> 00:09:35,463
还不知道

135
00:09:35,588 --> 00:09:36,755
但我对付过埃博拉病毒萨伊株

136
00:09:36,880 --> 00:09:38,797
最好把工人隔离以策安全

137
00:09:38,923 --> 00:09:41,340
因为你有经验我才请南希把你找来

138
00:09:41,465 --> 00:09:44,215
但你声名狼藉，卡特博士

139
00:09:44,341 --> 00:09:45,966
请保持低调

140
00:09:46,092 --> 00:09:48,342
她要为你所做的一切负责

141
00:09:48,468 --> 00:09:50,635
我们该联络世界卫生组织吗？

142
00:09:50,760 --> 00:09:52,302
那个组织里有一堆政客

143
00:09:52,428 --> 00:09:53,428
耶诞老人从北极出发了

144
00:09:53,553 --> 00:09:54,886
他们都还没组成应对小组

145
00:09:55,012 --> 00:09:57,012
- 疾病管制中心呢？
- 我会打给他们

146
00:09:57,138 --> 00:09:58,305
但他们不像我们

147
00:09:58,430 --> 00:10:00,263
在一小时车程内的地方就有兽医部

148
00:10:00,389 --> 00:10:02,473
况且他们无法处理如此危险的任务

149
00:10:02,598 --> 00:10:04,598
放心，长官，我们会规划好所有细节

150
00:10:04,724 --> 00:10:06,891
并遵从军方规程

151
00:10:07,016 --> 00:10:08,016
中校

152
00:10:08,142 --> 00:10:09,975
现代陆军不曾在美国本土…

153
00:10:10,101 --> 00:10:12,601
控制过像这样的疫情

154
00:10:12,726 --> 00:10:14,685
没有什么相关规程

155
00:10:19,020 --> 00:10:21,145
“美国陆军传染病医学研究院”

156
00:10:21,271 --> 00:10:23,271
我告诉我太太了

157
00:10:23,397 --> 00:10:25,606
我把所有事情都告诉她了

158
00:10:25,731 --> 00:10:27,231
什么？

159
00:10:27,357 --> 00:10:28,690
听着，她有权知道，好吗？

160
00:10:28,816 --> 00:10:30,649
我相信你能了解

161
00:10:30,775 --> 00:10:33,442
不，我无法了解，班

162
00:10:33,567 --> 00:10:34,900
我来猜猜，她吓坏了？

163
00:10:35,026 --> 00:10:36,276
没错，她很害怕

164
00:10:36,402 --> 00:10:38,861
她以为我被感染了，我可能传染给她

165
00:10:38,986 --> 00:10:40,569
很好，真是太好了

166
00:10:40,695 --> 00:10:42,153
希望你知道她会跟所有人说这件事

167
00:10:42,279 --> 00:10:44,571
不会的，听着，我叫她待在家里

168
00:10:44,696 --> 00:10:46,529
也别让孩子们去上学

169
00:10:46,655 --> 00:10:47,613
但他们或许应该过来

170
00:10:47,739 --> 00:10:49,114
我们也该检验他们的血液

171
00:10:49,240 --> 00:10:51,032
然后让整个研究院陷入警戒？

172
00:10:51,157 --> 00:10:52,949
警戒？谁在乎什么警戒？

173
00:10:53,074 --> 00:10:54,574
我想保住我家人的命

174
00:10:54,700 --> 00:10:56,575
班，这病毒没那么容易传播，好吗？

175
00:10:56,701 --> 00:10:59,201
我们又不是灌下一整瓶病毒

176
00:10:59,327 --> 00:11:01,536
我们只是在病毒上方挥挥手掌

177
00:11:01,661 --> 00:11:04,995
拜托，有一整组工人成天铲猴子大便

178
00:11:05,120 --> 00:11:07,829
他们也没被感染

179
00:11:07,955 --> 00:11:10,122
好，好吧

180
00:11:10,247 --> 00:11:11,539
你可能是对的

181
00:11:11,664 --> 00:11:13,664
可能…你想引起恐慌吗？

182
00:11:13,790 --> 00:11:15,373
你想让这座基地关闭吗？

183
00:11:15,499 --> 00:11:19,750
让陆军当众丢脸通常不会有好下场

184
00:11:22,252 --> 00:11:24,794
她不会说出去的

185
00:11:24,919 --> 00:11:26,919
你如何能百分之百确定？

186
00:11:41,383 --> 00:11:42,758
“漂白王”

187
00:12:16,896 --> 00:12:18,813
你准备好了吗？

188
00:12:21,398 --> 00:12:23,273
我没有准则可遵循

189
00:12:23,399 --> 00:12:27,233
我是说，没有相关规程？

190
00:12:27,358 --> 00:12:30,525
政府设置了那么多机构来保护我们

191
00:12:30,651 --> 00:12:33,610
我们为何没能准备得更周全？

192
00:12:33,736 --> 00:12:38,362
这病毒不曾来到我们的后门

193
00:12:39,905 --> 00:12:42,239
世人会做任何事的理由只有一个…

194
00:12:42,364 --> 00:12:45,490
恐惧

195
00:12:47,699 --> 00:12:49,366
你的处境我经历过

196
00:12:50,575 --> 00:12:52,242
真的？

197
00:12:52,367 --> 00:12:54,159
同时应付急速扩大的疫情

198
00:12:54,285 --> 00:12:59,661
两个孩子、一屋子的宠物和丈夫？

199
00:12:59,787 --> 00:13:02,537
我是指第一次进入疫区

200
00:13:02,663 --> 00:13:04,496
这里所有实验室

201
00:13:04,622 --> 00:13:06,872
军方的阶级制度会误导你

202
00:13:06,998 --> 00:13:10,332
让你以为这世界是有秩序的

203
00:13:17,043 --> 00:13:21,336
“维吉尼亚州里斯顿”

204
00:13:22,878 --> 00:13:24,378
华特

205
00:13:24,504 --> 00:13:26,796
我的猴子怎么了？

206
00:13:28,214 --> 00:13:29,964
H室发生了什么事？

207
00:13:30,089 --> 00:13:32,923
- 他们有清理干净吗？
- 有

208
00:13:33,049 --> 00:13:34,424
昨晚我一名手下打给我

209
00:13:34,549 --> 00:13:36,841
他说这里来了一个穿戴齐全装备的人

210
00:13:36,967 --> 00:13:40,384
那个…那只是为了预防起见…

211
00:13:40,510 --> 00:13:44,469
少鬼扯，你要继续说是猴出血热？

212
00:13:44,595 --> 00:13:47,721
若只是猴出血热，不会有人穿宇航服

213
00:13:51,222 --> 00:13:52,889
布鲁斯

214
00:13:55,265 --> 00:13:57,182
怎么回事？

215
00:13:59,183 --> 00:14:01,058
布鲁斯

216
00:14:03,393 --> 00:14:06,185
- 法兰克
- 你还好吗？

217
00:14:10,604 --> 00:14:11,812
埃博拉？

218
00:14:11,938 --> 00:14:13,730
那是什么？我从没听说过

219
00:14:13,855 --> 00:14:17,272
他可曾接触粪便或猴子体液？

220
00:14:17,398 --> 00:14:19,648
你在说什么？他当然有接触过

221
00:14:19,774 --> 00:14:21,524
那是他的工作，我们就是负责那些事

222
00:14:21,650 --> 00:14:23,275
这两天我自己肯定就有摸过…

223
00:14:23,400 --> 00:14:24,650
六只死猴子

224
00:14:24,776 --> 00:14:26,651
你们没用漂白水清洗所有东西吗？

225
00:14:26,776 --> 00:14:28,401
公司准则有说你们应当…

226
00:14:28,527 --> 00:14:31,236
准则没有提到该死的生化防护衣

227
00:14:31,361 --> 00:14:34,237
别想怪在我们头上

228
00:14:35,738 --> 00:14:39,030
这东西是如何散播的？

229
00:14:39,156 --> 00:14:40,906
透过尿液、粪便、汗水

230
00:14:41,032 --> 00:14:43,032
你会碰的东西几乎都包含在内

231
00:14:43,157 --> 00:14:44,782
你为何没叫我们采取…

232
00:14:44,908 --> 00:14:45,908
额外的预防措施？

233
00:14:46,033 --> 00:14:47,283
他们跟我说他们消灭了…

234
00:14:47,409 --> 00:14:48,534
那个房间里所有细胞

235
00:14:48,659 --> 00:14:50,743
所有活细胞

236
00:14:50,868 --> 00:14:52,827
天哪，华特

237
00:14:52,953 --> 00:14:55,037
我得去叫我的手下回家

238
00:14:55,162 --> 00:14:56,870
- 我得叫他们离开
- 不，等等

239
00:14:56,996 --> 00:14:58,621
等一下

240
00:15:00,789 --> 00:15:02,789
海瑟顿研究中心若发现我们去找陆军

241
00:15:02,914 --> 00:15:04,456
绝对不会轻易饶过我们

242
00:15:04,582 --> 00:15:06,707
我们？那件事与我无关

243
00:15:06,833 --> 00:15:08,958
那四只猴子是因为魔法…

244
00:15:09,083 --> 00:15:11,333
才出现在中校的后车厢内？

245
00:15:16,878 --> 00:15:18,420
不会有事的

246
00:15:18,545 --> 00:15:21,129
如果威胁依旧存在，陆军不会走开

247
00:15:21,254 --> 00:15:24,296
对吧？

248
00:15:24,422 --> 00:15:25,839
他比较有可能是宿醉

249
00:15:25,964 --> 00:15:26,964
或吃到不干净的鸡肉

250
00:15:27,090 --> 00:15:29,174
我们甚至不知道他有没有发烧

251
00:15:29,299 --> 00:15:31,132
这也有可能

252
00:15:31,258 --> 00:15:35,926
我们惊慌前先帮他量体温

253
00:15:36,051 --> 00:15:38,051
去找一个温度计来

254
00:15:38,177 --> 00:15:39,552
不行

255
00:15:39,678 --> 00:15:41,220
为什么不行？

256
00:15:41,345 --> 00:15:43,345
全都是肛温计

257
00:15:43,471 --> 00:15:45,471
用来量猴子体温的

258
00:16:29,362 --> 00:16:31,571
“温度计，口温”

259
00:16:38,616 --> 00:16:40,366
两块八毛七

260
00:16:56,789 --> 00:16:59,206
不用找了

261
00:16:59,331 --> 00:17:00,873
要袋子吗？

262
00:17:00,999 --> 00:17:03,333
好

263
00:17:09,293 --> 00:17:11,085
谢谢

264
00:17:17,046 --> 00:17:18,046
我是贾克斯中校

265
00:17:18,172 --> 00:17:20,047
我是海瑟顿研究中心的华特洪堡德

266
00:17:20,172 --> 00:17:22,047
出问题了

267
00:17:26,758 --> 00:17:28,591
南希？

268
00:17:28,717 --> 00:17:30,134
里斯顿那边来电

269
00:17:30,259 --> 00:17:31,342
有一名工人发烧

270
00:17:31,468 --> 00:17:32,968
病毒可能溢出到人类身上了

271
00:17:33,094 --> 00:17:34,552
他有其他症状吗？

272
00:17:34,678 --> 00:17:35,886
我们还不知道

273
00:17:36,011 --> 00:17:36,927
去做好准备

274
00:17:37,053 --> 00:17:39,595
你可能会收到很多危险检体

275
00:17:49,933 --> 00:17:52,058
“维吉尼亚州里斯顿”

276
00:17:55,185 --> 00:17:58,186
请所有人仔细听我说

277
00:17:58,311 --> 00:18:00,270
我们要实施强制性训练

278
00:18:00,395 --> 00:18:02,520
将在不久后开始

279
00:18:02,646 --> 00:18:08,731
请所有人上楼稍待片刻

280
00:18:13,733 --> 00:18:15,441
有人打电话给我太太吗？

281
00:18:15,567 --> 00:18:16,775
我们会通知她

282
00:18:16,901 --> 00:18:18,568
你闭上眼睛、深呼吸

283
00:18:18,693 --> 00:18:19,901
相信我，这么做会有帮助

284
00:18:20,027 --> 00:18:21,277
我们会回来帮其他工人做检验

285
00:18:21,403 --> 00:18:23,820
千万别让他们回家

286
00:18:25,154 --> 00:18:27,279
净空走廊

287
00:18:27,405 --> 00:18:30,030
先生，你必须离开这座设施

288
00:18:30,156 --> 00:18:32,365
我是美国陆军的贾克斯中校

289
00:18:32,490 --> 00:18:35,574
你必须离开这里

290
00:18:41,827 --> 00:18:44,327
卡特？

291
00:18:44,453 --> 00:18:46,328
我是疾病管制中心的崔维斯罗德斯

292
00:18:46,453 --> 00:18:47,828
接下来这名病患由我接管

293
00:18:47,954 --> 00:18:50,663
这附近没有疾病管制中心的检疫设施

294
00:18:50,788 --> 00:18:55,122
陆军无权管辖私人设施

295
00:18:55,248 --> 00:18:56,415
卡特？

296
00:18:56,540 --> 00:19:00,041
你要知道我们一直全力配合陆军

297
00:19:00,167 --> 00:19:03,751
陆军要进来时有通知我们

298
00:19:03,876 --> 00:19:06,668
这不是在比看谁厉害

299
00:19:06,794 --> 00:19:07,836
听着，我们必须加紧动作

300
00:19:07,961 --> 00:19:09,044
我不知道哪里出了问题

301
00:19:09,170 --> 00:19:11,087
眼下必须做的事情只有一件

302
00:19:16,714 --> 00:19:18,006
准备好了吗？

303
00:19:18,131 --> 00:19:19,464
来

304
00:19:19,590 --> 00:19:21,090
太离谱了

305
00:19:21,216 --> 00:19:22,174
你必须警告医院

306
00:19:22,300 --> 00:19:24,342
我清楚该采取哪些预防措施

307
00:19:24,467 --> 00:19:26,175
但我们来看看事实

308
00:19:26,301 --> 00:19:28,218
呼吸急促、恶心、呕吐

309
00:19:28,343 --> 00:19:29,760
会出现这些症状的疾病很多

310
00:19:29,886 --> 00:19:31,261
包括心脏病发作

311
00:19:31,386 --> 00:19:32,428
少白痴了

312
00:19:32,553 --> 00:19:34,220
别妄下定论

313
00:19:34,346 --> 00:19:36,221
你们俩都不是医师

314
00:19:36,346 --> 00:19:40,097
这名病患没做过检查，甚至没验过血

315
00:19:40,223 --> 00:19:41,973
你们发出这样的警讯

316
00:19:42,098 --> 00:19:44,182
事情会传遍整座城市

317
00:19:44,308 --> 00:19:45,683
你不能让那辆救护车…

318
00:19:45,808 --> 00:19:48,600
停进地方医院的急诊室

319
00:19:48,726 --> 00:19:50,851
我相信你肯定必须付出双倍的努力

320
00:19:50,977 --> 00:19:52,685
才爬到今天的地位

321
00:19:52,811 --> 00:19:55,561
我劝你别让那个闯祸精太靠近我

322
00:19:55,687 --> 00:19:57,395
我们有强力证据可证明…

323
00:19:57,521 --> 00:19:58,604
致病原还存活

324
00:19:58,729 --> 00:20:00,521
并且在那座设施内不断增殖

325
00:20:00,647 --> 00:20:02,731
你们不过是有一个疑似案例

326
00:20:02,856 --> 00:20:04,606
而且根本不了解欠缺考虑的举动…

327
00:20:04,732 --> 00:20:06,274
会引发多大的惊慌

328
00:20:06,399 --> 00:20:09,233
你已经自我膨胀到愿意为此杀人？

329
00:20:09,358 --> 00:20:10,733
听着，他的护士和医师…

330
00:20:10,859 --> 00:20:13,818
必须穿戴防护装备

331
00:20:13,943 --> 00:20:16,277
你很清楚眼下若是你说的那种状况

332
00:20:16,402 --> 00:20:20,195
这整个社区将会遍布尸体

333
00:20:29,074 --> 00:20:30,657
我们帮不了她

334
00:20:32,992 --> 00:20:35,117
我很抱歉

335
00:20:40,369 --> 00:20:42,036
我不明白

336
00:20:42,162 --> 00:20:45,288
我们经过这里时，根本没人生病

337
00:20:47,205 --> 00:20:49,705
他带来了“黑死病”

338
00:20:49,831 --> 00:20:51,581
谁带来了“黑死病”？

339
00:20:51,707 --> 00:20:54,457
是校长，他病得很严重

340
00:20:57,709 --> 00:21:00,459
下一个生病的人是谁？

341
00:21:00,585 --> 00:21:03,169
其中一名孕妇

342
00:21:05,462 --> 00:21:09,588
那里有六具尸体，有多少人怀孕了？

343
00:21:09,713 --> 00:21:11,171
有两个人

344
00:21:11,297 --> 00:21:12,630
她们来注射维他命

345
00:21:12,756 --> 00:21:16,173
那样生产时才会有力气

346
00:21:20,467 --> 00:21:22,759
卡特？

347
00:21:22,885 --> 00:21:23,885
我们第一天到这里时…

348
00:21:24,010 --> 00:21:25,677
她们在帮多少人打针？

349
00:21:25,803 --> 00:21:27,511
四、五十个？

350
00:21:27,637 --> 00:21:30,221
这里只有几根针

351
00:21:30,346 --> 00:21:32,971
她们之后可能有倒垃圾

352
00:21:33,097 --> 00:21:35,097
不，我们带来的口香糖…

353
00:21:35,223 --> 00:21:37,098
包装纸是在一半的地方

354
00:21:37,223 --> 00:21:39,432
这垃圾桶已有好几个星期没倒了

355
00:21:45,393 --> 00:21:48,352
校长有注射维他命吗？

356
00:21:52,020 --> 00:21:54,437
你们多久换一次针？

357
00:21:55,772 --> 00:21:59,064
每隔一、两天换一次

358
00:21:59,190 --> 00:22:01,190
你们有消毒针吗？

359
00:22:01,315 --> 00:22:02,648
当然有

360
00:22:02,774 --> 00:22:06,150
我们一天会清洗针好几次

361
00:22:18,071 --> 00:22:19,946
你觉得是我们…

362
00:22:25,824 --> 00:22:28,283
我确定这种病早就蔓延开来了

363
00:22:32,577 --> 00:22:34,619
卡特？

364
00:23:45,728 --> 00:23:47,478
修女，回到门廊这里来

365
00:23:47,604 --> 00:23:49,979
回去

366
00:24:07,194 --> 00:24:09,569
我们有两百三十六瓶若朋，应该够多

367
00:24:09,695 --> 00:24:12,112
好

368
00:24:14,322 --> 00:24:15,530
我们有很多备用品

369
00:24:15,655 --> 00:24:19,322
但氯胺酮只够四、五十只猴子用

370
00:24:19,448 --> 00:24:22,574
有太多官员插手管这件事

371
00:24:22,700 --> 00:24:24,992
我现在需要我丈夫

372
00:24:25,117 --> 00:24:26,867
发生了什么事？

373
00:24:26,993 --> 00:24:28,701
疾病管制中心的人跑来接管这件事

374
00:24:28,827 --> 00:24:31,577
他们把那名工人送去医院

375
00:24:31,703 --> 00:24:34,579
送去平民医院？

376
00:24:34,704 --> 00:24:35,746
那个人的血液检验结果为何？

377
00:24:35,871 --> 00:24:38,747
- 呈阳性吗？
- 我们根本还没采样

378
00:24:38,872 --> 00:24:39,872
我不知道

379
00:24:39,998 --> 00:24:42,207
他们应该要送检体来给我们检验

380
00:24:42,332 --> 00:24:44,374
你有…穿气密式防护衣吧？

381
00:24:44,499 --> 00:24:45,499
我当然有穿

382
00:24:45,625 --> 00:24:47,417
我进去不超过十分钟

383
00:24:47,542 --> 00:24:49,501
塔克要召开会议

384
00:24:49,626 --> 00:24:52,210
他要我在高层、疾病管制中心官员

385
00:24:52,335 --> 00:24:54,210
甚至还有五角大厦的人面前发言

386
00:24:54,336 --> 00:24:57,003
设法说服他们给我们掌控权

387
00:24:57,129 --> 00:24:58,462
要是有人能说服他们…

388
00:24:58,588 --> 00:25:00,630
但是我们没有那个时间

389
00:25:00,755 --> 00:25:02,047
南希

390
00:25:02,172 --> 00:25:04,922
他们要我影印一堆图表给那些人看

391
00:25:05,048 --> 00:25:08,882
病毒有可能蔓延到整个郊区了

392
00:25:09,008 --> 00:25:10,258
卡特有什么想法？

393
00:25:10,383 --> 00:25:11,591
卡特认为这有可能是…

394
00:25:11,717 --> 00:25:13,717
美国史上最严重的灾难

395
00:25:13,843 --> 00:25:16,510
南希，他不能那么说

396
00:25:16,636 --> 00:25:19,803
我知道，他不能公开说

397
00:25:19,929 --> 00:25:21,387
听着，我知道他是专家

398
00:25:21,512 --> 00:25:23,471
但你必须保护自己

399
00:25:23,597 --> 00:25:25,347
但是他们不了解

400
00:25:25,472 --> 00:25:27,347
我们现在要是不采取行动

401
00:25:27,473 --> 00:25:29,223
可能会来不及

402
00:25:31,183 --> 00:25:34,559
你总是要这么拼命

403
00:25:34,684 --> 00:25:36,851
听着，你何不进去参加会议

404
00:25:36,976 --> 00:25:39,393
跟那些人说明他们现在的对手为何

405
00:25:40,478 --> 00:25:42,186
主要是你

406
00:25:47,147 --> 00:25:50,481
好，我会那么做

407
00:25:53,191 --> 00:25:55,108
谢谢

408
00:25:55,233 --> 00:25:57,858
对不起，我知道我必须相信装备

409
00:25:57,984 --> 00:25:59,692
- 只是…孩子们
- 当然

410
00:25:59,818 --> 00:26:01,526
小心驶得万年船

411
00:26:01,652 --> 00:26:03,652
事情很快就会结束

412
00:26:26,453 --> 00:26:28,995
你觉得那名工人被感染的几率有多大

413
00:26:29,120 --> 00:26:31,204
那个人负责清理猴笼，对吧？

414
00:26:31,329 --> 00:26:32,371
还要喂猴子

415
00:26:32,496 --> 00:26:33,788
我不知道，他可能还有被抓伤

416
00:26:33,914 --> 00:26:36,873
结果呈阳性也不代表什么

417
00:26:36,998 --> 00:26:39,540
彼得，你女友上去找你了

418
00:26:39,666 --> 00:26:42,792
什么？糟糕

419
00:26:49,878 --> 00:26:53,921
对不起，未经许可不得进入实验室

420
00:26:54,046 --> 00:26:56,046
- 所以…
- 我也很高兴见到你

421
00:26:56,172 --> 00:26:58,297
你是不是有去做头发？

422
00:26:58,422 --> 00:26:59,964
- 这样很好看
- 你跑哪儿去了？

423
00:27:00,090 --> 00:27:02,007
这两天我不断传讯息给你

424
00:27:02,132 --> 00:27:04,382
对不起，真是的，是这样的

425
00:27:04,508 --> 00:27:06,800
我在忙着处理一些急件

426
00:27:06,926 --> 00:27:08,093
我去过你家

427
00:27:08,218 --> 00:27:09,510
看到你的车停在私人车道上

428
00:27:09,635 --> 00:27:11,510
我很担心

429
00:27:11,636 --> 00:27:13,511
我搭大众运输工具

430
00:27:13,636 --> 00:27:15,053
再从车站骑脚踏车过来

431
00:27:15,178 --> 00:27:17,428
对不起，我不是有意要吓你的

432
00:27:17,554 --> 00:27:20,054
你今晚会过来吗？

433
00:27:20,180 --> 00:27:23,597
不会，我是说我很想，只是…

434
00:27:23,723 --> 00:27:25,306
我们即将要检验血液

435
00:27:25,432 --> 00:27:28,849
天晓得结果会是什么

436
00:27:28,975 --> 00:27:30,767
你能不能…

437
00:27:32,601 --> 00:27:35,226
听我说，出了一点事

438
00:27:35,352 --> 00:27:37,727
然后…

439
00:27:43,439 --> 00:27:45,523
我只是…

440
00:27:46,732 --> 00:27:49,941
我和班必须留在这里直到事情解决

441
00:27:50,066 --> 00:27:53,859
这是上级的命令

442
00:27:53,984 --> 00:27:56,609
- 你上回搞失踪…
- 不，拜托

443
00:27:56,735 --> 00:27:59,736
不是那样的，当时我很迷失

444
00:27:59,861 --> 00:28:03,820
我不知道自己要什么

445
00:28:05,197 --> 00:28:06,864
我们看电影即便只是迟到两分钟

446
00:28:06,989 --> 00:28:08,489
你也不愿走进电影院

447
00:28:08,614 --> 00:28:12,323
这样的人不会和未婚妻失联两天

448
00:28:24,453 --> 00:28:27,412
- 我不想吓到她
- 是

449
00:28:27,538 --> 00:28:28,913
好了，我们…

450
00:28:29,038 --> 00:28:31,247
- 来看看这家伙是怎么了
- 对

451
00:28:32,873 --> 00:28:35,915
“生物安全第四等级实验室”

452
00:29:06,927 --> 00:29:10,094
“海瑟顿公司总部”

453
00:29:27,643 --> 00:29:28,976
我们有没有弄错？

454
00:29:29,102 --> 00:29:31,061
你独自去面对致命病原体

455
00:29:31,186 --> 00:29:33,103
而这是我们第一次听到这件事？

456
00:29:33,228 --> 00:29:34,728
没错

457
00:29:37,021 --> 00:29:38,271
自从被发现后…

458
00:29:38,397 --> 00:29:41,731
这种病毒一直被隔离在非洲偏远地区

459
00:29:41,856 --> 00:29:45,148
现在和一座人口有六百万的大都会

460
00:29:45,274 --> 00:29:48,358
只相隔二十分钟车程

461
00:29:48,484 --> 00:29:51,068
埃博拉病毒会入侵人体细胞

462
00:29:51,193 --> 00:29:54,194
然后利用细胞自身的机制来增殖

463
00:29:54,319 --> 00:29:57,028
新装配出的病毒会导致细胞膨胀

464
00:29:57,154 --> 00:29:59,113
直到病毒涌入身体

465
00:29:59,238 --> 00:30:01,613
之后这整个过程又会重新开始

466
00:30:01,739 --> 00:30:04,906
被感染后的死亡率是百分之九十

467
00:30:05,031 --> 00:30:07,115
这病毒类似艾滋病吗？

468
00:30:07,241 --> 00:30:08,991
这种病毒更容易散播

469
00:30:09,116 --> 00:30:11,908
因为其传染途径包含多数体液

470
00:30:12,034 --> 00:30:13,034
连汗水也包含在内

471
00:30:13,159 --> 00:30:15,118
照护者通常会最先被感染

472
00:30:15,243 --> 00:30:16,951
而后又把病毒散播出去

473
00:30:17,077 --> 00:30:19,411
这疾病随着时间不断在酝酿

474
00:30:19,537 --> 00:30:21,829
有可能在海瑟顿研究中心内散播开来

475
00:30:21,954 --> 00:30:24,663
我们必须进去把所有动物安乐死

476
00:30:24,789 --> 00:30:26,164
没有出现症状的猴子呢？

477
00:30:26,289 --> 00:30:29,873
不幸的是，多数猴子可能都是带原者

478
00:30:29,999 --> 00:30:32,458
让它们活下来风险太大

479
00:30:32,583 --> 00:30:34,000
为何不在那地方放毒气就好？

480
00:30:34,125 --> 00:30:36,000
这方法比较简单，却也比较不人道

481
00:30:36,126 --> 00:30:38,543
我们没有很多机会能研究这种病毒

482
00:30:38,669 --> 00:30:41,419
我们必须采样，找出治疗方法

483
00:30:41,545 --> 00:30:43,087
这是大规模作业

484
00:30:43,212 --> 00:30:44,962
你会害我们的士兵涉险

485
00:30:45,087 --> 00:30:46,962
确实，但比起多数地方医院

486
00:30:47,088 --> 00:30:48,755
陆军有更完善的装备可对付…

487
00:30:48,881 --> 00:30:50,048
第四级危险群微生物

488
00:30:50,173 --> 00:30:51,590
我们若无法控制住病毒

489
00:30:51,715 --> 00:30:54,049
被感染的民众会开始出现在那些医院

490
00:30:54,174 --> 00:30:57,883
你有做好面对这种疫情爆发的准备吗

491
00:31:00,551 --> 00:31:04,302
中校，你百分之百确定…

492
00:31:04,428 --> 00:31:07,804
你的检体含有埃博拉病毒萨伊株吗？

493
00:31:07,929 --> 00:31:09,304
这种事从来都无法百分之百…

494
00:31:09,430 --> 00:31:12,556
就算检验结果是阳性

495
00:31:12,681 --> 00:31:15,890
仍有可能你手头上病毒

496
00:31:16,015 --> 00:31:17,598
对你的埃博拉病毒检验起反应

497
00:31:17,724 --> 00:31:19,974
但其实并不是埃博拉病毒萨伊株

498
00:31:20,100 --> 00:31:23,309
对不对？

499
00:31:23,435 --> 00:31:24,477
有可能…

500
00:31:24,602 --> 00:31:28,603
你想动用数亿美元的联邦经费…

501
00:31:28,728 --> 00:31:30,186
引发大众惊慌

502
00:31:30,312 --> 00:31:35,730
但我们根本尚未证实有人类被感染

503
00:31:36,773 --> 00:31:39,065
此刻有更多合理的应对措施可选择

504
00:31:39,190 --> 00:31:43,524
- 恕我冒昧…
- 你没这方面的经验

505
00:31:43,650 --> 00:31:44,650
所以我请来…

506
00:31:44,776 --> 00:31:48,402
最优秀的新兴传染疾病专家

507
00:31:48,527 --> 00:31:49,610
疾病管制中心就是…

508
00:31:49,736 --> 00:31:51,486
全球新兴传染疾病的专家

509
00:31:51,611 --> 00:31:54,236
你们是怎么处理艾滋病的？

510
00:31:54,362 --> 00:31:56,112
我们率先发表有关…

511
00:31:56,238 --> 00:31:58,322
民众已追踪这种疾病多年

512
00:31:58,447 --> 00:32:00,155
你让一个世代的血友病患者

513
00:32:00,281 --> 00:32:04,199
及同志团体独自承受最初的抨击

514
00:32:04,324 --> 00:32:06,699
- 这个国家死了九万个人…
- 中校

515
00:32:06,825 --> 00:32:08,658
卡特

516
00:32:09,910 --> 00:32:11,827
无论如何，这种病毒已来到这里

517
00:32:11,952 --> 00:32:15,286
我们不能袖手旁观，坐视不管

518
00:32:15,412 --> 00:32:17,871
只因为我们不敢开第一枪

519
00:32:17,996 --> 00:32:19,371
贾尔林

520
00:32:19,497 --> 00:32:21,789
那名罹病工人的检验结果出来了吗？

521
00:32:24,248 --> 00:32:27,249
没有验出病毒

522
00:32:27,374 --> 00:32:30,625
谢谢，这正是我的意思

523
00:32:30,751 --> 00:32:33,543
这种病有潜伏期

524
00:32:37,628 --> 00:32:39,712
这病毒可透过空气传染

525
00:32:39,837 --> 00:32:42,379
这说法毫无根据

526
00:32:42,505 --> 00:32:44,630
你未经证实就信口开河

527
00:32:44,756 --> 00:32:47,006
继续说，南希

528
00:32:47,132 --> 00:32:49,632
这不全然是毫无根据的

529
00:32:49,757 --> 00:32:51,882
几年前，有人做了一项试验

530
00:32:52,008 --> 00:32:53,633
结果显示被病毒感染的猴子

531
00:32:53,759 --> 00:32:56,051
和危险病原体唯一的接触管道

532
00:32:56,176 --> 00:32:59,218
是空气循环，你可想像…

533
00:32:59,344 --> 00:33:03,095
只要有一个被感染的人进入公共空间

534
00:33:03,221 --> 00:33:06,472
例如华府的地铁

535
00:33:06,597 --> 00:33:08,764
打一个喷嚏

536
00:33:08,889 --> 00:33:11,806
一百万个危险粒子就会散播出去

537
00:33:11,932 --> 00:33:13,557
我们还没机会封锁这座城市

538
00:33:13,683 --> 00:33:16,559
病毒就可能已经横扫人类族群

539
00:33:16,684 --> 00:33:18,643
重点是…

540
00:33:18,768 --> 00:33:20,852
你们没那个人力可把那些猴子安乐死

541
00:33:20,977 --> 00:33:22,560
并且对那栋建物进行消毒

542
00:33:22,686 --> 00:33:24,478
猴笼就由你们负责

543
00:33:24,603 --> 00:33:25,645
但按先例…

544
00:33:25,770 --> 00:33:27,395
任何可能接触到病毒的人类

545
00:33:27,521 --> 00:33:29,813
归我们负责

546
00:33:29,939 --> 00:33:31,397
那些通通不重要

547
00:33:31,523 --> 00:33:32,606
我刚得知一个消息

548
00:33:32,731 --> 00:33:34,398
海瑟顿已咨询他们的律师

549
00:33:34,524 --> 00:33:36,066
我们得先等他们…

550
00:33:36,191 --> 00:33:37,733
正式准许我们进入中心

551
00:33:37,858 --> 00:33:39,691
我们必须开始拟定一些计划

552
00:33:39,817 --> 00:33:41,567
这病毒若还没跳跃到人类身上

553
00:33:41,693 --> 00:33:43,485
我们也只是运气好

554
00:33:53,530 --> 00:33:57,323
“1976年”

555
00:33:57,449 --> 00:33:59,616
“萨伊”

556
00:34:00,950 --> 00:34:02,909
- 她不是自己一个人来的
- 谁？

557
00:34:03,034 --> 00:34:05,784
有一名死者是跟她同村的另一名孕妇

558
00:34:05,910 --> 00:34:08,660
一起来打针

559
00:34:08,786 --> 00:34:12,370
她们似乎一同离开医院回家去

560
00:34:12,496 --> 00:34:15,288
她们走了一天之后

561
00:34:15,413 --> 00:34:17,830
其中一人因为不舒服又回来

562
00:34:20,373 --> 00:34:22,373
她在四天后死亡

563
00:34:25,834 --> 00:34:28,293
不知道另一个人有没有回到村子

564
00:34:32,253 --> 00:34:35,629
马坦波伊村

565
00:34:35,754 --> 00:34:37,796
等回到金沙萨，寄出检体后

566
00:34:37,921 --> 00:34:40,046
我们就可以打给总部

567
00:34:40,172 --> 00:34:41,839
请他们派一组人来

568
00:34:41,965 --> 00:34:44,549
没人会来，时间上来不及

569
00:34:44,674 --> 00:34:46,216
你在做什么？

570
00:34:46,341 --> 00:34:49,300
想办法让你和我到那个村子去

571
00:34:49,426 --> 00:34:52,385
那里可能已经爆发疫情

572
00:34:52,510 --> 00:34:55,844
我们的任务是取得血液检体

573
00:34:55,970 --> 00:34:57,762
我们已经拿到了

574
00:34:57,887 --> 00:35:00,387
我们应该尽快交出检体

575
00:35:00,513 --> 00:35:01,971
况且，她们若是使用被污染的针

576
00:35:02,097 --> 00:35:04,556
那么可能已有上百人被感染

577
00:35:04,681 --> 00:35:06,473
你说得对，但我们只有一条线索

578
00:35:06,598 --> 00:35:08,557
我们要去追查这道线索

579
00:35:08,683 --> 00:35:10,642
阿朵果医师

580
00:35:10,767 --> 00:35:12,475
什么事？

581
00:35:15,018 --> 00:35:17,102
我们必须去马坦波伊村

582
00:35:17,227 --> 00:35:19,852
不可能，这里北方的道路被水冲毁

583
00:35:19,978 --> 00:35:22,353
现在是雨季

584
00:35:22,479 --> 00:35:24,021
有其他方法可以去那里

585
00:35:24,146 --> 00:35:25,521
那不符合国际疾病控制组织的规定

586
00:35:25,647 --> 00:35:27,814
但是…

587
00:35:32,191 --> 00:35:34,900
我们需要租直升机去马坦波伊村

588
00:35:35,025 --> 00:35:36,525
三百美元

589
00:35:36,651 --> 00:35:38,193
飞到本巴只要四十美元

590
00:35:38,318 --> 00:35:40,110
本巴的距离是十倍远

591
00:35:40,236 --> 00:35:44,362
来回各一百

592
00:35:44,487 --> 00:35:46,112
好，那我们去找其他愿意用相同价格

593
00:35:46,238 --> 00:35:48,197
飞这一趟的飞行员

594
00:35:48,322 --> 00:35:50,406
好，但我得放你们下去

595
00:35:50,531 --> 00:35:51,489
之后再来接你们

596
00:35:51,615 --> 00:35:53,323
我明天有工作

597
00:35:56,575 --> 00:35:58,117
卡特

598
00:36:03,577 --> 00:36:06,327
这太离谱了

599
00:36:07,662 --> 00:36:10,287
你不能要我或她去搭…

600
00:36:10,413 --> 00:36:12,788
醉鬼开的破烂直升机

601
00:36:12,914 --> 00:36:14,998
- 那你别来
- 什么？

602
00:36:15,123 --> 00:36:16,123
你根本不知道那名妇女…

603
00:36:16,249 --> 00:36:17,207
有没有回到她的村子

604
00:36:17,332 --> 00:36:19,582
出现致命病毒，并且有被感染的人

605
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
要去一个人口密集的地方

606
00:36:21,876 --> 00:36:23,501
我们把那份检体寄回总部

607
00:36:23,626 --> 00:36:25,501
那些人才最有可能幸免于难

608
00:36:25,627 --> 00:36:27,085
他们要好几个月、好几年

609
00:36:27,211 --> 00:36:29,253
才会用那份检体做出有用的事

610
00:36:29,378 --> 00:36:32,045
我们是唯一的一道防线

611
00:36:32,171 --> 00:36:35,130
你不知道你会给自己惹上什么麻烦

612
00:36:36,256 --> 00:36:37,339
我们只有三个人

613
00:36:37,465 --> 00:36:39,465
和最近的城镇相隔数百哩

614
00:36:39,590 --> 00:36:40,673
我们可能会困在那里

615
00:36:40,799 --> 00:36:42,924
可能会是下一个被感染的人

616
00:36:43,050 --> 00:36:45,050
那么做有什么好处？

617
00:36:46,218 --> 00:36:47,134
我们没有看到…

618
00:36:47,260 --> 00:36:49,469
病毒最初是如何开始在人体内活动

619
00:36:49,594 --> 00:36:51,052
潜伏期有多长？

620
00:36:51,178 --> 00:36:54,220
首发性症状和次发性症状分别是什么

621
00:36:58,139 --> 00:37:01,890
你寻找各种病毒二十年了

622
00:37:03,516 --> 00:37:05,641
你跑遍全球各地

623
00:37:06,934 --> 00:37:09,726
八成很难与人维持关系

624
00:37:09,851 --> 00:37:13,227
卡特，你有想过要小孩吗？

625
00:37:15,728 --> 00:37:17,395
没有

626
00:37:17,521 --> 00:37:21,564
我猜你牺牲了很多…

627
00:37:21,689 --> 00:37:26,357
才走到今天这一步

628
00:37:26,482 --> 00:37:28,024
成为替下一个出现的致命疾病…

629
00:37:28,149 --> 00:37:30,149
命名的人

630
00:37:33,610 --> 00:37:37,444
你看到了那种病毒如何肆虐那间医院

631
00:37:37,570 --> 00:37:39,612
这是新种病毒

632
00:37:39,737 --> 00:37:43,154
若你认为不靠我也能离开萨伊

633
00:37:43,280 --> 00:37:45,030
那我祝你好运

634
00:37:58,369 --> 00:37:59,786
贾克斯中校

635
00:38:02,912 --> 00:38:05,329
我有必要来警告你…

636
00:38:05,455 --> 00:38:09,081
必须留意你的搭档

637
00:38:09,206 --> 00:38:10,956
有很多事情是你不知道的

638
00:38:11,082 --> 00:38:12,832
我曾经跟着卡特做过研究

639
00:38:12,957 --> 00:38:13,999
我相当了解他

640
00:38:14,124 --> 00:38:15,166
那你肯定看得出…

641
00:38:15,291 --> 00:38:18,041
他会不择手段引人去注意那种病毒

642
00:38:18,168 --> 00:38:19,918
这件事总得有人去做

643
00:38:20,043 --> 00:38:22,752
他会牺牲任何事和任何人

644
00:38:22,878 --> 00:38:24,086
谢谢你的警告

645
00:38:24,211 --> 00:38:25,419
但从我的立场来看

646
00:38:25,545 --> 00:38:27,170
他并没有犯错

647
00:38:28,880 --> 00:38:30,672
你认为我有犯错

648
00:38:32,214 --> 00:38:34,131
在会议中说病毒可透过空气传染

649
00:38:34,257 --> 00:38:35,757
以致与会者人心惶惶

650
00:38:35,882 --> 00:38:38,591
而此举显然是出乎你的意料

651
00:38:38,717 --> 00:38:41,342
那样不算犯错？

652
00:38:41,468 --> 00:38:44,635
他一向都是另有图谋

653
00:38:44,760 --> 00:38:48,594
你最好先搞清楚他的意图，省得遭殃

654
00:38:51,471 --> 00:38:54,638
我不清楚你们之间发生过什么事

655
00:38:54,764 --> 00:38:57,931
但我不能让那影响我所知道的事

656
00:39:07,810 --> 00:39:10,352
“海瑟顿”

657
00:39:28,693 --> 00:39:30,652
你没事吧？

658
00:39:30,777 --> 00:39:34,403
我没事

659
00:39:34,528 --> 00:39:37,195
医院有回报杜曼斯基的状况吗？

660
00:39:39,489 --> 00:39:41,573
你把门带上

661
00:39:55,453 --> 00:39:57,120
是你的主意吗？

662
00:39:57,245 --> 00:39:58,287
把这件事交给律师处理？

663
00:39:58,412 --> 00:40:00,996
当然不是，在那里面的全是我的手下

664
00:40:01,121 --> 00:40:03,330
你以为我不想照顾他们？

665
00:40:03,455 --> 00:40:05,872
公司要我今晚关闭研究中心

666
00:40:07,582 --> 00:40:11,124
里面所有的动物都会饿死

667
00:40:13,793 --> 00:40:15,376
我无法违抗命令

668
00:40:15,501 --> 00:40:17,960
当初我背着他们放你进去

669
00:40:18,086 --> 00:40:20,336
董事会对我做出那种决定感到不满

670
00:40:20,462 --> 00:40:22,170
那就试试别招

671
00:40:22,296 --> 00:40:24,546
他们想妥善处理这件事

672
00:40:24,671 --> 00:40:26,838
让更多人进去得负起更多责任

673
00:40:26,964 --> 00:40:29,006
还有安全考量，军方也绝不愿意…

674
00:40:29,131 --> 00:40:30,464
为这件事受到任何压力

675
00:40:30,590 --> 00:40:32,382
有其他方法可加速这件事的进行

676
00:40:32,508 --> 00:40:35,175
对他们施压

677
00:40:35,300 --> 00:40:37,050
由外部施压

678
00:40:40,302 --> 00:40:43,803
“华盛顿邮报”

679
00:40:43,928 --> 00:40:46,303
华盛顿邮报，都会区组

680
00:40:50,139 --> 00:40:53,765
“海瑟顿”

681
00:40:57,225 --> 00:41:00,101
“伊波喇”

682
00:41:15,940 --> 00:41:18,190
丝状病毒的破坏力…

683
00:41:18,316 --> 00:41:21,233
在于能迅速摧毁人体

684
00:41:21,359 --> 00:41:23,109
自从被发现后…

685
00:41:23,234 --> 00:41:26,318
这种病毒一直被隔离在非洲偏远地区

686
00:41:26,444 --> 00:41:29,528
但其增殖的能力惊人

687
00:41:29,653 --> 00:41:33,279
这类病毒的行为十分难以预测

688
00:41:33,405 --> 00:41:36,197
我们已知这种病毒是透过体液…

689
00:41:36,322 --> 00:41:38,114
我想知道…

690
00:41:38,240 --> 00:41:40,282
维吉尼亚州里斯顿的一个地址

691
00:41:40,407 --> 00:41:43,324
相异于复杂的双股去氧核糖核酸病毒

692
00:41:43,450 --> 00:41:45,867
丝状病毒属核糖核酸病毒

693
00:41:45,992 --> 00:41:48,034
是由核糖核酸构成

694
00:41:48,160 --> 00:41:50,202
丝状病毒突变和演化的速度…

695
00:41:50,327 --> 00:41:51,285
彼得？

696
00:41:51,411 --> 00:41:52,953
几乎快过地球上任何其他生物

697
00:41:53,078 --> 00:41:56,204
它们的行为因而无法预测

698
00:42:03,791 --> 00:42:06,291
两年前曾有人被检验出染上丝状病毒

699
00:42:06,416 --> 00:42:10,167
当时一名少年跟家人去度假时被感染

700
00:42:10,293 --> 00:42:14,294
这名健康的男孩在短短数天后死亡

701
00:42:30,509 --> 00:42:32,968
我坐在那里等着进去

702
00:42:33,093 --> 00:42:35,343
等到快要发疯了

703
00:42:38,470 --> 00:42:41,554
我知道这件事让你很不安

704
00:42:41,679 --> 00:42:43,387
我是想要是能来看看他

705
00:42:43,513 --> 00:42:48,306
我或许会比较不…我也不知道

706
00:42:48,432 --> 00:42:51,766
不，是我不好，我不该那样的

707
00:42:51,891 --> 00:42:54,141
我反应过度了，对不起

708
00:42:55,184 --> 00:42:58,851
只是这回真的让我很担心

709
00:43:01,561 --> 00:43:03,144
你下车吧

710
00:43:03,270 --> 00:43:05,020
他看到你会很开心

711
00:43:06,605 --> 00:43:09,689
你向来都很保护他们

712
00:43:09,814 --> 00:43:12,273
所以我才会那么爱你

713
00:43:14,774 --> 00:43:16,899
这整件事似乎要结束了

714
00:43:17,025 --> 00:43:18,025
总之，我们的部分要结束了

715
00:43:18,151 --> 00:43:22,360
我听说这件事我们仍无法插手管

716
00:43:22,486 --> 00:43:23,694
这情况不会维持太久

717
00:43:23,819 --> 00:43:25,152
你为何这么说？

718
00:43:25,278 --> 00:43:26,320
我去找洪堡德

719
00:43:26,445 --> 00:43:28,654
他好像把这件事泄露给华盛顿邮报

720
00:43:28,780 --> 00:43:30,655
报社打来说要采访将军

721
00:43:30,780 --> 00:43:32,739
表示他们可能也有打去海瑟顿

722
00:43:35,199 --> 00:43:37,324
若要我猜…

723
00:43:37,810 --> 00:43:39,562
我想我们明天会进去

