﻿1
00:00:01,058 --> 00:00:05,396
“根据真实事件改编”

2
00:00:20,036 --> 00:00:23,457
“肯亚”

3
00:00:27,836 --> 00:00:30,756
“1980年”

4
00:01:38,535 --> 00:01:43,540
(法语)

5
00:03:23,888 --> 00:03:26,641
先生，需要帮忙吗？

6
00:03:26,766 --> 00:03:28,392
谢谢

7
00:03:56,969 --> 00:03:58,846
先生，你怎么了？

8
00:04:15,116 --> 00:04:17,201
请把袖子卷起来

9
00:04:18,829 --> 00:04:21,790
医师…

10
00:04:31,386 --> 00:04:33,972
医师，这位病患出现头痛…

11
00:04:34,098 --> 00:04:36,267
呕吐和恶心等症状

12
00:04:36,392 --> 00:04:37,518
他是来自西部，刚果吗？

13
00:04:37,644 --> 00:04:41,273
在恩佐亚河附近的地区

14
00:04:41,398 --> 00:04:43,316
这是新型疾病吗？

15
00:04:44,569 --> 00:04:48,573
我不知道，没有肉瘤，也不像脑膜炎

16
00:04:48,699 --> 00:04:49,700
但是他大出血

17
00:04:49,825 --> 00:04:52,286
先生…听得见我说话吗？

18
00:04:52,412 --> 00:04:54,205
你最近有到哪里旅行吗？

19
00:04:54,331 --> 00:04:57,251
- 基藤…洞穴
- 清出一间病房

20
00:04:57,376 --> 00:04:58,502
他需要输液，需要输血

21
00:04:58,628 --> 00:05:00,880
他大量失血，快点

22
00:05:09,683 --> 00:05:11,685
他的皮肤松弛

23
00:05:13,020 --> 00:05:14,438
医师？

24
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
他窒息了，需要呼吸管

25
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
给我一根呼吸管

26
00:05:35,047 --> 00:05:36,799
他的喉头有东西卡著

27
00:05:54,988 --> 00:05:59,493
“穆索凯医师”

28
00:05:59,618 --> 00:06:05,249
“美国陆军传染病医学研究院”

29
00:06:07,545 --> 00:06:11,090
“马堡病毒，穆索凯病毒株”

30
00:06:15,179 --> 00:06:18,724
“美国陆军传染病医学研究院”

31
00:06:20,602 --> 00:06:22,979
“马里兰州，德特里克堡”

32
00:06:24,983 --> 00:06:29,989
“生物危害，第四等级”

33
00:06:43,005 --> 00:06:47,510
“1989年”

34
00:06:50,514 --> 00:06:53,976
“马里兰州，瑟蒙特”

35
00:06:54,101 --> 00:06:56,729
妈，现在放圣诞歌曲太早了吧

36
00:06:56,855 --> 00:06:59,358
主厨有音乐指定权

37
00:06:59,483 --> 00:07:00,984
这是感恩节惯例

38
00:07:01,110 --> 00:07:02,695
胡扯

39
00:07:02,820 --> 00:07:04,238
这就是人生，宝贝

40
00:07:04,364 --> 00:07:06,575
带外公到餐厅，然后去叫你弟弟

41
00:07:06,700 --> 00:07:08,994
杰森，请你进来帮忙好吗？

42
00:07:11,122 --> 00:07:12,164
一点都不像我，好吗？

43
00:07:12,290 --> 00:07:13,666
一模一样

44
00:07:13,792 --> 00:07:15,210
但你有穿喇叭裤

45
00:07:15,336 --> 00:07:16,879
还有编织比基尼上衣

46
00:07:17,004 --> 00:07:18,547
我根本没有编织比基尼上衣

47
00:07:18,673 --> 00:07:20,007
我记得可清楚了

48
00:07:20,133 --> 00:07:21,885
- 真的吗？
- 很难忘

49
00:07:22,010 --> 00:07:23,136
该死

50
00:07:23,262 --> 00:07:24,346
- 南希
- 老婆

51
00:07:24,472 --> 00:07:25,640
让我看看

52
00:07:25,765 --> 00:07:27,725
没事…

53
00:07:27,851 --> 00:07:30,145
- 谢谢
- 我以为你拿利刃会谨慎

54
00:07:30,270 --> 00:07:32,397
在厨房里显然没有

55
00:07:32,523 --> 00:07:34,316
我来帮你

56
00:07:40,950 --> 00:07:41,951
我们可以过去他那里

57
00:07:42,076 --> 00:07:44,245
你知道你爸爸的，他很重视传统

58
00:07:44,371 --> 00:07:47,833
我说要过去帮忙安排，他听都不听

59
00:07:47,958 --> 00:07:52,046
杰森，帮忙拿盘子上桌好吗？谢谢

60
00:07:57,261 --> 00:07:59,054
我去拿点可乐

61
00:08:02,268 --> 00:08:04,228
艾滋纪念拼布是发人深省的象征

62
00:08:04,353 --> 00:08:06,313
提醒人们悲剧正在国内蔓延

63
00:08:06,439 --> 00:08:07,523
随着病毒的散播

64
00:08:07,649 --> 00:08:10,902
有更多家庭受到其致命影响

65
00:08:11,028 --> 00:08:12,738
拼布仍继续加大

66
00:08:18,204 --> 00:08:19,997
你还好吗？

67
00:08:22,542 --> 00:08:26,254
他的状况比夏天时更糟

68
00:08:29,134 --> 00:08:31,762
他为什么没有告诉我？

69
00:08:31,887 --> 00:08:33,347
我很遗憾

70
00:08:34,807 --> 00:08:36,308
有什么我能做的吗？

71
00:08:36,434 --> 00:08:39,938
- 我想要独处几分钟
- 好的

72
00:08:40,063 --> 00:08:43,817
我会告诉大家可乐抵死不从

73
00:08:57,376 --> 00:08:58,961
给你，老婆

74
00:08:59,087 --> 00:09:02,215
- 看起来很好吃
- 的确是

75
00:09:02,341 --> 00:09:04,093
希望吃起来也很美味

76
00:09:04,218 --> 00:09:05,469
好丰盛的大餐

77
00:09:05,595 --> 00:09:07,180
- 谢谢
- 好了，你们俩够了

78
00:09:07,305 --> 00:09:08,514
谁饿了？

79
00:09:08,640 --> 00:09:10,433
够了，大家都倒好酒了吗？

80
00:09:10,559 --> 00:09:11,601
你应该多倒一点

81
00:09:11,727 --> 00:09:13,854
亲爱的主

82
00:09:15,440 --> 00:09:23,074
谢谢您赐予食物和赐福我们一家

83
00:09:23,199 --> 00:09:26,661
今日请帮助费城老鹰击败达拉斯牛仔

84
00:09:26,787 --> 00:09:32,794
并且请照看我们一家

85
00:09:35,214 --> 00:09:40,762
南希、我的妹妹、杰瑞和两个怪兽

86
00:09:40,887 --> 00:09:42,889
奉主之名祷告，阿们

87
00:09:43,015 --> 00:09:44,475
- 阿们
- 阿们

88
00:09:46,352 --> 00:09:47,561
开动吧

89
00:09:47,687 --> 00:09:51,149
“美国陆军传染病医学研究院”

90
00:10:14,178 --> 00:10:15,721
你签了要给教练的同意书吗？

91
00:10:15,847 --> 00:10:17,140
放在你的背包里

92
00:10:17,265 --> 00:10:19,392
已经打进州际邀请赛了？

93
00:10:19,518 --> 00:10:22,146
- 对，你要负责开车
- 好

94
00:10:22,271 --> 00:10:24,273
你有见过艾滋病吗？

95
00:10:24,399 --> 00:10:26,151
妈不看人类病患

96
00:10:26,276 --> 00:10:29,404
而且泰咪的妈妈说艾滋病都在纽约

97
00:10:29,530 --> 00:10:34,160
泰咪的妈妈相信鹰冠庄园真实存在

98
00:10:34,286 --> 00:10:35,996
我们还是以科学为本

99
00:10:36,121 --> 00:10:37,622
别偏离事实

100
00:10:37,748 --> 00:10:39,750
我们的确有人类免疫缺陷病毒的样本

101
00:10:39,876 --> 00:10:41,419
但不是第四级病毒

102
00:10:41,544 --> 00:10:42,962
要感染没那么容易

103
00:10:43,088 --> 00:10:45,257
你看过更可怕的吗？

104
00:10:46,884 --> 00:10:50,888
杰森，别担心电视上报导的事

105
00:10:51,014 --> 00:10:53,850
我在全世界最安全的地方工作

106
00:10:53,976 --> 00:10:55,978
快点，要迟到了

107
00:11:08,202 --> 00:11:10,830
长官早安，祝你今天愉快

108
00:11:14,418 --> 00:11:15,502
“欢迎光临德特里克堡”

109
00:11:15,628 --> 00:11:17,004
早安

110
00:11:34,651 --> 00:11:36,236
早安

111
00:11:37,487 --> 00:11:39,531
这是什么？

112
00:11:39,657 --> 00:11:43,661
他们连包装费都不肯花

113
00:11:43,787 --> 00:11:46,123
谁会把东西包成这样送来？

114
00:11:46,248 --> 00:11:47,624
海瑟顿

115
00:11:47,750 --> 00:11:49,919
- 那些研究猴子的家伙？
- 对

116
00:11:50,044 --> 00:11:53,256
你好，O53号猴

117
00:11:56,970 --> 00:11:59,347
里面更精采

118
00:12:02,017 --> 00:12:05,145
看起来像是脾脏

119
00:12:05,271 --> 00:12:07,774
来看看你今天为什么来

120
00:12:21,207 --> 00:12:22,249
怎么了？

121
00:12:22,375 --> 00:12:25,211
这不只是脾脏，这是…

122
00:12:28,341 --> 00:12:30,385
是血块

123
00:12:30,510 --> 00:12:34,014
我想是来自…

124
00:12:34,140 --> 00:12:37,310
我猜是源自皮下出血

125
00:12:37,435 --> 00:12:38,436
是什么引起的？

126
00:12:38,562 --> 00:12:40,480
强力病毒

127
00:12:40,606 --> 00:12:42,817
如果是灵长类动物，可能是SHF

128
00:12:42,942 --> 00:12:45,027
抱歉，我不像彼得对病毒那么熟

129
00:12:45,153 --> 00:12:47,322
猴出血热

130
00:12:47,448 --> 00:12:48,949
传染度极高

131
00:12:49,075 --> 00:12:50,451
不管这个病毒来自哪里

132
00:12:50,576 --> 00:12:53,454
它能消灭整个聚落

133
00:12:53,580 --> 00:12:55,123
你不用担心

134
00:12:55,249 --> 00:12:56,959
它会撕裂猴子的内脏

135
00:12:57,084 --> 00:12:59,211
但是不会传染给人

136
00:12:59,337 --> 00:13:01,714
我们做几个病毒培养，看看结果

137
00:13:08,139 --> 00:13:09,932
如果这只猴子感染猴出血热

138
00:13:10,058 --> 00:13:14,021
细胞上会出现黑胡椒粒般的点状物

139
00:13:17,150 --> 00:13:19,068
死猴子让我悲伤

140
00:13:19,194 --> 00:13:23,157
我向来不懂你的讽刺等级

141
00:13:23,283 --> 00:13:25,243
我猜我们现在来到…

142
00:13:25,369 --> 00:13:26,954
第三级？

143
00:13:27,079 --> 00:13:29,123
双关语不适合你，贾尔林

144
00:13:29,248 --> 00:13:30,416
你还是走讽刺路线吧

145
00:13:30,542 --> 00:13:32,168
- 讥讽风格？
- 酸言酸语

146
00:13:32,294 --> 00:13:33,420
- 我欣然接受
- 两位…

147
00:13:33,545 --> 00:13:35,964
不乐观，一片乳白色

148
00:13:46,978 --> 00:13:49,731
我几乎什么都看不到

149
00:13:49,857 --> 00:13:51,984
- 细胞都被打散了
- 一点也没错

150
00:13:52,109 --> 00:13:54,111
猴出血热不会这样杀死细胞

151
00:13:54,237 --> 00:13:56,948
全世界只有几种病毒能做到这样

152
00:13:57,074 --> 00:13:59,368
人为失误？

153
00:14:00,411 --> 00:14:02,413
怎么？是我告诉海瑟顿…

154
00:14:02,539 --> 00:14:06,043
有类似猴出血热的检体就送过来

155
00:14:07,253 --> 00:14:09,922
我猜你的第一直觉是对的

156
00:14:10,048 --> 00:14:11,549
可能是准备烧瓶的时候

157
00:14:11,675 --> 00:14:13,218
随机细菌侵入培养

158
00:14:13,344 --> 00:14:14,553
- 没有批评的意思
- 不对

159
00:14:14,679 --> 00:14:15,721
再厉害的人都可能出错

160
00:14:15,847 --> 00:14:18,058
如果真的是别的病毒呢？

161
00:14:18,183 --> 00:14:20,811
南希，如果我把自己关进尸袋里

162
00:14:20,936 --> 00:14:24,023
而且每天都出入恐怖屋

163
00:14:24,148 --> 00:14:28,653
我不管看什么都会觉得是致命病原体

164
00:14:29,905 --> 00:14:34,201
所以军方才会雇用一个平民博士

165
00:14:34,327 --> 00:14:35,870
康乃尔第一名毕业的…

166
00:14:35,996 --> 00:14:37,622
你看到底部吗？

167
00:14:37,748 --> 00:14:40,417
细胞被更强的东西啃食殆尽

168
00:14:40,543 --> 00:14:41,877
你暗示有其他病毒

169
00:14:42,003 --> 00:14:43,671
突然出现在美国境内？

170
00:14:43,797 --> 00:14:45,549
凡事都有第一次

171
00:14:45,675 --> 00:14:46,968
你也会有头一遭承认错误的时候

172
00:14:47,093 --> 00:14:48,636
我需要看看它的资料

173
00:14:48,762 --> 00:14:50,639
这是唯一厘清的方法

174
00:14:50,764 --> 00:14:52,641
把它送到生物安全第四等级实验室

175
00:14:54,060 --> 00:14:55,937
好吧，我也会在这里进行检测

176
00:14:56,062 --> 00:14:59,399
看看里面究竟是何玩意

177
00:15:00,693 --> 00:15:02,486
好的

178
00:15:06,533 --> 00:15:09,161
“马萨诸塞州，鳕鱼角”

179
00:15:17,547 --> 00:15:20,592
卡特，我知道你不想被打扰

180
00:15:20,717 --> 00:15:22,302
但是我需要你

181
00:15:22,428 --> 00:15:24,722
你在吗？

182
00:15:24,847 --> 00:15:26,974
拜托接电话

183
00:15:28,810 --> 00:15:32,981
听着，实验室有样东西吓到我了

184
00:15:33,107 --> 00:15:37,362
我花了半小时看显微镜下的死细胞

185
00:15:37,488 --> 00:15:40,324
我发誓我只看过一样东西…

186
00:15:40,449 --> 00:15:42,701
可能引起这样的反应

187
00:15:42,827 --> 00:15:46,080
如果我判断得没错，是丝状病毒

188
00:15:46,206 --> 00:15:47,916
代表华盛顿特区外的一栋大楼里

189
00:15:48,042 --> 00:15:51,879
发生了丝状病毒感染

190
00:15:52,005 --> 00:15:56,427
只有你知道该如何处理这种病毒

191
00:16:11,070 --> 00:16:13,614
所有旧讯息已删除

192
00:16:18,788 --> 00:16:20,164
第四级的病原体…

193
00:16:20,290 --> 00:16:22,334
都是致命且无法治愈的

194
00:16:22,459 --> 00:16:24,628
其中最可怕的是丝状病毒

195
00:16:24,753 --> 00:16:26,546
它们会透过体液传染

196
00:16:26,672 --> 00:16:29,008
血液、黏液、粪便、呕吐物

197
00:16:29,134 --> 00:16:30,260
甚至是汗水

198
00:16:30,385 --> 00:16:31,344
在1980年

199
00:16:31,470 --> 00:16:32,429
内罗毕的一个医师

200
00:16:32,554 --> 00:16:35,057
从一名病患的呕吐物感染到丝状病毒

201
00:16:35,183 --> 00:16:38,728
穆索凯医师的血液检体被保存在…

202
00:16:38,854 --> 00:16:40,188
哪一位是欧曼上尉？

203
00:16:40,314 --> 00:16:42,817
这种致命病原体如果在都会区爆发

204
00:16:42,942 --> 00:16:45,570
将会一发不可控制，死亡率…

205
00:16:45,695 --> 00:16:48,072
- 是医师吗？
- 游骑兵学校

206
00:16:48,199 --> 00:16:49,533
我需要有理科背景的

207
00:16:49,659 --> 00:16:51,494
我有专攻病理学的学士学位

208
00:16:51,619 --> 00:16:53,454
你明天要接受第四等级训练？

209
00:16:53,580 --> 00:16:56,583
对，就是我

210
00:16:56,709 --> 00:16:58,920
改成今晚

211
00:17:04,218 --> 00:17:05,552
没想到还有护花使者

212
00:17:05,678 --> 00:17:09,140
带我去找贾克斯中校

213
00:17:09,266 --> 00:17:11,310
我就是贾克斯中校

214
00:17:19,653 --> 00:17:21,321
里面是什么，为什么不能等到明天？

215
00:17:21,447 --> 00:17:22,489
凭着一股直觉

216
00:17:22,615 --> 00:17:25,493
要检测后才知道

217
00:17:25,619 --> 00:17:27,162
希望是我搞错了

218
00:17:31,042 --> 00:17:33,127
长官，你的睫毛怎么还没拔光？

219
00:17:33,253 --> 00:17:35,338
这不是常态

220
00:17:35,464 --> 00:17:37,424
我只是在做工具

221
00:17:37,550 --> 00:17:39,969
我们将用电子显微镜观察样本

222
00:17:40,095 --> 00:17:43,265
进入第四级实验室后

223
00:17:43,391 --> 00:17:45,727
把样本放在电子光束下检视

224
00:17:45,852 --> 00:17:48,063
把血液与第四级致命病原体比对

225
00:17:48,188 --> 00:17:50,482
才能获得确实的结果

226
00:17:50,608 --> 00:17:53,027
我没料到这么突然

227
00:17:56,782 --> 00:17:58,951
我以为你受训时早学过一招半式

228
00:17:59,076 --> 00:18:00,244
我挑错人了吗？

229
00:18:00,370 --> 00:18:03,206
没有，我准备好了

230
00:18:03,331 --> 00:18:04,916
没有一点点害怕？

231
00:18:05,042 --> 00:18:06,960
当然没有

232
00:18:07,086 --> 00:18:08,546
很可惜

233
00:18:08,671 --> 00:18:12,383
不害怕，就不该进入第四级

234
00:18:12,509 --> 00:18:14,511
恐惧能让你专注

235
00:18:14,637 --> 00:18:16,597
戴上口罩

236
00:18:45,675 --> 00:18:47,844
华特，谢谢你送检体来

237
00:18:47,969 --> 00:18:50,388
可惜O53号猴的培养细胞搞砸了

238
00:18:50,514 --> 00:18:52,432
但如果是出血性血块

239
00:18:52,558 --> 00:18:55,144
我猜是猴出血热

240
00:18:55,270 --> 00:18:57,439
我想你迟早得向研究中心报告

241
00:18:57,564 --> 00:19:00,359
- 所以致死率高
- 对

242
00:19:00,484 --> 00:19:01,735
超过五成

243
00:19:01,861 --> 00:19:04,197
也有极小可能是其他病毒

244
00:19:04,322 --> 00:19:06,574
但令人存疑

245
00:19:06,700 --> 00:19:08,034
何时能够确定？

246
00:19:08,160 --> 00:19:09,912
我们明天会做一些检测

247
00:19:10,038 --> 00:19:11,164
但你或许该隔离…

248
00:19:11,289 --> 00:19:14,000
与O53号同笼的其他猴子

249
00:19:14,126 --> 00:19:17,338
贾尔林，疫情不会失控吧？

250
00:19:29,853 --> 00:19:31,563
我是梅斯

251
00:19:31,689 --> 00:19:32,815
很高兴是你接的电话

252
00:19:32,940 --> 00:19:34,274
华特，你好

253
00:19:34,401 --> 00:19:35,986
毒素检查结果如何？

254
00:19:36,111 --> 00:19:37,112
这正是我打来的原因

255
00:19:37,237 --> 00:19:39,448
我刚从研究院的人听说…

256
00:19:39,573 --> 00:19:41,575
看起来像是SHF

257
00:19:41,701 --> 00:19:43,703
- 猴出血热？
- 对

258
00:19:43,829 --> 00:19:44,746
可恶

259
00:19:44,872 --> 00:19:46,874
很棘手的疾病

260
00:19:46,999 --> 00:19:49,877
希望不要再有损失

261
00:19:54,008 --> 00:19:56,511
你想采取何种预防措施？

262
00:20:17,578 --> 00:20:18,912
好锐利的刀

263
00:20:19,038 --> 00:20:20,873
这是钻石刀

264
00:20:20,999 --> 00:20:22,792
比我的车子还贵

265
00:20:22,918 --> 00:20:27,632
针头上可以容纳一亿个病毒

266
00:20:27,757 --> 00:20:29,091
这把刀刃超级锋利

267
00:20:29,217 --> 00:20:32,429
可以把一个病毒切成两半

268
00:20:46,780 --> 00:20:48,698
有了

269
00:20:53,121 --> 00:20:55,123
就是这个

270
00:20:59,713 --> 00:21:02,299
我的耳朵要流血了

271
00:21:02,424 --> 00:21:08,389
别想放米利瓦尼利的歌

272
00:21:08,515 --> 00:21:11,059
我前妻从不逼我穿腹带

273
00:21:11,185 --> 00:21:12,978
你在结婚的时候有被迫穿过吗？

274
00:21:13,104 --> 00:21:14,188
最后的机会

275
00:21:14,314 --> 00:21:16,608
你要为了小孩放弃单身生活？

276
00:21:16,733 --> 00:21:19,236
要不要再考虑一下？

277
00:21:19,361 --> 00:21:22,489
你厘清了是什么毁了中校的细胞吗？

278
00:21:22,615 --> 00:21:25,076
我正准备做培养

279
00:21:25,202 --> 00:21:27,997
我打赌是假单胞菌属

280
00:21:28,122 --> 00:21:30,666
是一种常见的土壤细菌，活在土里

281
00:21:30,792 --> 00:21:33,003
是地球上最常见的生命形式

282
00:21:33,128 --> 00:21:34,129
到处都有

283
00:21:34,129 --> 00:21:35,463
在医院、热水澡盆都有

284
00:21:35,590 --> 00:21:37,175
还有每个人的手指上

285
00:21:37,300 --> 00:21:39,344
你不等南希结束她的检测吗？

286
00:21:39,469 --> 00:21:42,305
那几率是百万分之一

287
00:21:42,431 --> 00:21:46,018
听着…别太相信南希的偏执

288
00:21:46,144 --> 00:21:48,229
她的确很聪明

289
00:21:48,355 --> 00:21:52,526
但她的导师是追逐病原体的怪人

290
00:21:52,652 --> 00:21:54,028
这个家伙很极端

291
00:21:54,154 --> 00:21:56,448
总是在找危险的病原体

292
00:21:56,573 --> 00:21:58,992
那不是她的错

293
00:22:06,168 --> 00:22:08,963
所有衣物和首饰都要脱掉

294
00:22:09,089 --> 00:22:11,508
全身必须光溜溜的

295
00:22:29,822 --> 00:22:31,699
进入第四等级实验室宛如新生

296
00:22:31,825 --> 00:22:33,618
你被扒光，只剩赤裸的本质

297
00:22:33,744 --> 00:22:37,206
进入一个奇怪和不友善的环境

298
00:22:45,049 --> 00:22:46,509
离开第零级，进入第二级

299
00:22:46,634 --> 00:22:49,178
我们一打开门，你会感受到阻力

300
00:22:49,304 --> 00:22:50,847
做好准备

301
00:22:50,973 --> 00:22:52,349
负压设计能防止…

302
00:22:52,475 --> 00:22:55,687
热区的病原体往外飘散

303
00:22:59,650 --> 00:23:03,863
紫外线能让病毒瓦解

304
00:23:03,989 --> 00:23:06,033
摧毁病毒的遗传物质

305
00:23:06,158 --> 00:23:09,036
使其无法再复制

306
00:23:09,162 --> 00:23:10,872
这正是我们要的

307
00:23:14,418 --> 00:23:16,503
离开第二级进入第三级

308
00:23:18,798 --> 00:23:20,508
跟着我做

309
00:23:34,567 --> 00:23:38,822
工作服和手套不能有任何缝隙

310
00:23:40,992 --> 00:23:43,286
第一层保护完成

311
00:23:43,412 --> 00:23:46,165
我喜欢多撕一段以备不时之需

312
00:23:50,545 --> 00:23:52,505
这是第二层

313
00:23:57,178 --> 00:23:59,347
把胶带绕在袖扣的地方

314
00:24:01,809 --> 00:24:03,352
好

315
00:24:06,606 --> 00:24:09,484
第四级实验室内没有任何尖角

316
00:24:09,610 --> 00:24:13,865
但我们仍会操作手术刀和工具

317
00:24:13,990 --> 00:24:17,243
我们采取伙伴系统，就像潜水

318
00:24:18,371 --> 00:24:21,291
谁都不能独自进入第四级实验室

319
00:24:21,416 --> 00:24:23,126
我会为你做从头到脚的检查

320
00:24:23,252 --> 00:24:26,088
看是否有让污染微粒渗入的缝隙

321
00:24:26,214 --> 00:24:30,260
若防护衣破裂，我会迅速让你出去

322
00:24:32,137 --> 00:24:35,891
要穿上了

323
00:24:36,017 --> 00:24:38,895
- 会有幽闭恐惧的感觉
- 我有听说过

324
00:24:39,021 --> 00:24:40,606
但你没有亲身体验过

325
00:24:40,731 --> 00:24:44,026
有些人会恐慌，狂抓隔离衣

326
00:24:44,152 --> 00:24:46,738
还会尖叫，尽量别这么做，好吗？

327
00:24:50,118 --> 00:24:53,163
很好

328
00:25:04,468 --> 00:25:05,928
好的，呼吸

329
00:25:06,054 --> 00:25:07,680
专心呼吸

330
00:25:07,806 --> 00:25:09,266
就像生小孩一样

331
00:25:09,391 --> 00:25:10,976
我猜你不会知道那是什么感觉

332
00:25:11,101 --> 00:25:13,353
感觉是不是像被活埋在棺材里？

333
00:25:16,525 --> 00:25:19,028
- 你在干嘛？
- 检查你的瞳孔

334
00:25:19,153 --> 00:25:21,155
有点恐慌

335
00:25:21,281 --> 00:25:23,658
呼吸稍微放慢

336
00:25:23,784 --> 00:25:25,118
很好

337
00:25:46,812 --> 00:25:48,230
第四级气锁室

338
00:25:48,355 --> 00:25:51,358
真实世界和热区在此交会

339
00:25:51,484 --> 00:25:57,074
这些喷嘴会在出去时为我们消毒

340
00:26:00,370 --> 00:26:02,330
老实跟我说…

341
00:26:02,456 --> 00:26:04,458
你做得到吗？

342
00:26:12,760 --> 00:26:14,887
欢迎来到热区

343
00:26:30,698 --> 00:26:33,785
准备好了吗？

344
00:26:33,910 --> 00:26:35,453
拔除供气管

345
00:26:42,004 --> 00:26:44,882
首先我要做病毒培养

346
00:27:38,781 --> 00:27:40,407
把丙酮给我

347
00:27:49,961 --> 00:27:52,046
固定？

348
00:27:52,172 --> 00:27:54,007
我们到底在检测什么？

349
00:27:54,133 --> 00:27:56,135
免疫萤光法

350
00:27:56,261 --> 00:27:59,598
我在培养里看到的细胞不只是死了

351
00:27:59,723 --> 00:28:01,057
它们爆炸了

352
00:28:01,183 --> 00:28:03,227
会是何种病毒？

353
00:28:03,353 --> 00:28:05,230
丝状病毒

354
00:28:05,355 --> 00:28:07,899
这些检体究竟从哪里来的？非洲吗？

355
00:28:08,025 --> 00:28:11,362
更近的地方，近到不需要邮资

356
00:28:11,487 --> 00:28:13,405
我是贾克斯，我需要密码

357
00:28:13,532 --> 00:28:15,033
知道了

358
00:28:15,159 --> 00:28:16,410
已准许

359
00:28:23,877 --> 00:28:25,420
地球上已知的丝状病毒…

360
00:28:25,546 --> 00:28:27,214
都在这个冷冻柜里

361
00:28:27,340 --> 00:28:30,260
你知道如果冷冻柜的病毒外泄

362
00:28:30,385 --> 00:28:32,971
会造成多少人死亡吗？

363
00:28:34,515 --> 00:28:36,851
所有人？

364
00:28:36,977 --> 00:28:39,229
而且全世界尚无疗法

365
00:28:49,408 --> 00:28:50,868
没有穆索凯医师…

366
00:28:50,994 --> 00:28:53,413
我们就不会有马堡病毒抗体

367
00:28:53,539 --> 00:28:58,795
我要开始对抗血清进行一一测试

368
00:28:58,920 --> 00:29:00,713
我的直觉是马堡病毒会吻合

369
00:29:00,839 --> 00:29:02,549
猴子体内发现的就是丝状病毒

370
00:29:02,675 --> 00:29:06,262
如果中奖，就会是亮绿色

371
00:29:41,138 --> 00:29:42,639
不是亮绿色

372
00:29:46,186 --> 00:29:48,021
是阴性反应

373
00:29:48,147 --> 00:29:49,440
这是好的吗？

374
00:29:49,565 --> 00:29:51,108
不是

375
00:29:52,193 --> 00:29:54,696
如果不是马堡病毒

376
00:29:54,821 --> 00:29:57,073
其他选项更差

377
00:30:02,915 --> 00:30:04,333
闻闻看

378
00:30:04,458 --> 00:30:05,500
什么？

379
00:30:05,626 --> 00:30:07,878
这是判断假单胞菌属最简单的方式

380
00:30:08,004 --> 00:30:10,256
如果闻起来像葡萄汁就是

381
00:30:26,026 --> 00:30:27,569
没味道

382
00:30:28,738 --> 00:30:30,782
所以不是细菌污染？

383
00:30:31,866 --> 00:30:34,035
那究竟是什么吃了那些细胞？

384
00:30:59,024 --> 00:31:00,484
埃博拉病毒萨伊株

385
00:31:10,956 --> 00:31:13,250
地球上最致命的病毒之一

386
00:31:13,375 --> 00:31:15,168
症状类似马堡病毒

387
00:31:15,294 --> 00:31:19,215
但是致死率并非三成，而是九成

388
00:31:24,013 --> 00:31:25,556
有洞…

389
00:31:35,152 --> 00:31:36,612
老天

390
00:31:39,991 --> 00:31:41,033
我是贾克斯

391
00:31:41,159 --> 00:31:44,204
我的隔离衣有破洞，要进行应急撤离

392
00:31:44,329 --> 00:31:46,873
欧曼，待在这里，有人会来带你出去

393
00:31:46,999 --> 00:31:48,834
我必须去消毒

394
00:31:54,801 --> 00:31:57,554
基地自救互救，三级警戒

395
00:31:57,679 --> 00:32:00,307
医疗破洞，二级关闭

396
00:32:52,579 --> 00:32:53,496
长官，你还好吗？

397
00:32:53,622 --> 00:32:55,791
病毒应该没有渗入

398
00:32:55,916 --> 00:32:58,335
检查手套

399
00:32:58,461 --> 00:33:00,379
有伤口

400
00:33:01,924 --> 00:33:04,427
那伤口原本就有，但是我…

401
00:33:05,678 --> 00:33:07,805
粉里面有血

402
00:33:28,665 --> 00:33:30,458
你在想什么？

403
00:33:30,584 --> 00:33:32,961
长官，我们有责任警告海瑟顿

404
00:33:33,087 --> 00:33:35,882
你为什么带着伤口进去？

405
00:33:36,007 --> 00:33:37,008
我不知道该怎么说你了

406
00:33:37,133 --> 00:33:38,718
你晚点要怎么训我都没关系

407
00:33:38,844 --> 00:33:41,639
我们必须立刻通知他们

408
00:33:41,764 --> 00:33:44,058
我们或许面对的是丝状病毒

409
00:33:44,183 --> 00:33:46,143
而且很有可能是埃博拉病毒

410
00:33:49,899 --> 00:33:52,610
不可能是埃博拉

411
00:33:52,736 --> 00:33:53,820
你有看见亮绿色吗？

412
00:33:53,945 --> 00:33:54,862
我来不及做到那一步

413
00:33:54,988 --> 00:33:56,322
- 你有检查污染物吗？
- 没有

414
00:33:56,448 --> 00:33:57,866
因为我是使用新鲜检体

415
00:33:57,992 --> 00:34:00,328
那就对了，你怎么能百分之百确定？

416
00:34:00,453 --> 00:34:01,412
我已经让实验室…

417
00:34:01,538 --> 00:34:03,290
对所有已知细菌进行彻底检测

418
00:34:03,415 --> 00:34:04,916
上校，几周前…

419
00:34:05,042 --> 00:34:06,585
我要求海瑟顿寄给我检体

420
00:34:06,711 --> 00:34:08,629
那些检体根本不到猴出血热等级

421
00:34:08,755 --> 00:34:09,964
那包裹是我要研究用的

422
00:34:10,090 --> 00:34:12,301
细胞因为受感染爆炸了

423
00:34:12,426 --> 00:34:14,553
我已经跟海瑟顿说是猴出血热

424
00:34:14,679 --> 00:34:16,139
怎么？你真的觉得里面的猴子…

425
00:34:16,264 --> 00:34:19,225
会感染两种罕见的致命疾病？

426
00:34:19,351 --> 00:34:20,727
你自己想想哪种比较有可能？

427
00:34:20,853 --> 00:34:22,187
他们送来我几周前…

428
00:34:22,313 --> 00:34:24,440
就跟他们要的猴出血热检体

429
00:34:24,566 --> 00:34:25,608
还是埃博拉病毒？

430
00:34:25,734 --> 00:34:28,153
在美国本土根本连影子都没出现过

431
00:34:28,279 --> 00:34:31,991
- 这样太轻忽了
- 不对，这是经验

432
00:34:32,117 --> 00:34:33,368
不好意思，我是院里唯一…

433
00:34:33,493 --> 00:34:34,702
跟这种病毒交过手的人

434
00:34:34,828 --> 00:34:36,663
吵够了没？

435
00:34:38,666 --> 00:34:40,501
埃博拉病毒？

436
00:34:40,627 --> 00:34:43,672
贾克斯，你知道这会造成多大恐慌？

437
00:34:43,798 --> 00:34:45,883
我需要明确的证据

438
00:34:46,009 --> 00:34:49,054
我正要把埃博拉萨伊株加入组织检体

439
00:34:49,179 --> 00:34:50,680
我必须回去

440
00:34:50,806 --> 00:34:53,559
长官，检体都已经在消毒时处理掉了

441
00:34:53,685 --> 00:34:54,602
这是规定程序

442
00:34:54,728 --> 00:34:55,687
贾克斯，你我都心知肚明

443
00:34:55,812 --> 00:34:56,896
如果是埃博拉

444
00:34:57,022 --> 00:34:59,233
早该有人感染而死，不是吗？

445
00:34:59,358 --> 00:35:00,734
我从卡特的事情学到…

446
00:35:00,860 --> 00:35:04,781
每次埃博拉侵袭，都会先退回丛林

447
00:35:04,907 --> 00:35:07,118
再变异成另一种病毒

448
00:35:07,243 --> 00:35:10,997
没人再相信卡特的话是有原因的

449
00:35:33,024 --> 00:35:35,985
贾克斯，意外调查结束前

450
00:35:36,111 --> 00:35:40,074
你从此刻起禁入第四级实验室

451
00:35:41,242 --> 00:35:43,160
由贾尔林接手

452
00:35:50,545 --> 00:35:52,547
我很抱歉，杰瑞

453
00:36:03,061 --> 00:36:05,647
你怎么样？还好吗？

454
00:36:09,777 --> 00:36:11,695
你把我吓死了，南希

455
00:36:16,285 --> 00:36:19,664
我会去实验室看看你的检查结果

456
00:36:21,124 --> 00:36:23,001
好，谢谢

457
00:36:43,818 --> 00:36:44,944
班人呢？

458
00:36:45,070 --> 00:36:46,988
应该在去雪南多亚的半路上

459
00:36:47,114 --> 00:36:49,450
可恶，我有话要跟他说

460
00:36:49,575 --> 00:36:50,617
他周一回来

461
00:36:50,744 --> 00:36:51,786
检验结果如何？

462
00:36:51,912 --> 00:36:53,080
有确认任何污染物吗？

463
00:36:53,205 --> 00:36:54,122
还没有

464
00:36:54,248 --> 00:36:55,249
正在对细菌做一一排除

465
00:36:55,374 --> 00:36:57,000
还要再几个小时才会有结果

466
00:36:59,921 --> 00:37:01,547
晚安，贾尔林博士

467
00:37:01,674 --> 00:37:03,592
晚安

468
00:37:25,578 --> 00:37:27,204
等一下…

469
00:37:57,325 --> 00:37:58,743
没事了

470
00:38:04,416 --> 00:38:06,126
南希，你明知道有多危险

471
00:38:06,252 --> 00:38:07,211
你必须信任我

472
00:38:07,337 --> 00:38:09,631
- 我有做预防措施
- 很抱歉，但…

473
00:38:09,756 --> 00:38:12,551
- 如果你出了任何事…
- 并没有

474
00:38:16,181 --> 00:38:17,724
我们回家吧

475
00:38:17,849 --> 00:38:22,145
我…我现在还不能回去

476
00:38:22,272 --> 00:38:24,149
我很确定我今天看到了什么

477
00:38:24,274 --> 00:38:25,608
不是我不信任你

478
00:38:25,734 --> 00:38:29,363
但是为什么是你？别人也能做

479
00:38:29,489 --> 00:38:30,406
谁能做？

480
00:38:30,532 --> 00:38:31,700
彼得认为我是错的

481
00:38:31,825 --> 00:38:33,368
上校也质疑可能性

482
00:38:33,493 --> 00:38:36,580
那么还有谁能发出警戒？

483
00:38:38,458 --> 00:38:40,919
杰瑞，看着我

484
00:38:41,044 --> 00:38:42,712
这双手处理过炭疽病毒、马堡病毒

485
00:38:42,838 --> 00:38:43,880
你知道我不喜欢谈…

486
00:38:44,006 --> 00:38:47,301
我这么做是因为这是我的责任和职责

487
00:38:47,427 --> 00:38:49,846
那么你对洁美和杰森的责任呢？

488
00:38:49,972 --> 00:38:52,057
还有对我？

489
00:38:52,183 --> 00:38:57,439
你不能因为我的工作对我生气

490
00:39:01,778 --> 00:39:03,863
多数时候，我都骗自己说…

491
00:39:05,908 --> 00:39:08,202
我告诉自己你并未身处在危险中

492
00:39:11,832 --> 00:39:14,126
我痛恨自己今天无法这么做

493
00:39:16,546 --> 00:39:18,298
我们会度过这一关的

494
00:39:19,758 --> 00:39:21,343
我不能半途而废

495
00:39:21,468 --> 00:39:23,261
现在不行

496
00:39:23,387 --> 00:39:26,056
我必须再找一只猴子采样

497
00:39:27,225 --> 00:39:29,102
好吗？

498
00:39:33,483 --> 00:39:36,069
一定要特别小心，知道吗？

499
00:39:36,195 --> 00:39:37,780
我会的

500
00:40:25,546 --> 00:40:27,757
这里没有对外开放

501
00:40:27,883 --> 00:40:29,176
我不是一般民众

502
00:40:29,301 --> 00:40:30,927
我是陆军传染病医学研究院的中校

503
00:40:31,053 --> 00:40:33,264
我是南希贾克斯

504
00:40:38,896 --> 00:40:40,564
抱歉

505
00:40:40,690 --> 00:40:43,026
我是法兰克梅斯，这里的经理

506
00:40:43,151 --> 00:40:45,528
谢谢你告知猴出血热的讯息

507
00:40:45,654 --> 00:40:47,322
同笼的其他猴子你怎么处理？

508
00:40:47,448 --> 00:40:50,660
我将它们隔离了，怎么了？

509
00:40:50,785 --> 00:40:52,245
我需要看看它们

510
00:40:52,371 --> 00:40:53,789
这是私有财产

511
00:40:53,914 --> 00:40:55,082
没有公司的允许…

512
00:40:55,207 --> 00:40:56,166
我不能让你见它们

513
00:40:56,292 --> 00:40:58,878
你所有的猴子都有危险

514
00:40:59,004 --> 00:41:01,298
长官，我在这里三十年了

515
00:41:01,423 --> 00:41:03,467
这不是我们第一次爆发疫情

516
00:41:03,593 --> 00:41:04,886
幸好我们及早发现

517
00:41:05,011 --> 00:41:06,929
死了几只？

518
00:41:07,055 --> 00:41:10,600
除了O53号以外

519
00:41:10,726 --> 00:41:12,644
十一、十二只

520
00:41:12,770 --> 00:41:14,522
你处理的时候有没有划伤自己？

521
00:41:14,648 --> 00:41:17,151
有割伤或擦伤吗？

522
00:41:22,991 --> 00:41:26,495
你不认为是猴出血热，对吗？

523
00:41:26,621 --> 00:41:32,169
一个中校大半夜无预警来访

524
00:41:32,294 --> 00:41:33,545
它们到底染上什么病？

525
00:41:33,671 --> 00:41:36,090
拿到新鲜组织之前，我无法告诉你

526
00:41:36,216 --> 00:41:38,093
检体？那得花几天跑公文

527
00:41:38,218 --> 00:41:40,554
我们没有几天可等

528
00:41:42,223 --> 00:41:44,225
小姐，我再三年就退休了

529
00:41:44,350 --> 00:41:46,268
法兰克，在这世界上…

530
00:41:46,395 --> 00:41:49,690
没有人比我更想看到你活着退休

531
00:41:57,783 --> 00:41:59,785
好吧

532
00:41:59,911 --> 00:42:01,704
我想想办法

533
00:42:01,830 --> 00:42:04,166
但是我们得在外面碰面

534
00:42:30,824 --> 00:42:32,325
我把它们带过来了

535
00:42:40,335 --> 00:42:42,921
天哪，你做了什么？

536
00:42:43,047 --> 00:42:45,091
我套了双层塑料袋

537
00:42:45,216 --> 00:42:46,926
我要拿这些怎么办？

538
00:42:47,052 --> 00:42:48,553
你说要猴子

539
00:42:48,679 --> 00:42:50,639
我是要小块的新鲜组织

540
00:42:50,765 --> 00:42:53,935
以便进行具体诊断，这个…

541
00:42:54,060 --> 00:42:56,688
长官，这是新鲜的，它们今天刚死

542
00:42:56,814 --> 00:42:59,400
你就直接装进垃圾袋？

543
00:42:59,525 --> 00:43:00,526
这些应该放进冷冻库

544
00:43:00,652 --> 00:43:02,404
听着，我尽力了

545
00:43:02,529 --> 00:43:05,032
你到底要不要帮我厘清它们的死因？

546
00:43:07,159 --> 00:43:09,203
好吧，你得把这些送到我的实验室

547
00:43:09,329 --> 00:43:12,124
什…小姐，我不能进研究院

548
00:43:12,249 --> 00:43:13,792
我不行，不能让人知道我这么做

549
00:43:13,918 --> 00:43:14,835
尸体开始解冻了

550
00:43:14,961 --> 00:43:16,754
听着，现在返回里斯顿…

551
00:43:16,880 --> 00:43:19,466
比到德特里克堡还要久

552
00:43:19,591 --> 00:43:22,302
这个…

553
00:43:22,428 --> 00:43:24,430
好吧

554
00:43:24,556 --> 00:43:28,435
这样吧，你帮忙搬到我的后车厢

555
00:43:28,560 --> 00:43:30,937
得动作快，很快就是交通高峰时间

556
00:43:34,985 --> 00:43:36,528
帮我把所有东西拿出来

557
00:43:36,654 --> 00:43:39,657
拿出所有可能刺穿垃圾袋的东西

558
00:43:46,082 --> 00:43:49,419
- 袋外用漂白水彻底洗过了吗？
- 有

559
00:43:49,544 --> 00:43:52,464
好，搬的时候要小心

560
00:43:52,590 --> 00:43:54,550
不能用丢的，知道吗？

561
00:43:54,676 --> 00:43:56,636
知道

562
00:43:56,761 --> 00:43:58,721
好的

563
00:44:11,655 --> 00:44:12,948
好了

564
00:44:13,073 --> 00:44:15,200
- 交给你了
- 不行…

565
00:44:15,326 --> 00:44:16,994
- 你得跟着我
- 什么？为什么？

566
00:44:17,120 --> 00:44:18,496
因为等我回到研究院

567
00:44:18,621 --> 00:44:20,206
袋内有可能满是血水

568
00:44:20,332 --> 00:44:22,960
不能让污染血水滴在高速公路上

569
00:44:23,085 --> 00:44:24,211
没有其他方法

570
00:44:24,337 --> 00:44:27,215
你必须紧跟在后盯着

571
00:44:55,917 --> 00:44:58,002
卡特，又是我

572
00:44:58,128 --> 00:45:00,088
你有收到我的传真吗？

573
00:45:00,214 --> 00:45:03,050
我在电子显微镜下看见环钩

574
00:45:03,175 --> 00:45:04,593
对新鲜组织进行检验前

575
00:45:04,719 --> 00:45:06,721
我还无法完全确定

576
00:45:06,847 --> 00:45:09,934
但是我肯定是丝状病毒

577
00:45:10,059 --> 00:45:14,314
如果疫情爆发，我很需要你

578
00:45:14,439 --> 00:45:16,775
有可能在数周内就会横扫华盛顿特区

579
00:45:16,901 --> 00:45:18,569
等到他们了解情况就来不及了

580
00:45:18,580 --> 00:45:21,267
“怪兽回来了”

581
00:45:32,487 --> 00:45:33,988
“制作人想感谢南希与杰瑞贾克斯”

582
00:45:34,114 --> 00:45:35,156
“对此计划的贡献”

