﻿1
00:00:20,608 --> 00:00:43,176
字幕内容为文博使用AI翻译，请设置“字幕时间轴” → 提前1.6秒

2
00:01:28,221 --> 00:01:29,824
广播男声：
<i>……我们国家的精神。</i>

3
00:01:29,891 --> 00:01:31,025
<i>同胞们，</i>

4
00:01:31,091 --> 00:01:33,160
<i>时至今日，</i>
<i>在那场撕裂</i>

5
00:01:33,226 --> 00:01:35,697
<i>这个伟大国家的战争</i>
<i>十九周年之际，</i>

6
00:01:35,763 --> 00:01:38,566
<i>我们继续着全国范围的</i>
<i>复苏努力。</i>

7
00:01:39,399 --> 00:01:40,802
<i>此刻，</i>

8
00:01:40,868 --> 00:01:43,004
<i>当这个国家注视着</i>
<i>我们五十位最优秀的青年</i>

9
00:01:43,071 --> 00:01:44,872
<i>准备迎接</i>
<i>终极挑战，</i>

10
00:01:44,939 --> 00:01:48,108
<i>让我们团结一致，</i>
<i>共同反思与祈愿。</i>

11
00:01:48,175 --> 00:01:49,544
<i>我们感谢国家</i>

12
00:01:49,611 --> 00:01:51,045
<i>及其所提供的</i>
<i>机遇……</i>

13
00:01:51,111 --> 00:01:52,245
（雷蒙德叹息）

14
00:01:52,312 --> 00:01:53,982
男声：<i>……感谢它</i>
<i>为社会福祉</i>

15
00:01:54,048 --> 00:01:55,148
<i>所建立的秩序。</i>

16
00:01:55,248 --> 00:01:58,853
<i>愿它引领我们</i>
<i>重回繁荣。</i>

17
00:01:58,920 --> 00:02:01,321
<i>我们为穷人、</i>
<i>饥饿者、</i>

18
00:02:01,388 --> 00:02:04,626
<i>失业者，</i>
<i>和无家可归者祈祷。</i>

19
00:02:04,692 --> 00:02:07,127
<i>请助我们将</i>
<i>苦难化为希望，</i>

20
00:02:07,194 --> 00:02:08,730
<i>匮乏化为丰足，</i>

21
00:02:08,796 --> 00:02:11,633
<i>-将分裂化为团结。</i>
-金妮：我只是……

22
00:02:12,634 --> 00:02:14,068
（声音颤抖）
我还是不明白。

23
00:02:16,604 --> 00:02:18,238
我想你大概还能改变主意。

24
00:02:18,305 --> 00:02:20,908
-我不认为这……
-（叹息）退出截止日期
是昨天。

25
00:02:21,943 --> 00:02:23,678
（声音颤抖）
但他们会允许你的。

26
00:02:23,745 --> 00:02:24,879
我知道。
少校，他会……

27
00:02:24,946 --> 00:02:25,947
少校会怎样？

28
00:02:26,014 --> 00:02:27,414
你知道少校会说什么。

29
00:02:30,752 --> 00:02:33,521
这是我的决定，好吗？不是你的。

30
00:02:33,588 --> 00:02:35,556
这是最好的方式。是唯一的方式。

31
00:02:35,623 --> 00:02:38,191
-如果你父亲在这里……
-好了，但他不在。

32
00:02:39,761 --> 00:02:42,262
-（刹车尖啸声）
-请出示身份证。

33
00:02:45,900 --> 00:02:47,669
（雷蒙德呼气）

34
00:02:52,573 --> 00:02:54,542
-（鸟儿啁啾）
-（昆虫鸣叫）

35
00:03:02,917 --> 00:03:04,919
你带了棒球吗？

36
00:03:04,986 --> 00:03:08,221
-带了，我只是……我不知道。
-我给你做了这些。

37
00:03:08,288 --> 00:03:09,624
燕麦巧克力豆，
你最喜欢的。

38
00:03:09,691 --> 00:03:11,526
-谢谢，妈妈。
-（金妮抽泣）

39
00:03:11,592 --> 00:03:12,794
好了，过来，宝贝。

40
00:03:15,830 --> 00:03:17,932
-我爱你。
-雷蒙德：我也爱你。

41
00:03:17,999 --> 00:03:20,034
-做个好孩子，好吗？
-好的，我会的。

42
00:03:22,003 --> 00:03:23,037
-好的。
-好的。

43
00:03:23,104 --> 00:03:24,706
好了，我更爱你。

44
00:03:24,772 --> 00:03:27,141
不，你才没有。这是事实。

45
00:03:29,043 --> 00:03:31,211
（轻笑）好吧。好了，
我爱你，妈妈。再见。

46
00:03:31,278 --> 00:03:32,714
不，等等，等等！

47
00:03:32,780 --> 00:03:34,615
雷蒙德：妈妈，我不能。我不能。

48
00:03:34,682 --> 00:03:36,984
不！（过度换气）

49
00:03:38,786 --> 00:03:39,921
（啜泣）

50
00:03:46,527 --> 00:03:47,562
雷蒙德：我知道。

51
00:03:47,628 --> 00:03:49,797
会没事的。

52
00:03:49,864 --> 00:03:52,299
-会没事的。
-金妮：我做不到。

53
00:03:52,365 --> 00:03:54,602
妈妈，就几天而已。

54
00:03:54,669 --> 00:03:56,403
-过几天我就回来见你。
-（啜泣）

55
00:03:58,206 --> 00:04:00,742
-雷蒙德：我知道。我知道。
-金妮：我做不到。我做不到。

56
00:04:00,808 --> 00:04:03,578
（啜泣）

57
00:04:05,245 --> 00:04:07,081
我得让你走了，好吗？

58
00:04:08,549 --> 00:04:11,185
-好的。
-好的。好了，妈妈。

59
00:04:11,284 --> 00:04:14,188
好的。好的。

60
00:04:14,254 --> 00:04:17,625
-好的。我爱你，妈妈。
-（车门关闭）

61
00:04:20,595 --> 00:04:23,064
（模糊的嘈杂声）

62
00:04:28,669 --> 00:04:32,039
（啜泣）

63
00:04:35,943 --> 00:04:37,477
嘿，呃，我是雷·加拉蒂。

64
00:04:38,579 --> 00:04:40,948
皮特。彼得·麦克维里斯。

65
00:04:41,015 --> 00:04:42,049
很高兴认识你。

66
00:04:45,052 --> 00:04:46,988
你准备好了吗？

67
00:04:47,054 --> 00:04:48,488
-有点紧张……
-（轻笑）是啊。

68
00:04:49,289 --> 00:04:50,457
……但也许这是好事？

69
00:04:52,292 --> 00:04:53,728
嘿，你体重多少？

70
00:04:53,795 --> 00:04:55,428
178磅。

71
00:04:55,495 --> 00:04:56,898
我177磅。

72
00:04:58,099 --> 00:05:00,101
他们说体重重的人
更容易累。

73
00:05:00,902 --> 00:05:02,904
-靠。
-（两人都轻笑）

74
00:05:02,970 --> 00:05:04,005
雷蒙德：看那个超人。

75
00:05:05,606 --> 00:05:07,340
彼得：是啊，他体格健壮。

76
00:05:07,407 --> 00:05:10,044
雷蒙德：那家伙一点体脂都没有。天啊。

77
00:05:10,111 --> 00:05:11,145
他会很难打败。

78
00:05:23,490 --> 00:05:25,026
嘿，你叫什么名字？

79
00:05:25,960 --> 00:05:27,360
斯特宾斯。

80
00:05:27,427 --> 00:05:28,529
汉克：天啊，斯特宾斯。

81
00:05:28,596 --> 00:05:30,198
你是某种健身狂人吗？

82
00:05:31,799 --> 00:05:33,768
嗯，我觉得他不想说话。

83
00:05:33,835 --> 00:05:34,902
汉克：是啊，好吧。
我无所谓。

84
00:05:34,969 --> 00:05:36,070
我才不在乎。

85
00:05:36,137 --> 00:05:38,706
汉克·奥尔森是我的名字。
走路是我的本事。

86
00:05:38,773 --> 00:05:41,242
呃，我是雷·加拉蒂。
你可以叫我雷。

87
00:05:41,309 --> 00:05:43,443
彼得·麦克维里斯。
你可以叫我麦克维里斯。

88
00:05:43,511 --> 00:05:45,213
我是阿特·贝克。

89
00:05:45,279 --> 00:05:46,914
很高兴认识你们。

90
00:05:46,981 --> 00:05:49,784
真他妈吓人，对吧？

91
00:05:49,851 --> 00:05:53,287
是啊。我尽量不去多想。

92
00:05:53,353 --> 00:05:56,224
只想走路，也许交些朋友。

93
00:06:02,530 --> 00:06:04,165
嘿。嘿，你还好吗？

94
00:06:07,101 --> 00:06:08,102
我？

95
00:06:08,169 --> 00:06:10,738
是啊。你在来回踱步。
你还好吗？

96
00:06:10,805 --> 00:06:12,206
我只是在热身。

97
00:06:12,273 --> 00:06:13,473
你有几百英里的路可以热身，

98
00:06:13,541 --> 00:06:15,543
等我们开始的时候。你叫什么名字？

99
00:06:16,644 --> 00:06:17,778
科利。

100
00:06:17,845 --> 00:06:19,981
好的，科利。你多大了？

101
00:06:21,616 --> 00:06:23,751
十八岁。

102
00:06:23,818 --> 00:06:25,786
汉克：是啊。
那小子撒谎才够格的。

103
00:06:25,853 --> 00:06:28,522
小子，你要是超过十六岁一天，
我就把我的臭鞋给吃了。

104
00:06:29,290 --> 00:06:30,658
看看他。

105
00:06:30,725 --> 00:06:32,760
可怜的家伙都不知道
他妈的他在这里干什么。

106
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
现在，我呢？

107
00:06:35,462 --> 00:06:37,565
我他妈很清楚
我在这里干什么。

108
00:06:37,632 --> 00:06:39,466
必须要有攻击性。

109
00:06:39,533 --> 00:06:41,468
我……我研究过少校。

110
00:06:41,535 --> 00:06:43,271
他说
你想赢这场比赛，

111
00:06:43,337 --> 00:06:45,072
你就得渴望去撕裂。

112
00:06:46,040 --> 00:06:48,509
妈的，兄弟们，我渴望去撕裂。

113
00:06:48,576 --> 00:06:50,845
（模仿汉克）“妈的，兄弟们，
我渴望去撕裂。”

114
00:06:50,912 --> 00:06:53,080
（所有人都轻笑）

115
00:06:53,147 --> 00:06:54,315
-嘿，去你的。
-彼得：听起来就像

116
00:06:54,382 --> 00:06:56,017
-你刚才说的，混蛋。
-渴望去撕裂。

117
00:06:56,083 --> 00:06:57,251
（轻笑）是啊。

118
00:06:57,318 --> 00:06:58,653
你听起来像我……

119
00:06:58,719 --> 00:07:00,955
（轻笑）我外婆
早上蹲马桶的声音，老兄。

120
00:07:01,022 --> 00:07:02,056
对吧，兄弟们？

121
00:07:06,060 --> 00:07:07,628
“外婆”他妈的是什么玩意儿？

122
00:07:07,695 --> 00:07:10,031
去你的。（轻笑）
我只是在胡闹。

123
00:07:11,732 --> 00:07:12,800
嘿，他来了。

124
00:07:12,867 --> 00:07:14,769
（远处引擎嗡嗡声）

125
00:07:17,872 --> 00:07:20,541
（紧张的音乐播放）

126
00:07:20,608 --> 00:07:23,911
（结巴）操他妈的。
是少校。

127
00:07:31,619 --> 00:07:32,820
（引擎停止）

128
00:07:34,522 --> 00:07:36,824
坐下，孩子们。

129
00:07:36,891 --> 00:07:39,894
-记住提示13。
-汉克：提示第13条。

130
00:07:39,961 --> 00:07:41,195
那是尽可能节省体力。

131
00:07:41,262 --> 00:07:42,330
彼得：是啊，闭嘴，奥尔森。

132
00:07:42,396 --> 00:07:44,865
-我们都读过规则手册了。
-少校：现在，

133
00:07:44,932 --> 00:07:48,736
我念到名字的，
上前来领取你们的号码牌。

134
00:07:48,803 --> 00:07:50,671
把它们挂在脖子上，

135
00:07:50,738 --> 00:07:54,575
然后回到你们的位置，
直到我另有指示。

136
00:07:55,776 --> 00:07:58,612
尤因，詹姆斯。一号。

137
00:07:59,380 --> 00:08:01,749
史密斯，帕特里克。四号。

138
00:08:03,483 --> 00:08:06,320
巴科维奇，加里。五号。

139
00:08:08,889 --> 00:08:11,592
贝克，阿瑟。六号。

140
00:08:13,828 --> 00:08:17,431
怀特，“科利”亚当。
七号。

141
00:08:20,568 --> 00:08:24,038
桑德斯，兰克。19号。

142
00:08:27,174 --> 00:08:30,978
麦克维里斯，彼得。23号。

143
00:08:33,481 --> 00:08:36,317
斯特宾斯，比利。38号。

144
00:08:40,087 --> 00:08:41,455
祝你好运，孩子。

145
00:08:42,923 --> 00:08:47,395
奥尔森，汉克。46号。

146
00:08:47,461 --> 00:08:51,132
加拉蒂，雷蒙德。47号。

147
00:08:54,668 --> 00:08:57,538
帕克，科利。48号。

148
00:09:00,207 --> 00:09:04,011
哈克尼斯，理查德。49号。

149
00:09:05,946 --> 00:09:08,315
伙计们，按五人一排站好，

150
00:09:08,382 --> 00:09:10,251
顺序不限。

151
00:09:12,720 --> 00:09:14,422
孩子们，

152
00:09:14,488 --> 00:09:19,293
报名参加这场比赛
需要沉重的、沉重的胆量，

153
00:09:19,360 --> 00:09:20,995
而你们都有。

154
00:09:21,062 --> 00:09:22,329
你们现在是男子汉了。

155
00:09:24,131 --> 00:09:25,666
正如你们所知，

156
00:09:25,733 --> 00:09:27,234
我们的国家自战争以来

157
00:09:27,301 --> 00:09:28,769
一直处于
经济困难时期

158
00:09:28,836 --> 00:09:30,004
自战争以来，

159
00:09:30,071 --> 00:09:31,639
我们在多年前
举办了第一次长途跋涉

160
00:09:31,705 --> 00:09:35,476
是为了激励和重新整合

161
00:09:35,544 --> 00:09:37,778
职业道德的价值。

162
00:09:37,845 --> 00:09:41,415
每年活动结束后，
生产力都会激增。

163
00:09:41,482 --> 00:09:45,286
我们有办法
恢复我们昔日的辉煌。

164
00:09:46,053 --> 00:09:47,955
我们现在的问题，

165
00:09:48,022 --> 00:09:51,792
是懒惰的蔓延。

166
00:09:52,527 --> 00:09:54,829
孩子们，你们就是答案。

167
00:09:54,895 --> 00:09:57,532
长途跋涉就是答案。

168
00:09:57,598 --> 00:10:00,301
当这向所有州播出时，

169
00:10:00,367 --> 00:10:01,936
你们的激励

170
00:10:02,002 --> 00:10:06,207
将继续提升
我们的国民生产总值。

171
00:10:06,273 --> 00:10:10,211
我们将再次成为
世界第一！

172
00:10:10,277 --> 00:10:11,645
所有人：是啊！

173
00:10:12,847 --> 00:10:14,448
少校：现在，呃……

174
00:10:14,516 --> 00:10:16,984
我不会把整本规则手册
都讲一遍，

175
00:10:17,051 --> 00:10:19,521
但归结起来就是这样。

176
00:10:19,588 --> 00:10:22,623
走，直到只剩下
你们中的一个人。

177
00:10:22,690 --> 00:10:25,693
保持每小时
三英里的速度。

178
00:10:25,759 --> 00:10:29,296
如果你的速度低于这个标准，
你会得到一次警告。

179
00:10:29,363 --> 00:10:30,998
如果你在十秒内
无法达到速度，

180
00:10:31,065 --> 00:10:33,134
你会得到第二次警告。

181
00:10:33,200 --> 00:10:35,636
三次警告，
你就出局了。

182
00:10:35,703 --> 00:10:37,738
以规定速度行走一小时，

183
00:10:37,805 --> 00:10:40,174
一次警告会被消除，以此类推。

184
00:10:40,241 --> 00:10:43,010
如果你走下路面，

185
00:10:43,077 --> 00:10:46,413
你将不经警告
直接出局。

186
00:10:46,480 --> 00:10:49,584
目标是坚持得最久。

187
00:10:49,650 --> 00:10:53,487
只有一个赢家，
没有终点线。

188
00:10:53,555 --> 00:10:55,256
你们任何人都可以赢。

189
00:10:55,823 --> 00:10:56,857
你们任何人都能做到，

190
00:10:56,924 --> 00:10:58,926
只要你们走得足够久、
足够稳。

191
00:10:59,894 --> 00:11:02,730
只要你们拒绝放弃。

192
00:11:02,796 --> 00:11:04,633
我看着你们
每一个人，

193
00:11:06,133 --> 00:11:08,102
我看到了希望。

194
00:11:08,936 --> 00:11:10,171
现在，孩子们，

195
00:11:10,237 --> 00:11:11,906
谁准备好他妈的去赢了？

196
00:11:11,972 --> 00:11:13,908
-（所有人欢呼）
-我说……

197
00:11:13,974 --> 00:11:17,811
-谁准备好他妈的去赢了？
-（所有人欢呼）

198
00:11:18,779 --> 00:11:21,182
（振奋的音乐播放）

199
00:11:29,290 --> 00:11:31,626
少校：祝大家好运，记住，

200
00:11:32,661 --> 00:11:35,062
任何人都可以赢。

201
00:11:46,340 --> 00:11:48,075
（风声呼啸）

202
00:12:02,289 --> 00:12:05,359
（模糊的无线电 chatter）

203
00:12:07,494 --> 00:12:09,363
（激动人心的音乐播放）

204
00:12:23,877 --> 00:12:25,179
（无线电静电咕噜声）

205
00:12:32,019 --> 00:12:35,122
（苍蝇嗡嗡声）

206
00:12:41,895 --> 00:12:44,031
-（螺旋桨呼啸声）
-（狗吠声）

207
00:12:53,207 --> 00:12:54,475
雷蒙德：嘿，皮特。

208
00:12:55,242 --> 00:12:56,711
真他妈荒凉。

209
00:12:57,344 --> 00:12:58,613
没错。

210
00:12:58,680 --> 00:13:00,147
我猜我以为会有更多人。

211
00:13:00,214 --> 00:13:01,549
-（彼得轻笑）
-加里：少校，

212
00:13:01,616 --> 00:13:04,418
他不允许观众围观，
直到最后阶段。

213
00:13:04,485 --> 00:13:05,986
除了他妈的本地的。

214
00:13:13,027 --> 00:13:14,128
汉克：嘿。

215
00:13:14,194 --> 00:13:15,563
笑一个，兄弟们。

216
00:13:16,698 --> 00:13:17,831
你们上偷拍镜头了。

217
00:13:20,100 --> 00:13:22,136
彼得：那些可不太像偷拍。

218
00:13:22,202 --> 00:13:23,971
如果我朝它吐口水，
它会走开吗？

219
00:13:24,038 --> 00:13:25,439
真他妈瘆人。

220
00:13:31,078 --> 00:13:32,479
彼得：那是什么？

221
00:13:32,547 --> 00:13:33,648
那是麦田吗？

222
00:13:34,381 --> 00:13:35,416
世界一流的。

223
00:13:36,551 --> 00:13:37,885
你是本地人？

224
00:13:37,951 --> 00:13:39,186
是啊，我来自州南部。

225
00:13:39,253 --> 00:13:41,021
哦，所以你就是那个。

226
00:13:41,088 --> 00:13:42,389
-你什么意思？
-哪个？

227
00:13:42,456 --> 00:13:44,358
这位加拉蒂先生是
来自本州的步行者。

228
00:13:44,425 --> 00:13:47,027
广播男声：
<i>警告。警告，38号。</i>

229
00:13:50,931 --> 00:13:51,965
汉克：聪明。

230
00:13:52,499 --> 00:13:54,368
什么聪明？

231
00:13:54,435 --> 00:13:55,770
在他还精力充沛的时候
吃一次警告。

232
00:13:55,836 --> 00:13:57,338
他了解一下
我们的极限是多少。

233
00:13:57,404 --> 00:13:59,373
是啊，在我看来
这他妈的很蠢。

234
00:13:59,440 --> 00:14:00,709
嗯，

235
00:14:00,775 --> 00:14:02,777
大个子走一小时
不会有问题，

236
00:14:02,843 --> 00:14:04,144
不会吃到另一个警告。

237
00:14:05,346 --> 00:14:06,781
然后他这次警告就会被消除，

238
00:14:06,847 --> 00:14:08,349
记录就干净了。

239
00:14:08,415 --> 00:14:10,685
这是个好策略。

240
00:14:10,752 --> 00:14:12,486
嘿，你觉得这么早
就塞那么多果酱三明治

241
00:14:12,554 --> 00:14:14,288
进肚子里聪明吗？

242
00:14:15,422 --> 00:14:16,857
滚开。

243
00:14:16,924 --> 00:14:18,125
好了。

244
00:14:21,495 --> 00:14:23,732
-奥尔森。真恶心。
-搞什么鬼？

245
00:14:23,798 --> 00:14:25,366
-什么？
-他做了什么？

246
00:14:25,432 --> 00:14:26,900
-口香糖放……
-放进口袋了。

247
00:14:26,967 --> 00:14:27,968
他妈的是口香糖。

248
00:14:28,035 --> 00:14:30,371
他妈的不是可降解的。

249
00:14:30,437 --> 00:14:31,639
-（彼得轻笑）
-不想乱扔垃圾

250
00:14:31,706 --> 00:14:33,407
到处都是。耶稣基督啊。

251
00:14:33,474 --> 00:14:34,542
好了，汉克，你意识到

252
00:14:34,609 --> 00:14:36,043
这整条路就是
一大片垃圾，

253
00:14:36,110 --> 00:14:37,779
-对吧？
-是啊，他说得对。

254
00:14:37,846 --> 00:14:39,146
（汉克嗤笑）

255
00:14:40,280 --> 00:14:41,949
（喘息）

256
00:14:42,015 --> 00:14:43,884
广播男声：<i>警告。</i>
<i>警告，五号。</i>

257
00:14:43,951 --> 00:14:45,953
我鞋里进他妈的石子了。

258
00:14:46,019 --> 00:14:47,221
彼得和汉克：哇哦！

259
00:14:47,287 --> 00:14:48,690
汉克：他他妈的在干什么？

260
00:14:52,627 --> 00:14:53,695
holy shit！

261
00:14:54,995 --> 00:14:56,430
彼得：搞什么鬼？

262
00:14:56,497 --> 00:14:59,400
广播男声：<i>警告，</i>
<i>五号。第二次警告。</i>

263
00:14:59,466 --> 00:15:01,268
汉克：操，他还
他妈的在下面！

264
00:15:01,335 --> 00:15:02,469
彼得：他在干嘛，老兄？

265
00:15:02,537 --> 00:15:04,905
holy shit！

266
00:15:04,972 --> 00:15:06,641
-彼得：快，起来！
-雷蒙德：起来，巴科维奇。

267
00:15:06,708 --> 00:15:08,108
汉克：耶稣基督啊！

268
00:15:08,175 --> 00:15:09,577
那个蠢货真的要
他妈的交票出局了。

269
00:15:09,644 --> 00:15:11,513
嘿，快点，起来，老兄。
别玩了。

270
00:15:11,579 --> 00:15:15,115
广播男声：<i>警告，</i>
<i>五号。第三次警告。</i>

271
00:15:15,182 --> 00:15:17,084
-快他妈起来，巴科维奇！
-彼得：快点，老兄。

272
00:15:24,158 --> 00:15:25,527
汉克：蠢货。

273
00:15:25,593 --> 00:15:27,094
白痴。

274
00:15:28,863 --> 00:15:30,030
笨蛋。

275
00:15:30,899 --> 00:15:32,132
最好别绊倒，混蛋。

276
00:15:32,933 --> 00:15:34,468
（气喘吁吁）你们根本不知道。

277
00:15:34,536 --> 00:15:36,370
刚给自己买了个休息时间。

278
00:15:36,437 --> 00:15:39,206
我只看到
为了你那可怜的30秒休息，

279
00:15:39,273 --> 00:15:40,809
现在你得走
他妈的三小时

280
00:15:40,875 --> 00:15:42,510
不能吃到警告。

281
00:15:42,577 --> 00:15:44,211
你到底他妈的要休息什么？

282
00:15:44,278 --> 00:15:46,013
我们他妈才刚开始。

283
00:15:46,079 --> 00:15:48,982
我们来看看谁会先拿到票，傻逼。

284
00:15:49,049 --> 00:15:50,484
这全是我他妈计划的一部分。

285
00:15:50,552 --> 00:15:51,985
汉克：是啊，好吧……

286
00:15:52,052 --> 00:15:54,321
他的计划和我屁眼里拉出来的东西，

287
00:15:54,388 --> 00:15:56,056
有着可疑的相似之处。

288
00:16:07,802 --> 00:16:08,969
（模糊的无线电通话声）

289
00:16:09,036 --> 00:16:10,738
你们这些小伙子对那个愿望怎么看，

290
00:16:10,805 --> 00:16:12,339
还有那个大奖？

291
00:16:12,406 --> 00:16:15,242
就我个人而言，我满脑子想的
都是那笔钱。

292
00:16:15,309 --> 00:16:17,478
富人难进天堂。

293
00:16:17,545 --> 00:16:18,979
哦，哇。

294
00:16:19,046 --> 00:16:21,081
好啦，哈利路亚，加拉蒂兄弟！

295
00:16:21,148 --> 00:16:23,016
聚会结束后有点心招待。

296
00:16:24,418 --> 00:16:26,119
你是个信教的人吗，加拉蒂？

297
00:16:26,186 --> 00:16:29,924
呃，不，不算特别信，但我也不是金钱的奴隶。

298
00:16:29,990 --> 00:16:31,024
好吧。

299
00:16:31,793 --> 00:16:33,695
听着，我是个信教的人。

300
00:16:33,761 --> 00:16:36,664
我不羞于承认。我是为了钱来的。

301
00:16:36,731 --> 00:16:37,998
要知道，说钱的坏话很容易，

302
00:16:38,065 --> 00:16:40,768
当你不是在巴吞鲁日的穷苦环境中长大的时候。

303
00:16:40,835 --> 00:16:42,202
相信我。

304
00:16:42,269 --> 00:16:44,171
在巴吞鲁日的穷苦环境中长大，

305
00:16:45,105 --> 00:16:46,841
那可不是野餐。

306
00:16:46,908 --> 00:16:49,544
那是一场大汗淋漓的猪猡盛宴。

307
00:16:49,611 --> 00:16:52,547
听着，我不介意有点钱，但是……

308
00:16:52,614 --> 00:16:54,682
有更重要的事情。

309
00:16:54,749 --> 00:16:57,552
这场竞走不重要，奖品，
当然也不重要。

310
00:16:57,619 --> 00:16:58,953
-（彼得嗤笑）
-什么？

311
00:16:59,052 --> 00:17:00,588
那真是胡说八道，加拉蒂。

312
00:17:00,655 --> 00:17:02,089
好吧。

313
00:17:02,155 --> 00:17:05,092
好吧，那么，
这么看吧。

314
00:17:05,158 --> 00:17:07,361
当这个系统把人们逼入绝境，

315
00:17:07,427 --> 00:17:09,363
指向一个逃生口，然后说，

316
00:17:09,429 --> 00:17:11,064
“那是唯一的出路。”

317
00:17:11,131 --> 00:17:12,600
当然，我们都会想方设法通过它。

318
00:17:12,667 --> 00:17:14,201
我们被设定成相信这是唯一的路，

319
00:17:14,268 --> 00:17:15,904
光荣的路。

320
00:17:15,970 --> 00:17:18,272
我的意思是，即使
我们中只有50个人通过抽签被选中，

321
00:17:18,338 --> 00:17:20,073
全国所有的男孩都报名参加了。

322
00:17:20,140 --> 00:17:21,709
我没有夸张。

323
00:17:21,776 --> 00:17:23,443
每个人都报名了，

324
00:17:23,511 --> 00:17:25,112
即使这不是强制要求的，

325
00:17:25,178 --> 00:17:27,447
因为我们他妈都这么绝望。

326
00:17:27,515 --> 00:17:28,616
这说明了什么？

327
00:17:28,683 --> 00:17:30,552
什么？

328
00:17:30,618 --> 00:17:33,253
没人真正自愿参加这个。
不是真的自愿。

329
00:17:33,320 --> 00:17:35,590
说长途竞走的坏话可不聪明。

330
00:17:35,657 --> 00:17:36,891
那是异见，

331
00:17:36,958 --> 00:17:38,158
-而且会因此受到惩罚……
-雷蒙德：抓我啊。

332
00:17:38,225 --> 00:17:39,961
你要逮捕他吗？

333
00:17:40,028 --> 00:17:42,396
（轻笑）我想也是。

334
00:17:42,462 --> 00:17:45,733
不，不，不，
你说得有道理，加拉蒂。

335
00:17:45,800 --> 00:17:47,802
他们说我们可以选择是否报名参加抽签，

336
00:17:47,869 --> 00:17:50,237
但你们有谁认识没报过名的人吗？

337
00:17:52,239 --> 00:17:53,273
就是啊。

338
00:17:54,509 --> 00:17:56,243
但关于钱，我不同意你的看法。

339
00:17:57,045 --> 00:17:58,947
贝克说得对。

340
00:17:59,013 --> 00:18:00,113
它可能不是
最重要的东西，

341
00:18:00,180 --> 00:18:02,316
但它他妈的地位相当高。

342
00:18:02,382 --> 00:18:03,918
对的人有了合适的钱，

343
00:18:03,985 --> 00:18:05,653
能做出天大的好事。

344
00:18:05,720 --> 00:18:07,989
是啊，但你认识几个
有很多钱

345
00:18:08,056 --> 00:18:09,323
在做很多好事的人？

346
00:18:09,389 --> 00:18:11,258
依我看，那是个神话。

347
00:18:11,325 --> 00:18:13,928
等我赢了就不是神话了。

348
00:18:13,995 --> 00:18:15,930
我正是想用那笔钱来做这个。

349
00:18:21,002 --> 00:18:22,604
（轻笑）

350
00:18:26,908 --> 00:18:28,009
抽烟吗？

351
00:18:28,076 --> 00:18:29,242
不，不用了。

352
00:18:30,778 --> 00:18:32,814
是啊，我也不抽烟。

353
00:18:32,880 --> 00:18:34,381
-想着学一下。
-雷蒙德：嗯。

354
00:18:38,953 --> 00:18:39,988
嘿。

355
00:18:40,487 --> 00:18:41,956
嘿，提示10？

356
00:18:43,057 --> 00:18:44,191
“节省你的呼吸。

357
00:18:44,257 --> 00:18:45,693
“如果你平时抽烟，

358
00:18:45,760 --> 00:18:46,894
“尽量别在

359
00:18:46,961 --> 00:18:48,630
-“长途竞走时抽。”
-（咳嗽）谁在乎啊？

360
00:18:48,696 --> 00:18:49,897
你他妈能闭嘴吗，奥尔森？

361
00:18:49,964 --> 00:18:51,733
不过这确实是废话。确实是废话。

362
00:18:51,799 --> 00:18:53,467
确实挺烂的。还有人要这个吗？

363
00:18:53,534 --> 00:18:55,003
-我不抽烟。
-拿过来，哥们。

364
00:18:55,069 --> 00:18:56,169
两人：哦！

365
00:18:56,236 --> 00:18:57,972
一个信教的人也抽烟，是吗？

366
00:18:58,039 --> 00:19:00,240
嘿。嘿，圣经里可没写
关于烟草的事儿，听着。

367
00:19:00,307 --> 00:19:02,476
-真的吗？
-好吧。（轻笑）

368
00:19:02,543 --> 00:19:04,045
-我给你点着。
-看着点他妈的路，

369
00:19:04,112 --> 00:19:05,680
你个白痴混蛋。

370
00:19:05,747 --> 00:19:07,048
他怎么回事，对吧，兄弟们？

371
00:19:07,115 --> 00:19:08,181
嘿，我是哈克尼斯。

372
00:19:08,248 --> 00:19:09,349
嘿，哈克尼斯。

373
00:19:09,416 --> 00:19:12,053
你是雷·加拉蒂，本地小伙。47号。

374
00:19:12,120 --> 00:19:13,921
-是的。
-麦克维，壮汉，23号。

375
00:19:15,288 --> 00:19:16,724
我……我猜你在想

376
00:19:16,791 --> 00:19:18,893
我为什么记下每个人的名字和号码。

377
00:19:18,960 --> 00:19:21,729
嗯哼。不，其实，
我没在想。

378
00:19:21,796 --> 00:19:23,163
也许是因为你跟部队一伙的。

379
00:19:23,230 --> 00:19:26,333
-（雷蒙德轻笑）
-我？不，不，不。

380
00:19:26,400 --> 00:19:27,769
我在写一本书，明白吗？

381
00:19:27,835 --> 00:19:29,403
一本关于长途竞走的书。

382
00:19:29,469 --> 00:19:31,438
-我看出来了。
-是啊。

383
00:19:31,506 --> 00:19:34,542
从内部人士视角写的
长途竞走之书？

384
00:19:34,609 --> 00:19:36,376
-能让我发财。
-（彼得轻笑）

385
00:19:36,443 --> 00:19:39,847
哟，你要是赢了，你就不需要
靠写书发财了。

386
00:19:39,914 --> 00:19:41,616
是啊，我是说，
我想是不需要，但是……

387
00:19:41,683 --> 00:19:43,584
-（彼得轻笑）
-……仍然会是一本

388
00:19:43,651 --> 00:19:45,385
非常有意思的书，我觉得。

389
00:19:46,788 --> 00:19:47,855
（沉思的音乐播放着）

390
00:20:02,937 --> 00:20:04,605
（科利呻吟）

391
00:20:04,672 --> 00:20:06,273
扬声器男声：<i>警告。</i>
<i>警告，7号。</i>

392
00:20:06,339 --> 00:20:07,875
我他妈腿抽筋了！

393
00:20:07,942 --> 00:20:09,510
（呻吟）

394
00:20:11,612 --> 00:20:13,981
竞走着：靠。加油，哥们。
加油。

395
00:20:14,048 --> 00:20:15,482
-男声：<i>警告，7号……</i>
<i>-</i> 好了，科利。

396
00:20:15,550 --> 00:20:16,651
-加油。
-男声：<i>第二次警告。</i>

397
00:20:16,718 --> 00:20:17,885
（科利呻吟）

398
00:20:17,952 --> 00:20:19,352
-好了，就保持慢速。
-好的。好的。

399
00:20:19,419 --> 00:20:20,922
只要够快，稳住，好吗？

400
00:20:20,988 --> 00:20:22,590
-（科利抽泣）
-好吗？

401
00:20:22,657 --> 00:20:23,825
来，把重量压在我身上。

402
00:20:23,891 --> 00:20:25,026
-把重量压在我身上。
-你能行的，小子。

403
00:20:25,093 --> 00:20:26,728
别他妈乱搞，继续走。

404
00:20:26,794 --> 00:20:27,795
-好的。好的。好的。
-好吗？你得继续走。

405
00:20:27,862 --> 00:20:28,996
听皮特的，好吗？

406
00:20:29,063 --> 00:20:30,164
试着继续走。你和我们在一起。

407
00:20:30,230 --> 00:20:32,100
-你和我们在一起。
-加油，继续走。

408
00:20:32,166 --> 00:20:33,735
继续走。这就对了。

409
00:20:33,801 --> 00:20:36,070
这就对了。我们在这阳光下
只是找点乐子。

410
00:20:36,137 --> 00:20:38,172
-会没事的，好吗？
-科利：现在松一点了。

411
00:20:38,238 --> 00:20:39,507
-好的，很好。好的，很好。
-是啊。是啊。

412
00:20:39,574 --> 00:20:41,142
好了。看到没？你得向我保证

413
00:20:41,209 --> 00:20:43,010
-你会继续走下去。
-是的，我保证。

414
00:20:43,077 --> 00:20:44,444
-你保证？
-我保证。

415
00:20:44,512 --> 00:20:45,947
-我保证。好的。好的。
-好的。

416
00:20:46,013 --> 00:20:47,215
-好了，你没事了，对吧？
-哈克尼斯：加油，小子。

417
00:20:47,280 --> 00:20:48,616
-好了，是的。是的。
-你没事吧？

418
00:20:48,683 --> 00:20:50,350
加油。加油，跟着我。

419
00:20:50,417 --> 00:20:51,753
-跟着我。
-哈克尼斯：是啊，这就对了！

420
00:20:51,819 --> 00:20:52,954
-雷蒙德：跟着我。
-哈克尼斯：这就对了，小子！

421
00:20:53,020 --> 00:20:54,254
-雷蒙德：跟着我。
-阿瑟：加油，小子。

422
00:20:54,321 --> 00:20:55,422
-雷蒙德：我们正好在步速上。
-彼得：加油。

423
00:20:55,489 --> 00:20:56,791
我们正好在步速上。
跟着我，好吗？

424
00:20:56,858 --> 00:20:58,159
-继续走就行。
-加油，科利。这就对了。

425
00:20:58,226 --> 00:20:59,426
-继续走，科利。
-一，二，三，四。

426
00:20:59,493 --> 00:21:00,862
-这就对了，你做到了。
-继续走就行。

427
00:21:00,928 --> 00:21:02,597
-彼得：加油，年轻人。
-雷蒙德：继续走就行。

428
00:21:02,663 --> 00:21:04,498
-彼得：你做到了。
-雷蒙德：我们只要保持这个步速。

429
00:21:04,565 --> 00:21:05,800
-彼得：我们很好。现在加油。
-雷蒙德：我们只要保持这个步速。

430
00:21:05,867 --> 00:21:06,868
阿瑟：加油，小家伙，
你能行的，哥们。

431
00:21:06,934 --> 00:21:08,268
雷蒙德：加油，科利。
加油，科利。

432
00:21:08,335 --> 00:21:09,302
-（科利尖叫）
-就你和我了。加油。

433
00:21:09,369 --> 00:21:10,505
-加油，科利。
-眼睛看前面！看前面！

434
00:21:10,571 --> 00:21:11,873
-加油，科利。
-加油，年轻人！

435
00:21:11,939 --> 00:21:13,373
-雷蒙德：加油，科利。
-阿瑟：这就对了，小子。

436
00:21:13,440 --> 00:21:14,876
-阿瑟：加油。
-雷蒙德：加油，
科利，加油！

437
00:21:14,942 --> 00:21:16,276
阿瑟：你能行！
你能行！

438
00:21:16,343 --> 00:21:17,512
-男声：<i>警告，7号。</i>
-竞走着1：加油！

439
00:21:17,578 --> 00:21:18,813
-继续走！起来！
-男声：<i>第三次警告。</i>

440
00:21:18,880 --> 00:21:21,048
-竞走着1：起来，小子！
-起来，年轻人！起来！

441
00:21:21,115 --> 00:21:23,283
（科利抽泣）

442
00:21:23,350 --> 00:21:25,720
哦，这不公平！

443
00:21:25,787 --> 00:21:28,222
（哭喊）这不公平！

444
00:21:28,288 --> 00:21:30,323
他妈的不公平！

445
00:21:33,861 --> 00:21:35,196
彼得：操！

446
00:21:35,263 --> 00:21:37,397
-男声：<i>警告，47号……</i>
-彼得：加拉蒂！

447
00:21:37,464 --> 00:21:38,498
-男声：<i>……6号……</i>
-加油！

448
00:21:38,566 --> 00:21:40,168
<i>-……23号。</i>
<i>-</i> 不能停。

449
00:21:40,968 --> 00:21:42,469
我们走，继续前进。

450
00:21:44,404 --> 00:21:45,438
继续前进。

451
00:21:48,408 --> 00:21:50,443
（脚步声沉重）

452
00:22:02,056 --> 00:22:04,692
少校：我们的一位同伴倒下了。

453
00:22:04,759 --> 00:22:08,262
让我们深情地记住他，
并颂扬他的勇敢。

454
00:22:08,328 --> 00:22:10,031
还会有更多倒下的人，

455
00:22:10,097 --> 00:22:13,668
但没有人能像第一个那样充满荣耀，

456
00:22:13,734 --> 00:22:15,169
也没有人能像最后一个那样。

457
00:22:15,937 --> 00:22:18,739
今天，我们为科利而走。

458
00:22:18,806 --> 00:22:20,007
喊出来吧，兄弟们！

459
00:22:20,074 --> 00:22:21,341
竞走着们：为科利！

460
00:22:21,408 --> 00:22:22,777
少校：他妈的说得好！

461
00:22:25,179 --> 00:22:26,280
嘿，怎么了？

462
00:22:27,347 --> 00:22:28,481
你和少校。

463
00:22:34,856 --> 00:22:37,357
水壶，47号呼叫水壶。

464
00:22:45,166 --> 00:22:47,535
嘿，你为什么要碰
那把卡宾枪？

465
00:22:47,602 --> 00:22:49,170
我想，就像敲木头求好运吧。

466
00:22:51,806 --> 00:22:53,241
你真是个可爱的孩子，雷。

467
00:22:58,779 --> 00:23:00,014
我得去撒尿。

468
00:23:00,982 --> 00:23:02,382
小心，兄弟们！

469
00:23:02,449 --> 00:23:03,584
来了！

470
00:23:05,286 --> 00:23:06,419
-哦，搞什么鬼？
-哦，天哪。

471
00:23:06,486 --> 00:23:07,588
-溅到我鞋上了！
-竞走着1：哇，

472
00:23:07,655 --> 00:23:08,656
看着点你喷哪儿，哥们！

473
00:23:08,723 --> 00:23:10,490
耶稣他妈的基督啊，麦克维！

474
00:23:10,558 --> 00:23:12,526
现在，可算轻松了。

475
00:23:19,166 --> 00:23:20,568
嘿。

476
00:23:20,635 --> 00:23:21,769
你累了吗？

477
00:23:22,970 --> 00:23:24,437
不。

478
00:23:24,505 --> 00:23:26,340
我已经累了
好一阵子了。

479
00:23:27,174 --> 00:23:28,441
怎么，你的意思是你没累？

480
00:23:28,910 --> 00:23:30,077
听着，雷。

481
00:23:30,144 --> 00:23:31,579
就像少校说的……

482
00:23:31,646 --> 00:23:33,648
根本没有终点线。

483
00:23:33,714 --> 00:23:36,250
这是这场比赛里最大的心理骗局。

484
00:23:36,317 --> 00:23:39,020
-你同意吗？
-我不会不同意。

485
00:23:39,086 --> 00:23:40,521
只是，你知道，我已经感觉到了。

486
00:23:40,588 --> 00:23:41,856
我不确定我还能撑多久……

487
00:23:41,923 --> 00:23:43,758
不，不，不，雷，雷。
得了吧，现在。

488
00:23:43,824 --> 00:23:45,693
大家都是这么想的。

489
00:23:45,760 --> 00:23:48,362
但你看，我们，我们得想得不一样。

490
00:23:48,428 --> 00:23:49,797
我们不去想
坚持到最后，

491
00:23:49,864 --> 00:23:51,532
我们想着一个个瞬间。

492
00:23:51,599 --> 00:23:54,302
只是坚持到下一个瞬间。

493
00:23:54,368 --> 00:23:56,771
是啊。我们现在想什么？

494
00:23:56,837 --> 00:23:58,773
嗯，这个简单。

495
00:23:58,839 --> 00:24:01,676
我们只需要撑过
这该死的酷热，小子。

496
00:24:01,742 --> 00:24:03,010
-（所有人都轻笑）
-哦，我的天。

497
00:24:03,077 --> 00:24:04,278
-雷蒙德：真是热死人了。
-你说得对。

498
00:24:04,345 --> 00:24:05,546
（彼得轻笑）

499
00:24:06,681 --> 00:24:09,050
嘿，雷。

500
00:24:09,116 --> 00:24:11,218
你之前说的关于长途竞走的话，

501
00:24:11,285 --> 00:24:13,688
还有没人真正自愿参加……

502
00:24:13,754 --> 00:24:15,056
雷蒙德：怎么了？

503
00:24:15,122 --> 00:24:16,657
这话是哪儿来的？

504
00:24:18,025 --> 00:24:19,327
我……我爸说的。

505
00:24:21,128 --> 00:24:22,930
你爸真是个聪明的混蛋。

506
00:24:24,265 --> 00:24:25,465
是啊，我也这么觉得。

507
00:24:27,401 --> 00:24:29,670
嘿，就这样永远陪我跳下去吧，<i>老兄……</i>

508
00:24:29,737 --> 00:24:31,172
我永远不会累。

509
00:24:31,238 --> 00:24:33,007
嘿，我们将在星辰上刮擦我们的鞋子，

510
00:24:33,074 --> 00:24:35,475
倒挂在月亮上。

511
00:24:36,043 --> 00:24:38,379
你是个诗人吗，皮特？

512
00:24:38,446 --> 00:24:40,581
在过去的日子里，我本想成为一个……

513
00:24:40,648 --> 00:24:41,916
一个歌曲作家。

514
00:24:43,451 --> 00:24:44,552
但现在不是那些日子了，

515
00:24:44,618 --> 00:24:46,554
所以我想我只能在这里给你即兴来几句了。

516
00:24:46,620 --> 00:24:48,089
希望不算太糟。

517
00:24:48,155 --> 00:24:50,424
-彼得：不算太糟。
-嘿，哥们。

518
00:24:50,490 --> 00:24:53,094
你是，呃，
雷蒙德·加拉蒂，对吧？

519
00:24:54,494 --> 00:24:55,529
我是皮尔逊。

520
00:24:57,064 --> 00:24:59,367
我想你在那边有个秘密仰慕者。

521
00:25:00,768 --> 00:25:02,703
雷，雷，我爱你！

522
00:25:02,770 --> 00:25:04,772
得了吧，哥们。
她肯定才14岁左右。

523
00:25:04,839 --> 00:25:06,574
我爱你，雷！

524
00:25:06,640 --> 00:25:08,042
也许她只是想要你的签名，仅此而已。

525
00:25:08,109 --> 00:25:09,543
汉克：嘿，我以为
旁观者是不允许的，

526
00:25:09,610 --> 00:25:10,277
因为我们在电视上
之类的。

527
00:25:10,344 --> 00:25:11,379
滚开，哥们。

528
00:25:11,445 --> 00:25:14,248
得了吧。
别那么扫兴，奥尔森。

529
00:25:14,315 --> 00:25:17,084
这小伙子有个粉丝。
让他乐一乐。

530
00:25:17,151 --> 00:25:20,054
-谢谢，皮特。
-嘿，别谢我太多。

531
00:25:20,121 --> 00:25:21,422
我喜欢你，

532
00:25:21,489 --> 00:25:23,524
但如果你倒下了，我不会扶你起来。

533
00:25:25,126 --> 00:25:26,460
我们都在一起，对吧？

534
00:25:27,828 --> 00:25:29,864
互相逗乐没什么坏处。

535
00:25:30,898 --> 00:25:32,433
（彼得轻笑）

536
00:25:32,500 --> 00:25:35,269
你知道吗？
我收回我的话。

537
00:25:35,336 --> 00:25:36,804
他们说你不应该在长途竞走中交朋友，

538
00:25:36,871 --> 00:25:39,373
但去他妈的。
我有点喜欢你们三个。

539
00:25:39,440 --> 00:25:40,574
连你也算上，奥尔森。

540
00:25:40,641 --> 00:25:42,743
-滚开。
-不，我是认真的。

541
00:25:42,810 --> 00:25:44,478
嘿，嘿，嘿，
短暂的友谊

542
00:25:44,545 --> 00:25:45,880
总比没有友谊强，对吧？

543
00:25:45,946 --> 00:25:46,981
我一直就是这么说的，哥们。

544
00:25:47,048 --> 00:25:49,717
我一直是这么说的。（轻笑）

545
00:25:49,784 --> 00:25:51,952
来吧，哥们。
我们来做火枪手。

546
00:25:52,019 --> 00:25:54,355
我们他妈怎么当火枪手？

547
00:25:54,422 --> 00:25:56,891
-我们有四个人。
-彼得：得了吧，现在。

548
00:25:56,957 --> 00:25:58,325
我们团结一致，直到只剩下我们。

549
00:25:58,392 --> 00:25:59,827
怎么样？

550
00:25:59,894 --> 00:26:01,662
-人人为我！
-我为人人。

551
00:26:01,729 --> 00:26:04,598
不行。再来一次。
我需要听到更大声。

552
00:26:04,665 --> 00:26:06,734
-人人为我！
-我为人人！

553
00:26:06,801 --> 00:26:08,436
-太棒了！
-是啊，宝贝，你知道……

554
00:26:08,503 --> 00:26:10,271
-是啊，没你，没你。
-你需要……

555
00:26:10,337 --> 00:26:11,939
你们知道你们听起来像
一群他妈的同性恋，对吧？

556
00:26:12,006 --> 00:26:14,275
哦，你想……
你想给我口交吗，巴科维奇？

557
00:26:14,341 --> 00:26:16,644
听起来你想吃我的鸡巴，你这个变态混蛋。

558
00:26:16,710 --> 00:26:17,778
操！啊！

559
00:26:18,879 --> 00:26:20,247
我的腿感觉怪怪的。

560
00:26:20,314 --> 00:26:22,283
好像肌肉都变得松弛了。

561
00:26:22,349 --> 00:26:23,584
嘿，放松。

562
00:26:23,651 --> 00:26:24,952
几英里前我也这样过。

563
00:26:25,019 --> 00:26:26,153
会过去的。

564
00:26:26,220 --> 00:26:28,355
扬声器男声：<i>警告。1号。</i>

565
00:26:33,027 --> 00:26:34,328
妈的。

566
00:26:34,395 --> 00:26:35,629
嘿，哥们，那是尤因。

567
00:26:35,696 --> 00:26:37,998
-（尤因作呕）
-就像，他在发抖之类的。

568
00:26:38,065 --> 00:26:40,868
男声：<i>警告。1号。</i>
<i>第二次警告。</i>

569
00:26:41,402 --> 00:26:42,870
（加里轻笑）

570
00:26:42,937 --> 00:26:45,306
肯定有些医疗问题他没报告。

571
00:26:45,372 --> 00:26:47,475
-嘿，滚开，巴科维奇！
-嘿！

572
00:26:47,542 --> 00:26:50,811
巴科维奇，去别处卖你的报纸吧，小个子。走吧。

573
00:26:50,878 --> 00:26:53,582
男声：<i>警告。第三次警告。</i>
<i>1号。</i>

574
00:26:57,586 --> 00:26:59,820
他们为什么不他妈的了结他？

575
00:27:02,557 --> 00:27:03,592
（枪声）

576
00:27:05,459 --> 00:27:07,161
嘿，你们他妈都该笑一笑。

577
00:27:07,228 --> 00:27:09,296
我们的胜算提高了。是吧？

578
00:27:12,366 --> 00:27:14,435
我一直希望那部分能变得容易些。

579
00:27:15,570 --> 00:27:16,904
这正是我担心的。

580
00:27:16,971 --> 00:27:19,006
（伤感音乐播放）

581
00:27:43,731 --> 00:27:45,466
（模糊的无线电通话声）

582
00:27:48,637 --> 00:27:49,803
（相机嗡嗡声，咔嚓声）

583
00:27:51,005 --> 00:27:52,173
（相机快门声）

584
00:27:54,509 --> 00:27:55,544
（轻声喵叫）

585
00:28:01,982 --> 00:28:03,017
（罐头哐当声）

586
00:28:03,951 --> 00:28:05,753
大概是个不错的住处。

587
00:28:05,819 --> 00:28:08,956
天啊，饶了我吧，还不错的住处。

588
00:28:09,023 --> 00:28:10,224
你知道，如果我能从这事里脱身，

589
00:28:10,291 --> 00:28:12,059
我要一直乱搞直到老二发青。

590
00:28:12,126 --> 00:28:13,761
好吧。

591
00:28:13,827 --> 00:28:15,362
我这辈子从没像现在这么饥渴过。

592
00:28:15,429 --> 00:28:17,431
-这不奇怪吗？
-真他妈奇怪。

593
00:28:17,498 --> 00:28:18,699
-是啊。
-（雷蒙德大笑）

594
00:28:18,766 --> 00:28:19,934
-就一点点，对吧？
-雷蒙德：嗯哼。

595
00:28:20,000 --> 00:28:21,235
嘿，我甚至能对你起性欲，雷……

596
00:28:21,302 --> 00:28:22,403
如果你闻起来不像我妈的屁眼儿的话。

597
00:28:22,469 --> 00:28:23,904
嘿，嘿……你会害我他妈……

598
00:28:23,971 --> 00:28:25,239
-哦，我的天……
-……会害我拿到……

599
00:28:25,306 --> 00:28:27,141
-……那味道真……
-……我的好兄弟。

600
00:28:27,208 --> 00:28:28,876
哟，"长屌银侠"，那就是我。

601
00:28:28,943 --> 00:28:30,778
我要操遍七大洋。

602
00:28:30,844 --> 00:28:32,813
-雷蒙德：嗯。
-汉克：不。是辛巴达。

603
00:28:32,880 --> 00:28:34,315
什么？

604
00:28:34,381 --> 00:28:36,383
你说的是辛巴达。知道吗，水手辛巴达？

605
00:28:36,450 --> 00:28:37,586
那才是七大洋的人。

606
00:28:37,652 --> 00:28:38,886
你没听见我他妈不在乎吗？

607
00:28:38,953 --> 00:28:39,887
-"长腿约翰"住在……
-我只想干炮。

608
00:28:39,954 --> 00:28:41,355
……他妈的金银岛上。

609
00:28:41,422 --> 00:28:42,423
-（轻笑）搞什么鬼？
-就是句他妈的书呆子话，

610
00:28:42,489 --> 00:28:43,558
-懂吗？
-怎么，就因为我他妈读过书

611
00:28:43,625 --> 00:28:44,659
之类的就是书呆子了？

612
00:28:44,725 --> 00:28:46,961
-我想是吧。
-嘿，嘿……

613
00:28:47,027 --> 00:28:49,730
觉得那个混蛋走完他的警告了吗？

614
00:28:49,797 --> 00:28:51,365
我是说，他肯定走完了。

615
00:28:51,432 --> 00:28:53,801
多久了？大概三小时吧。

616
00:28:53,867 --> 00:28:56,538
加里：是的，我他妈警告清空了，傻逼们。

617
00:28:57,505 --> 00:28:58,839
-好吧。
-好耳朵。

618
00:29:00,841 --> 00:29:02,209
嘿，那是什么？

619
00:29:03,210 --> 00:29:05,112
这是生鹿肉馅。

620
00:29:05,179 --> 00:29:06,413
能量十足。

621
00:29:06,480 --> 00:29:07,616
哦，天啊。

622
00:29:07,682 --> 00:29:09,316
你疯了吧，火枪手。

623
00:29:09,383 --> 00:29:10,585
会吐得到处都是。

624
00:29:10,652 --> 00:29:13,020
嘿，在法国，这叫鞑靼牛排。

625
00:29:13,087 --> 00:29:14,623
-是道美味。
-嗯哼。嗯。

626
00:29:14,689 --> 00:29:17,659
哦，是吗，在法国，他们可没那么聪明。

627
00:29:17,726 --> 00:29:19,426
是啊，雷诺阿和加缪都是白痴。

628
00:29:19,493 --> 00:29:20,695
听着，我不懂什么

629
00:29:20,761 --> 00:29:22,263
他妈的加缪那套，

630
00:29:22,329 --> 00:29:23,964
但我知道他们吃

631
00:29:24,031 --> 00:29:26,500
他妈青蛙的腿。

632
00:29:26,568 --> 00:29:28,269
那玩意儿真他妈恶心。

633
00:29:28,335 --> 00:29:29,671
-那可不恶心。
-尝起来像鸡翅，

634
00:29:29,738 --> 00:29:31,205
-据说。
-天啊。（轻声呻吟）
-你说得对。

635
00:29:31,272 --> 00:29:32,607
-嗷！操……
-嘿。跟上，跟上，

636
00:29:32,674 --> 00:29:33,675
跟上。继续走。快点。

637
00:29:33,742 --> 00:29:35,042
-是，是，是。
-我会让你跟上。

638
00:29:35,109 --> 00:29:38,045
我没事。就是……他妈的双腿发软。

639
00:29:38,112 --> 00:29:39,446
-好吧。
-刚才好了一阵，

640
00:29:39,514 --> 00:29:40,848
但现在又来了。

641
00:29:40,914 --> 00:29:43,050
我就是不知道到底该怎么调整。

642
00:29:43,117 --> 00:29:45,185
也许别再说那么多话了，哥们。

643
00:29:45,252 --> 00:29:46,987
-你速度多少，奥尔森？
-放松点，行吗？

644
00:29:47,054 --> 00:29:48,088
当然。

645
00:29:49,023 --> 00:29:50,391
3.4。

646
00:29:50,457 --> 00:29:52,226
是啊，我也是。我猜你们也是？

647
00:29:52,293 --> 00:29:53,794
我们减掉0.3。

648
00:29:55,530 --> 00:29:58,232
-好的。
-哦，靠。

649
00:29:58,299 --> 00:29:59,634
- holy fuck。
-是，是，是。

650
00:29:59,701 --> 00:30:00,834
是，是，这样好。

651
00:30:00,901 --> 00:30:02,369
我真感觉出他妈的区别了。

652
00:30:02,436 --> 00:30:03,638
-嘿，我也是。
-是啊。

653
00:30:03,705 --> 00:30:04,972
-我也是。
-我也感觉好多了。

654
00:30:05,039 --> 00:30:07,875
不过我们别在这儿待太久。

655
00:30:07,941 --> 00:30:09,343
你知道，趁这功夫，皮特……

656
00:30:10,444 --> 00:30:11,845
想跟我们说说那道疤吗？

657
00:30:16,417 --> 00:30:18,018
贝克说得对。也许我们，呃，

658
00:30:18,919 --> 00:30:19,987
保持安静。

659
00:30:21,623 --> 00:30:22,657
好吧。

660
00:30:27,729 --> 00:30:28,996
哦。

661
00:30:29,063 --> 00:30:30,864
拜托，别他妈当乱扔垃圾的废物，加拉蒂。

662
00:30:30,931 --> 00:30:32,600
-去你妈的，奥尔森。
-这对他妈臭氧层不好。

663
00:30:32,667 --> 00:30:34,101
操！操！

664
00:30:34,168 --> 00:30:35,903
-该死的。嘿，嘿，嘿。
-哦，天啊。

665
00:30:35,969 --> 00:30:38,072
雷蒙德：没关系。你还会拿到配给的。你没事。

666
00:30:38,138 --> 00:30:39,440
是啊，但是……

667
00:30:40,642 --> 00:30:43,110
那是我今天最后的了，因为……

668
00:30:43,177 --> 00:30:45,714
呃，我对午餐肉过敏。我把那玩意儿都给别人了。

669
00:30:47,348 --> 00:30:48,949
操。

670
00:30:49,016 --> 00:30:50,552
他妈的好饿。

671
00:30:53,120 --> 00:30:54,188
给你，汉克。

672
00:30:56,423 --> 00:30:57,625
反正我也不喜欢这个。

673
00:31:03,297 --> 00:31:04,365
谢了，雷。

674
00:31:05,299 --> 00:31:06,367
火枪手。

675
00:31:09,537 --> 00:31:11,405
加里：嘿，哥们，我一直想问你，

676
00:31:11,472 --> 00:31:14,576
"兰克"，是简称吗？比如"兰克林"？

677
00:31:14,642 --> 00:31:16,644
像是"兰克林·德拉诺·罗斯福"之类的？

678
00:31:16,711 --> 00:31:18,580
就是"兰克"。

679
00:31:18,646 --> 00:31:20,648
是啊，但是简称什么？我是说，比如……

680
00:31:20,715 --> 00:31:22,249
就是"兰克"。

681
00:31:22,316 --> 00:31:24,451
加里：你是说你妈给你起名叫他妈"兰克"？

682
00:31:24,519 --> 00:31:25,553
-是的。
-（加里轻笑）

683
00:31:26,821 --> 00:31:28,590
不可能。你他妈在耍我。

684
00:31:29,456 --> 00:31:31,726
你他妈的名字叫"兰克"？

685
00:31:31,793 --> 00:31:34,763
哦，我操，不可能！

686
00:31:34,829 --> 00:31:37,565
哦，你妈当年用衣架堕胎肯定没成功，

687
00:31:37,632 --> 00:31:40,100
她肯定只好换个方式把气撒在你身上。

688
00:31:40,167 --> 00:31:42,403
-哦。哥们！
-男声：<i>警告。5号。</i>

689
00:31:42,469 --> 00:31:43,470
来吧，傻逼。

690
00:31:43,538 --> 00:31:44,739
你想让我在你坟头跳舞吗？

691
00:31:44,806 --> 00:31:45,640
-男声：<i>警告。19号。</i>
-我能跳一整天。

692
00:31:45,707 --> 00:31:47,408
哦，靠。好吧。

693
00:31:47,474 --> 00:31:49,577
-别闹了。
-来吧，兰克……别让他他妈杀了你。

694
00:31:49,644 --> 00:31:51,979
混蛋，离那孩子远点，不然我把你鼻子扯下来

695
00:31:52,045 --> 00:31:54,649
-让你他妈自己吃下去。
-好吧，肌肉男。

696
00:31:54,716 --> 00:31:56,584
来吧，娘娘腔。

697
00:31:56,651 --> 00:31:57,951
开不起玩笑吗？

698
00:31:58,018 --> 00:31:59,587
-去你妈的！
-（加里轻笑）

699
00:31:59,654 --> 00:32:02,657
好吧。好吧。

700
00:32:02,724 --> 00:32:03,924
-那么，兰克，还有件事……
-雷蒙德：算了。

701
00:32:03,991 --> 00:32:05,092
皮特：别上钩，兰克！

702
00:32:05,159 --> 00:32:06,761
我觉得你妈在42街

703
00:32:06,828 --> 00:32:08,996
发吹箫优惠券呢。

704
00:32:09,062 --> 00:32:10,197
我在考虑去找她试试。

705
00:32:10,264 --> 00:32:11,265
你觉得怎么样？

706
00:32:11,331 --> 00:32:13,333
男声：<i>第二次警告。19号。</i>

707
00:32:13,400 --> 00:32:15,302
-（兰克咕哝）
-皮特：起来，兰克。

708
00:32:15,369 --> 00:32:16,470
-起来，兰克。
-雷蒙德：起来，兰克。

709
00:32:16,538 --> 00:32:17,705
-哦，天啊。哦，天啊！
-起来。起来。

710
00:32:17,772 --> 00:32:18,939
-起来！
-皮特：兰克没起来。

711
00:32:19,006 --> 00:32:20,140
-起来！
-加里：起来！

712
00:32:20,207 --> 00:32:21,308
-男声：<i>警告。19号。</i>
-兰克，起来，起来。

713
00:32:21,375 --> 00:32:22,710
<i>-</i> 男声：<i>第三次警告。</i>
-起来，兰克！

714
00:32:22,777 --> 00:32:24,111
他妈起来！嘿！

715
00:32:26,079 --> 00:32:28,783
操！巴科维奇，你个混蛋！

716
00:32:28,850 --> 00:32:30,885
（远处狗叫）

717
00:32:32,252 --> 00:32:33,987
亚瑟：嘿，巴科维奇。

718
00:32:34,054 --> 00:32:35,956
嘿，巴科维奇！

719
00:32:36,023 --> 00:32:37,324
你不再只是个小麻烦了，

720
00:32:37,391 --> 00:32:39,026
-现在你是个杀人犯！
-你他妈不能这么说……

721
00:32:39,092 --> 00:32:40,628
-男声：<i>第二次警告。</i>
<i>-</i> 那种话，哥们。不，不，不。

722
00:32:40,695 --> 00:32:42,029
-男声：<i>5号。</i>
-我没干那事。

723
00:32:42,095 --> 00:32:43,163
-我他妈没碰他。
-你杀了那个人！

724
00:32:43,230 --> 00:32:44,666
是他先来找我的，哥们。

725
00:32:44,732 --> 00:32:46,233
你他妈闭嘴。嘿，听着……

726
00:32:46,300 --> 00:32:47,702
-他杀了那个人。
-科利，你看到怎么回事了，对吧？

727
00:32:47,769 --> 00:32:49,904
我们他妈是一路人，哥们。我知道，你喜欢说话，

728
00:32:49,970 --> 00:32:51,171
-我喜欢说话。
-我跟你不一样……

729
00:32:51,238 --> 00:32:52,372
-我们都喜欢……
-……你个混蛋。

730
00:32:52,439 --> 00:32:54,408
再说一遍，让你啃水泥地。

731
00:32:54,475 --> 00:32:56,376
他妈杀了那孩子，老天爷。

732
00:32:56,443 --> 00:32:58,713
滚开！行吗？去你妈的。

733
00:32:58,780 --> 00:33:00,314
你们所有人。

734
00:33:00,380 --> 00:33:02,517
你干嘛不回去在他身上跳舞呢，啊？

735
00:33:02,584 --> 00:33:05,152
在他背上蹦跶几下。给我们助助兴。

736
00:33:07,454 --> 00:33:09,824
我知道你脸上那道疤是你自己吸屌搞的，疤面煞星。

737
00:33:09,891 --> 00:33:11,325
别惹我。

738
00:33:11,391 --> 00:33:13,862
（加里吐口水）

739
00:33:13,928 --> 00:33:17,164
我等不及要看你的脑浆溅满水泥地了，巴科维奇。

740
00:33:17,231 --> 00:33:19,534
你知道，到时候我会欢呼的。

741
00:33:19,601 --> 00:33:21,435
你个狗娘养的。

742
00:33:27,007 --> 00:33:28,041
（加里咕哝）

743
00:33:38,586 --> 00:33:40,622
（模糊的无线电通话声）

744
00:33:45,492 --> 00:33:48,028
嘿，哥们。看那边那只乌鸦。

745
00:33:48,696 --> 00:33:50,063
汉克：操。

746
00:33:50,130 --> 00:33:51,900
阴森森的鬼东西。

747
00:34:10,685 --> 00:34:13,387
嘿，嘿，嘿，你们拉过屎了吗？

748
00:34:14,454 --> 00:34:16,758
我在控制配给。尽量忍着。

749
00:34:16,824 --> 00:34:19,594
-聪明。听着……
-男声：<i>警告，45号。</i>

750
00:34:19,661 --> 00:34:22,062
……前面出了很糟的事。

751
00:34:22,129 --> 00:34:23,463
那……太恶心了。

752
00:34:23,531 --> 00:34:24,498
我甚至觉得没法写进书里。

753
00:34:24,566 --> 00:34:26,400
可能会影响商业性。

754
00:34:26,466 --> 00:34:28,002
雷蒙德：商业性？

755
00:34:28,068 --> 00:34:30,838
是啊，整体的销售潜力，你知道，就是人们……

756
00:34:30,905 --> 00:34:32,740
是啊，我们知道那是什么意思，哥们。

757
00:34:33,575 --> 00:34:34,943
哦，好吧。

758
00:34:35,009 --> 00:34:36,778
嗯，听着，

759
00:34:37,946 --> 00:34:39,079
消息顺着队伍传过来了，

760
00:34:39,146 --> 00:34:41,248
有个叫罗纳德的，45号，

761
00:34:41,315 --> 00:34:43,818
他拉肚子拉得很厉害。

762
00:34:43,885 --> 00:34:45,720
（罗纳德哼哼声）

763
00:34:45,787 --> 00:34:47,622
扬声器男声：<i>警告，</i>
<i>45号。</i>

764
00:34:47,689 --> 00:34:48,923
<i>第二次警告。</i>

765
00:34:48,990 --> 00:34:50,457
（罗纳德哼哼声）

766
00:34:53,260 --> 00:34:54,294
行者1：恶心！

767
00:34:55,630 --> 00:34:56,764
行者2：加油，45号。

768
00:34:56,831 --> 00:34:58,866
行者3：走吧！继续走！

769
00:35:00,668 --> 00:35:02,169
-行者4：加油，哥们。
-（哼哼声）

770
00:35:02,235 --> 00:35:03,236
行者5：走吧，哥们。拉出来。继续。

771
00:35:03,303 --> 00:35:06,273
男声：<i>警告，45号。</i>
<i>第三次警告。</i>

772
00:35:06,340 --> 00:35:08,009
-罗纳德：该死。
-科利：嘿，白痴！

773
00:35:08,076 --> 00:35:10,011
-提起你他妈的裤子走路。
-行者5：加油，哥们，起来。

774
00:35:10,078 --> 00:35:11,646
科利：脏着也比他妈死了强。

775
00:35:11,713 --> 00:35:13,447
行者6：快点他妈走。走吧。

776
00:35:13,514 --> 00:35:15,617
科利：就让屎顺着你他妈腿流下去！

777
00:35:15,683 --> 00:35:16,985
（喘气）

778
00:35:17,051 --> 00:35:19,654
-科利：加油，哥们。
-（哼哼声）

779
00:35:19,721 --> 00:35:20,755
科利：走吧。

780
00:35:25,760 --> 00:35:27,394
哈克尼斯：哦，我的天啊。

781
00:35:28,529 --> 00:35:30,330
（皮特清嗓子）

782
00:35:30,397 --> 00:35:32,533
-该死。
-你们躲不掉的，孩子们……

783
00:35:32,600 --> 00:35:34,501
除非你们快点被淘汰。

784
00:35:34,569 --> 00:35:36,037
最后20个人都得拉屎。

785
00:35:36,104 --> 00:35:37,739
你他妈闭嘴，斯特宾斯！

786
00:35:37,805 --> 00:35:39,107
那有什么关系？

787
00:35:39,974 --> 00:35:41,576
只希望快点拉完。

788
00:35:43,077 --> 00:35:46,881
少校：我为你们骄傲，孩子们。你们有种。

789
00:35:46,948 --> 00:35:49,383
迈开沉重的步伐走过这些路程……

790
00:35:49,449 --> 00:35:51,485
沉重而漫长。

791
00:35:51,552 --> 00:35:52,754
世界上还有哪里

792
00:35:52,820 --> 00:35:55,188
能有这样的机会？

793
00:35:55,255 --> 00:35:57,324
答案是哪里都没有。

794
00:35:57,959 --> 00:35:59,761
去赢得那个大奖。

795
00:36:00,962 --> 00:36:03,998
你们的第一个夜晚即将来临。

796
00:36:04,065 --> 00:36:05,700
对你们中的一些人来说，
这将是最后一个夜晚。

797
00:36:05,767 --> 00:36:06,868
但是记住……

798
00:36:06,934 --> 00:36:09,504
凭借决心、骄傲和雄心，

799
00:36:10,404 --> 00:36:12,774
你们将迎来黎明。

800
00:36:12,840 --> 00:36:14,575
你没事吧，<i>老兄？</i>

801
00:36:14,642 --> 00:36:17,912
嗯，我没事。

802
00:36:17,979 --> 00:36:20,447
我想告诉你。只是……得等到早上，

803
00:36:20,515 --> 00:36:22,116
行吗？那将是我们下一个，呃……

804
00:36:23,518 --> 00:36:24,619
时刻。

805
00:36:24,686 --> 00:36:26,486
时刻。没错。

806
00:36:28,656 --> 00:36:29,691
好吧。

807
00:36:30,792 --> 00:36:32,060
好吧，成交。

808
00:36:41,035 --> 00:36:44,505
金妮：
♪ <i>在都柏林美丽的城市 ♪</i>

809
00:36:44,572 --> 00:36:48,308
♪ <i>那里的姑娘</i>
<i>是如此漂亮 ♪</i>

810
00:36:48,375 --> 00:36:51,713
♪ <i>我初次见到 ♪</i>

811
00:36:51,779 --> 00:36:52,914
<i>♪ 甜蜜的莫莉·马隆 ♪</i>

812
00:36:52,980 --> 00:36:55,315
男声：<i>警告。警告，47号。</i>

813
00:36:55,382 --> 00:36:57,785
哦！醒醒，醒醒，我的孩子。

814
00:36:57,852 --> 00:37:01,556
是你。起床了。（轻笑）

815
00:37:02,289 --> 00:37:03,825
几点了？

816
00:37:03,891 --> 00:37:05,660
呃，3点45。

817
00:37:07,360 --> 00:37:08,428
但是我……我一直……我……

818
00:37:08,495 --> 00:37:10,965
你打盹好几个小时了，是的。

819
00:37:11,032 --> 00:37:13,568
那是你的脑子，在用老的逃生舱口。

820
00:37:13,634 --> 00:37:14,869
你不想脚也能这样吗？

821
00:37:17,939 --> 00:37:19,674
你知道，我也睡着了。

822
00:37:20,742 --> 00:37:22,744
我们能这样不奇怪吗？

823
00:37:22,810 --> 00:37:24,444
一点他妈道理都没有，是吧？

824
00:37:24,512 --> 00:37:25,913
我是说，你知道，我甚至还做梦了。

825
00:37:25,980 --> 00:37:27,081
-是吗？
-是啊。

826
00:37:27,148 --> 00:37:28,248
嗯，梦到什么了？

827
00:37:28,315 --> 00:37:31,318
呃，我梦到我妈了。

828
00:37:31,384 --> 00:37:32,486
-是啊。
-（皮特轻笑）

829
00:37:32,553 --> 00:37:34,589
她以前常给我唱这首摇篮曲

830
00:37:34,655 --> 00:37:36,924
-非常甜美，你知道吗？
-皮特：嗯。

831
00:37:36,991 --> 00:37:39,093
-是啊。
-那很好，雷。

832
00:37:39,160 --> 00:37:41,629
-是啊。
-看，这些东西能帮我们撑过去。

833
00:37:41,696 --> 00:37:42,930
-是啊。
-来吧。

834
00:37:42,997 --> 00:37:44,766
-是啊，是啊，是啊。
-跟我说说你妈妈。

835
00:37:44,832 --> 00:37:47,267
-她叫什么名字？
-呃，妈妈。

836
00:37:47,334 --> 00:37:49,036
滚蛋，哥们。你知道我问什么。

837
00:37:49,103 --> 00:37:52,405
呃，嗯，（啧）金妮。

838
00:37:52,472 --> 00:37:53,708
珍妮？

839
00:37:53,775 --> 00:37:55,543
-金-妮。
-珍妮。

840
00:37:55,610 --> 00:37:58,112
金妮。像"Gin"（金酒）。就像，呃，你知道，

841
00:37:58,179 --> 00:37:59,446
做马提尼的那个？

842
00:37:59,514 --> 00:38:00,848
-皮特：哦。
-是啊。

843
00:38:00,915 --> 00:38:02,183
我打赌她也是个美人儿。

844
00:38:02,250 --> 00:38:03,551
我要揍你脸了。

845
00:38:03,618 --> 00:38:04,719
滚他妈远点，皮尔逊。

846
00:38:04,786 --> 00:38:06,120
-那首摇篮曲怎么唱的？
-走开，哥们，

847
00:38:06,187 --> 00:38:07,622
-去啃你自己的脚吧。
-操，没错，她是个美人儿。

848
00:38:07,688 --> 00:38:09,724
-哦，我的天。
-我在起点区看到她了。

849
00:38:09,791 --> 00:38:10,892
-真他妈烦人。
-所有人都他妈醒了吗

850
00:38:10,958 --> 00:38:12,059
-真他妈好笑，是吧？
-我对天发誓。

851
00:38:12,126 --> 00:38:13,261
-是啊，简直了。
-你很有趣，奥尔森。

852
00:38:13,326 --> 00:38:14,461
-你很有趣，奥尔森。
-她是位美丽的女士。

853
00:38:14,529 --> 00:38:15,630
我不懂你干嘛发这么大火。

854
00:38:15,696 --> 00:38:16,831
我希望你收到一次、两次、三次警告。

855
00:38:16,898 --> 00:38:17,899
-我靠。
-哈克尼斯：奥尔森，别再议论

856
00:38:17,965 --> 00:38:19,133
别人的老妈了。
（低声轻笑）

857
00:38:19,200 --> 00:38:20,300
谢谢你，哈克尼斯。

858
00:38:20,367 --> 00:38:21,969
<i>-</i> （彼得大笑）
-男声：<i>警告，46号。</i>

859
00:38:22,036 --> 00:38:24,205
<i>-第一次警告。</i>
<i>-</i> （雷蒙德叹气）

860
00:38:24,272 --> 00:38:27,041
-（叹气）
-你知道，嗯...

861
00:38:27,108 --> 00:38:28,976
不过，她不再唱那首摇篮曲了。

862
00:38:29,043 --> 00:38:31,813
-男声：<i>警告，11号。</i>
-你知道吗？

863
00:38:31,879 --> 00:38:33,581
皮特，我想她。

864
00:38:33,648 --> 00:38:35,315
我得告诉你，我原来没意识到

865
00:38:35,382 --> 00:38:38,019
我他妈会这么想她。（叹气）

866
00:38:38,085 --> 00:38:40,254
你知道你得赢了才能见到她，雷。

867
00:38:40,320 --> 00:38:41,856
我觉得我会在自由港见到她

868
00:38:41,923 --> 00:38:43,257
因为我们住那儿。

869
00:38:43,323 --> 00:38:46,561
-男声：<i>25号，第二次警告。</i>
-你知道吗？但是，嗯...

870
00:38:46,627 --> 00:38:48,428
我想我只需要坚持到那儿就行。

871
00:38:49,163 --> 00:38:50,264
是啊。

872
00:38:50,330 --> 00:38:51,799
-是啊。
-你有女朋友吗，雷？

873
00:38:52,733 --> 00:38:56,671
嗯，有，有。嗯...

874
00:38:56,737 --> 00:38:58,739
是的，我有过，呃...

875
00:38:58,806 --> 00:39:01,175
你知道，我……我因为这个不得不结束了。

876
00:39:01,242 --> 00:39:03,611
-所以，就这样了。
-男声：<i>33号。</i>

877
00:39:03,678 --> 00:39:05,412
-那太糟了，但很明智。
-男声：<i>第二次警告。</i>

878
00:39:05,478 --> 00:39:06,581
是啊，我也这么想。

879
00:39:06,647 --> 00:39:09,116
-是啊。
-是啊。你呢，皮特？

880
00:39:09,183 --> 00:39:10,383
你有女人吗？

881
00:39:13,120 --> 00:39:14,856
没有，雷。

882
00:39:14,922 --> 00:39:15,957
不，我没有。

883
00:39:18,893 --> 00:39:20,695
男声：<i>警告，47号。</i>

884
00:39:20,761 --> 00:39:22,263
<i>-第二次警告。</i>
-真他妈该死。靠。

885
00:39:22,330 --> 00:39:25,666
哦哟。你梦到你男朋友的屌在你嘴里了？

886
00:39:26,466 --> 00:39:27,467
嗯？

887
00:39:27,535 --> 00:39:29,003
你看到什么绿色的东西了吗，巴科维奇？

888
00:39:29,070 --> 00:39:30,271
男声：<i>12号。</i>

889
00:39:30,338 --> 00:39:31,606
就看到你吓得屁滚尿流的怂样。就这个。

890
00:39:31,672 --> 00:39:33,007
-男声：<i>第一次警告。</i>
<i>-</i> （彼得清嗓子）

891
00:39:33,074 --> 00:39:34,208
真他妈恨死那个混蛋了。

892
00:39:34,275 --> 00:39:35,309
是啊，我也是。

893
00:39:37,111 --> 00:39:38,880
-继续走就行。
-哦，靠。

894
00:39:38,946 --> 00:39:41,816
-男声：<i>警告，47号。第三次也是</i>
<i>最后警告。</i>
-来吧，雷，听着。

895
00:39:41,883 --> 00:39:43,150
-就三个小时。
-妈的。

896
00:39:43,217 --> 00:39:44,785
就三个小时，你的记录就清空了。

897
00:39:44,852 --> 00:39:45,920
-来吧，继续……
-男声：<i>警告，18号。</i>

898
00:39:45,987 --> 00:39:47,420
听着，闭嘴，皮特。闭嘴！闭嘴！

899
00:39:47,487 --> 00:39:49,257
-男声：<i>第二次警告。</i>
<i>-</i> 得了吧，别装作

900
00:39:49,323 --> 00:39:50,558
你不想让我拿到通行证的样子。

901
00:39:50,625 --> 00:39:51,993
我知道你和他们都是一伙的，伙计。

902
00:39:52,059 --> 00:39:53,728
别假装你不想看到我

903
00:39:53,794 --> 00:39:55,696
后脑中枪的样子！

904
00:39:55,763 --> 00:39:56,898
男声：<i>第二次警告。</i>

905
00:39:58,299 --> 00:39:59,767
彼得：我只是想帮忙。

906
00:39:59,834 --> 00:40:01,669
加里：来吧，兄弟们，跟上！

907
00:40:01,736 --> 00:40:04,238
嘿，谁想跟我比赛看谁他妈先到顶？

908
00:40:04,305 --> 00:40:06,073
科利：闭上你的臭嘴，你个变态！

909
00:40:06,140 --> 00:40:08,142
-我靠！操！
-加里：你来试试啊！

910
00:40:08,209 --> 00:40:10,244
你们很多人会死在这山上。

911
00:40:10,311 --> 00:40:11,646
可能超过一半。

912
00:40:11,712 --> 00:40:13,648
-六年前发生过一次。
-（枪声）

913
00:40:13,714 --> 00:40:15,650
-总共死了二十八个。
-该死。真该死。

914
00:40:15,716 --> 00:40:16,918
-来吧。
-加里：呜！

915
00:40:16,984 --> 00:40:18,619
这就对了。

916
00:40:18,686 --> 00:40:19,754
男声：<i>8号。</i>

917
00:40:20,821 --> 00:40:23,157
<i>43号。</i>

918
00:40:23,224 --> 00:40:24,325
来吧，四眼。

919
00:40:24,392 --> 00:40:25,425
你今晚死定了。

920
00:40:25,492 --> 00:40:26,694
-（枪声）
-你今晚死定了！

921
00:40:26,761 --> 00:40:28,396
-来吧！
-男声：<i>最后警告。</i>

922
00:40:29,931 --> 00:40:32,133
<i>-41号。</i>
<i>-</i> （雷蒙德喘息）

923
00:40:32,199 --> 00:40:33,267
男声：<i>30号。</i>

924
00:40:33,334 --> 00:40:34,335
加里：来吧，奥尔森！

925
00:40:34,402 --> 00:40:36,237
（枪声）

926
00:40:39,206 --> 00:40:40,440
<i>最后警告。</i>

927
00:40:40,508 --> 00:40:41,943
你他妈撑不到的，加拉蒂。

928
00:40:42,009 --> 00:40:44,178
请等等！我没事！我没事！

929
00:40:44,245 --> 00:40:46,113
-（骨头碎裂声）
-啊！

930
00:40:46,180 --> 00:40:47,682
你他妈今晚死定了，加拉蒂。

931
00:40:47,748 --> 00:40:48,950
我他妈能感觉到。

932
00:40:49,016 --> 00:40:50,985
你他妈今晚死定了，伙计。

933
00:40:51,052 --> 00:40:52,520
男声：<i>最后警告。</i>

934
00:40:52,586 --> 00:40:54,722
加里：慢慢来，宝贝。慢慢来！

935
00:40:55,256 --> 00:40:57,191
操！（喘息）

936
00:40:57,258 --> 00:40:58,893
加里：别往后看，加拉蒂！

937
00:40:58,960 --> 00:41:01,162
有把枪顶着你他妈的脑袋呢，混蛋！

938
00:41:02,630 --> 00:41:03,965
我能感觉到！

939
00:41:04,031 --> 00:41:05,266
你他妈要放弃了，是吧？

940
00:41:07,234 --> 00:41:09,136
枪顶着你他妈的脑袋呢，加拉蒂！

941
00:41:10,871 --> 00:41:12,673
这会是你他妈最后听到的声音，伙计！

942
00:41:16,043 --> 00:41:17,411
你还好吗？

943
00:41:17,477 --> 00:41:20,047
雷蒙德：不好。我感觉头晕。

944
00:41:20,114 --> 00:41:22,383
<i>老兄，</i>你能行的。

945
00:41:22,450 --> 00:41:23,918
把你水壶里的水倒在头上。

946
00:41:25,720 --> 00:41:27,521
行者1：不，求你了。

947
00:41:28,322 --> 00:41:29,657
（行者2喊叫）

948
00:41:30,624 --> 00:41:33,060
就这样。就这样。

949
00:41:33,127 --> 00:41:34,929
现在继续一步一步往前走。

950
00:41:34,996 --> 00:41:36,163
-就这样。
-好的。

951
00:41:36,897 --> 00:41:38,366
现在，重新装满。

952
00:41:38,432 --> 00:41:40,167
水壶，47号，水壶。

953
00:41:44,071 --> 00:41:45,606
（枪声）

954
00:41:45,673 --> 00:41:48,342
你拿钱是来枪毙我的，不是来看我的，狗娘养的！

955
00:41:49,176 --> 00:41:50,211
雷。

956
00:41:50,945 --> 00:41:51,979
山顶到了。

957
00:41:52,980 --> 00:41:54,015
我们到了。

958
00:41:55,082 --> 00:41:57,418
不，不，不！别慢下来。

959
00:41:57,485 --> 00:41:58,919
千万别慢下来。

960
00:41:58,986 --> 00:42:00,221
继续走。

961
00:42:00,287 --> 00:42:01,622
你会缓过气来的。

962
00:42:05,493 --> 00:42:07,094
皮特，我刚才说的话不是有意的，好吗？

963
00:42:07,161 --> 00:42:08,763
-算了，伙计。
-不，我该向你道歉。

964
00:42:08,829 --> 00:42:11,098
-别提了。
-皮特，我欠你……

965
00:42:11,165 --> 00:42:13,601
我无法……（过度换气）

966
00:42:13,667 --> 00:42:15,636
-没关系。
-好的。好的。

967
00:42:15,703 --> 00:42:16,937
没关系。

968
00:42:17,004 --> 00:42:18,039
好的。

969
00:42:19,340 --> 00:42:21,809
嘿，你知道我不是那个意思，对吧？

970
00:42:21,876 --> 00:42:23,310
彼得：没事的。

971
00:42:23,377 --> 00:42:25,146
没事的。发泄出来吧。

972
00:42:25,212 --> 00:42:26,247
雷蒙德：好的。

973
00:42:26,313 --> 00:42:28,382
-别犯傻。
-好的。

974
00:42:28,449 --> 00:42:30,718
-保持速度。
-好的。

975
00:42:30,785 --> 00:42:32,186
-保持速度。
-好的。

976
00:42:34,221 --> 00:42:35,623
其他人呢？

977
00:42:35,689 --> 00:42:37,391
那些火枪手们？

978
00:42:38,492 --> 00:42:39,760
火枪手们都很好。

979
00:42:39,827 --> 00:42:40,861
好的。

980
00:42:46,801 --> 00:42:48,335
继续走。

981
00:42:48,402 --> 00:42:49,804
继续走。

982
00:42:49,870 --> 00:42:51,272
你能行的。

983
00:42:51,338 --> 00:42:52,373
你能行的。

984
00:42:53,808 --> 00:42:55,843
（感伤音乐响起）

985
00:42:58,879 --> 00:43:01,248
（火焰噼啪声）

986
00:43:07,188 --> 00:43:08,489
彼得：他只需要

987
00:43:08,557 --> 00:43:10,291
一把干草叉。

988
00:43:10,357 --> 00:43:11,392
（哈克尼斯抽鼻子）

989
00:43:14,529 --> 00:43:16,297
跟我说话，皮特。我快撑不住了。

990
00:43:18,499 --> 00:43:19,967
你觉得你会赢吗，雷？

991
00:43:21,102 --> 00:43:23,104
呃，我，呃……

992
00:43:23,904 --> 00:43:24,939
我必须赢。

993
00:43:25,940 --> 00:43:27,775
我们都必须赢。

994
00:43:27,842 --> 00:43:29,877
是啊……是啊，为了活命。我懂，但是……

995
00:43:30,945 --> 00:43:33,013
我赢是为了别的原因。

996
00:43:33,080 --> 00:43:35,149
好吧。但你觉得你能赢吗？

997
00:43:37,218 --> 00:43:38,285
不，皮特。

998
00:43:39,086 --> 00:43:40,121
不，我不觉得。

999
00:43:42,189 --> 00:43:43,224
你呢？

1000
00:43:44,526 --> 00:43:46,227
我昨晚11点左右

1001
00:43:46,293 --> 00:43:47,596
就不再觉得自己真有希望了。

1002
00:43:49,363 --> 00:43:51,065
你知道吗，我曾有个念头

1003
00:43:51,132 --> 00:43:54,168
当第一个家伙倒下时，

1004
00:43:54,235 --> 00:43:56,203
士兵们会举着枪，

1005
00:43:56,270 --> 00:43:58,072
当他们扣动扳机时，

1006
00:43:58,139 --> 00:44:01,510
会弹出小纸片，上面写着"砰"。

1007
00:44:01,576 --> 00:44:03,177
少校会说"愚人节快乐"，

1008
00:44:03,244 --> 00:44:05,547
然后我们就都能回家了。

1009
00:44:05,614 --> 00:44:07,681
你明白我的意思吗？（轻笑）

1010
00:44:07,748 --> 00:44:09,750
-是的，皮特，我明白。
-（彼得轻笑）

1011
00:44:10,651 --> 00:44:12,319
是啊。

1012
00:44:12,386 --> 00:44:15,456
是啊，我花了好久才意识到这件事残酷的真相。

1013
00:44:16,190 --> 00:44:17,825
这就是走或死……

1014
00:44:18,759 --> 00:44:19,960
就这么简单。

1015
00:44:21,128 --> 00:44:22,696
不是身体最强壮的人才能生存。

1016
00:44:22,763 --> 00:44:24,865
如果是的话，我机会很大，但是……

1017
00:44:27,101 --> 00:44:29,604
有些母亲能抬起一辆他妈的车

1018
00:44:29,670 --> 00:44:31,672
如果她们的孩子被压在下面。

1019
00:44:33,440 --> 00:44:35,376
是大脑，加拉蒂。

1020
00:44:36,810 --> 00:44:38,345
不是男人或上帝，

1021
00:44:38,412 --> 00:44:40,481
是大脑里的某种东西。

1022
00:44:42,651 --> 00:44:43,817
我没有那种东西。

1023
00:44:46,120 --> 00:44:48,956
我没有那么想赢别人。

1024
00:44:49,023 --> 00:44:51,660
而且我觉得，当那一刻来临，

1025
00:44:52,693 --> 00:44:54,728
当我累到极点时，

1026
00:44:54,795 --> 00:44:56,463
我想我会直接坐下。

1027
00:44:58,199 --> 00:45:00,067
我希望那不是真的，皮特。

1028
00:45:04,506 --> 00:45:05,973
但我肯定会比巴科维奇撑得久。

1029
00:45:06,040 --> 00:45:09,877
-（轻笑）
-啊！这个我至少能做到。

1030
00:45:09,944 --> 00:45:12,246
-我们都能做到。
-（两人都轻笑）

1031
00:45:13,981 --> 00:45:16,317
还剩多少人？

1032
00:45:16,383 --> 00:45:19,320
消息传过来，昨晚死了14个。

1033
00:45:19,386 --> 00:45:21,188
那就是还剩18个，我想。

1034
00:45:22,356 --> 00:45:23,592
人变少了，雷。

1035
00:45:24,992 --> 00:45:26,827
现在机会超过5%了。

1036
00:45:30,497 --> 00:45:32,199
（情绪音乐响起）

1037
00:45:47,748 --> 00:45:49,116
彼得：你的警告都走掉了吗？

1038
00:45:49,183 --> 00:45:50,784
是的，走掉了。

1039
00:45:50,851 --> 00:45:52,987
雷，你知道现在已经是真正的早上了。

1040
00:45:53,053 --> 00:45:54,288
你打算告诉我了吗？

1041
00:45:56,023 --> 00:45:58,593
这个州真他妈是个鸟不拉屎的地方。

1042
00:45:58,660 --> 00:46:01,630
到处都是他妈的树和穷乡僻壤。

1043
00:46:01,696 --> 00:46:03,864
这鬼地方到底有没有个像样的城市？

1044
00:46:03,931 --> 00:46:05,132
你知道嘛，真好笑，科利，

1045
00:46:05,199 --> 00:46:07,334
我们喜欢呼吸新鲜空气，而不是烟雾。

1046
00:46:07,401 --> 00:46:10,804
（嗤笑）苏福尔斯没有烟雾，
你个乡巴佬。

1047
00:46:10,871 --> 00:46:12,373
啊！对。没有烟雾，只有很多，

1048
00:46:12,439 --> 00:46:14,208
-那是什么，吹牛吗？
-好了好了，孩子们。

1049
00:46:14,275 --> 00:46:16,143
来吧。像个绅士一样解决这事。

1050
00:46:16,210 --> 00:46:17,378
谁先脑袋开花

1051
00:46:17,444 --> 00:46:18,513
就得请对方喝一杯，怎么样？

1052
00:46:18,580 --> 00:46:20,147
-怎么样？
-我……我不喜欢啤酒。

1053
00:46:21,516 --> 00:46:22,651
该死的土包子。

1054
00:46:24,918 --> 00:46:26,554
他神经兮兮的。

1055
00:46:26,621 --> 00:46:28,322
你知道，你看起来也神经兮兮的，雷。

1056
00:46:28,389 --> 00:46:29,624
-嗯。
-真他妈见鬼。

1057
00:46:29,691 --> 00:46:32,393
今天早上大家都神经兮兮的吗？

1058
00:46:32,459 --> 00:46:34,562
我打赌奥尔森也神经了。嘿，奥尔森。

1059
00:46:35,796 --> 00:46:36,897
-嘿，汉克！
-阿瑟：嘿，行了，

1060
00:46:36,964 --> 00:46:38,866
行了，麦克弗里斯。别惹他了，伙计。

1061
00:46:38,932 --> 00:46:40,000
他昨晚没睡好。

1062
00:46:40,067 --> 00:46:41,168
他现在状态也不太好。

1063
00:46:41,235 --> 00:46:43,705
嘿，你今天睡得怎么样？嗯？

1064
00:46:43,772 --> 00:46:45,839
因为我他妈睡得好极了。

1065
00:46:45,906 --> 00:46:47,474
嘿，奥尔森。

1066
00:46:47,542 --> 00:46:48,643
你想去散个步吗？

1067
00:46:49,410 --> 00:46:50,444
去死吧。

1068
00:46:51,613 --> 00:46:52,846
怎么了。你说什么？

1069
00:46:52,913 --> 00:46:55,215
-你刚才说什么？
-去死吧。我说他妈……

1070
00:46:55,282 --> 00:46:56,518
去死吧！

1071
00:46:59,587 --> 00:47:00,888
只是想找点乐子。

1072
00:47:00,954 --> 00:47:03,390
-雷蒙德：嗯。
-广播男声：<i>警告。</i>

1073
00:47:03,457 --> 00:47:05,492
<i>警告，49号。</i>

1074
00:47:05,560 --> 00:47:07,662
-（碎裂声，挤压声）
-（哈克尼斯倒吸气）

1075
00:47:10,497 --> 00:47:13,233
（哭喊）我的脚踝。

1076
00:47:13,300 --> 00:47:16,705
我的脚踝完全扭伤了。

1077
00:47:16,771 --> 00:47:19,873
男声：<i>警告。</i>
<i>第二次警告，49号。</i>

1078
00:47:19,940 --> 00:47:21,842
加油，哈克尼斯！继续往前走，

1079
00:47:21,909 --> 00:47:24,546
一步一步来。你能行的。

1080
00:47:26,614 --> 00:47:28,015
嘿，滚开！

1081
00:47:28,082 --> 00:47:29,850
说你呢！滚开！你不想看到这个的！

1082
00:47:29,917 --> 00:47:31,151
-走开！
-（哈克尼斯咕哝声）

1083
00:47:31,218 --> 00:47:33,555
男声：<i>警告。</i>
<i>第三次警告，49号。</i>

1084
00:47:34,689 --> 00:47:36,457
<i>最后警告。</i>

1085
00:47:36,524 --> 00:47:37,692
阿瑟：快走开，伙计！

1086
00:47:39,026 --> 00:47:41,161
（哈克尼斯抽泣）

1087
00:47:42,963 --> 00:47:44,998
我……我要去……去……

1088
00:47:47,868 --> 00:47:49,203
太他妈操蛋了。这事太他妈操蛋了！

1089
00:47:49,269 --> 00:47:51,071
全都太他妈操蛋了！

1090
00:47:51,138 --> 00:47:53,107
斯特宾斯：你太情绪化了，加拉蒂。

1091
00:47:53,173 --> 00:47:54,308
这会要了你的命。

1092
00:47:54,375 --> 00:47:55,610
你知道，你几乎不说话，但一开口，

1093
00:47:55,677 --> 00:47:57,077
全是他妈的废话！

1094
00:47:58,445 --> 00:47:59,748
我觉得一个他妈冷酷无情的混蛋

1095
00:47:59,814 --> 00:48:01,549
大概就能赢得这整件事。

1096
00:48:02,717 --> 00:48:03,852
哈克尼斯，伙计。

1097
00:48:04,853 --> 00:48:06,086
可怜的哈克尼斯。

1098
00:48:06,153 --> 00:48:08,455
那你干嘛不给他写首他妈的诗呢？

1099
00:48:08,523 --> 00:48:09,791
其实，你知道吗？

1100
00:48:09,858 --> 00:48:12,459
你应该给他写首歌，作曲家。

1101
00:48:12,527 --> 00:48:14,061
你干嘛不亲我的屁股呢，杀手？

1102
00:48:14,128 --> 00:48:15,963
嘿，别他妈说那种话，伙计。

1103
00:48:16,029 --> 00:48:17,431
你说那种话太他妈不对了，伙计。

1104
00:48:17,498 --> 00:48:19,567
我他妈没错。是你他妈错了，伙计。

1105
00:48:19,634 --> 00:48:21,536
哦，是吗？你想怎样？

1106
00:48:23,705 --> 00:48:26,006
我对你有打算，狗娘养的。

1107
00:48:26,073 --> 00:48:27,107
懂吗？

1108
00:48:30,911 --> 00:48:31,945
雷……

1109
00:48:32,547 --> 00:48:33,581
你还好吗？

1110
00:48:34,982 --> 00:48:36,016
我是说，我……

1111
00:48:37,317 --> 00:48:39,687
我猜我比哈克尼斯强点。

1112
00:48:39,754 --> 00:48:41,121
那就好，雷。

1113
00:48:42,389 --> 00:48:44,958
记住，鱼与熊掌不可兼得。

1114
00:48:48,596 --> 00:48:50,832
嘿，汉克。

1115
00:48:50,899 --> 00:48:52,801
对不起，刚才找你茬了，伙计。

1116
00:48:54,401 --> 00:48:55,570
真的对不起。

1117
00:49:00,842 --> 00:49:04,044
给自己鼓鼓掌吧，孩子们。

1118
00:49:04,111 --> 00:49:05,479
让我们听听。

1119
00:49:05,547 --> 00:49:07,782
你们已经走了100英里了。

1120
00:49:07,849 --> 00:49:10,217
这真他妈是个了不起的成就！

1121
00:49:13,187 --> 00:49:16,089
继续前进。奖品在等着你们。

1122
00:49:16,156 --> 00:49:18,392
（远处马嘶声）

1123
00:49:18,459 --> 00:49:21,028
我是说，他怎么总是看起来那么精神？

1124
00:49:21,094 --> 00:49:22,229
他还是人吗？

1125
00:49:23,096 --> 00:49:24,632
这不是戏法。

1126
00:49:24,699 --> 00:49:27,401
少校晚上吃完晚饭就睡觉

1127
00:49:27,468 --> 00:49:28,903
甚至还会洗澡

1128
00:49:30,037 --> 00:49:31,506
亚瑟：这不公平

1129
00:49:31,573 --> 00:49:33,140
斯特宾斯：跟公平无关

1130
00:49:35,209 --> 00:49:37,478
怎么样啊，操蛋的蠢货？

1131
00:49:37,545 --> 00:49:39,246
你这该死的废物

1132
00:49:39,313 --> 00:49:41,649
（打喷嚏，嘟囔）

1133
00:49:41,716 --> 00:49:44,251
-（咳嗽）
-你生病了吗，斯特宾斯？

1134
00:49:44,318 --> 00:49:46,186
哦，你不是正希望如此吗，加拉蒂？

1135
00:49:47,421 --> 00:49:48,656
只是过敏

1136
00:49:50,090 --> 00:49:51,893
我每年春天都会过敏

1137
00:49:51,960 --> 00:49:54,729
哦，该死！他要跑了！

1138
00:49:54,796 --> 00:49:56,598
-男声：<i>警告，31号。</i>
-加里：哦，天！加油啊！

1139
00:49:56,664 --> 00:49:58,198
（枪声）

1140
00:49:58,933 --> 00:50:00,167
（加里欢呼）

1141
00:50:00,234 --> 00:50:01,936
操，哥们，这真让我清醒了！

1142
00:50:16,316 --> 00:50:17,785
亚瑟：哦！

1143
00:50:17,852 --> 00:50:20,822
天哪，我现在真想做个足底按摩

1144
00:50:22,757 --> 00:50:24,424
如果我赢了

1145
00:50:24,491 --> 00:50:26,561
如果我赢了，我向上帝发誓

1146
00:50:26,628 --> 00:50:28,028
我可能会忍不住用我的愿望

1147
00:50:28,095 --> 00:50:30,030
换一个就在这路上做的足底按摩

1148
00:50:30,999 --> 00:50:32,065
你是认真的吗，贝克？

1149
00:50:32,132 --> 00:50:33,801
不，哥们。当然不是

1150
00:50:35,269 --> 00:50:38,071
我要许愿要一个，呃……

1151
00:50:38,138 --> 00:50:39,541
叫什么来着？

1152
00:50:39,607 --> 00:50:41,709
-一个那种太空火箭。
-雷蒙德：嗯。

1153
00:50:41,776 --> 00:50:43,645
对，那种太空火箭带我去月球

1154
00:50:43,711 --> 00:50:45,145
-雷蒙德：是啊。
-是啊，我一直想去

1155
00:50:45,212 --> 00:50:46,648
月球看看

1156
00:50:46,714 --> 00:50:48,917
哪儿都比这儿强

1157
00:50:48,983 --> 00:50:51,351
嘿，你知道吗，这个愿望不错，贝克

1158
00:50:51,418 --> 00:50:54,454
记得那个孩子吗，他，呃，他许愿要了，呃……

1159
00:50:54,522 --> 00:50:55,957
我想是头宠物大象？

1160
00:50:56,024 --> 00:50:57,491
对

1161
00:50:57,559 --> 00:50:58,560
是啊，他们真的给他了

1162
00:50:58,626 --> 00:50:59,928
雷蒙德：啊哈

1163
00:50:59,994 --> 00:51:01,461
他们把它带出来，还配了鞍子什么的

1164
00:51:01,529 --> 00:51:02,830
他就骑着它回家了

1165
00:51:02,897 --> 00:51:03,932
雷蒙德：是啊

1166
00:51:05,567 --> 00:51:07,434
他们真的会给你任何你想要的东西

1167
00:51:09,236 --> 00:51:11,639
所以我才要求去月球

1168
00:51:11,706 --> 00:51:13,675
我要许愿要十个裸体女人

1169
00:51:13,741 --> 00:51:16,343
哦，该死。他在那儿呢。我以为你跟丢了

1170
00:51:17,077 --> 00:51:19,179
嗯，我没事

1171
00:51:19,246 --> 00:51:21,148
你要十个裸体女人他妈的要干嘛？

1172
00:51:21,214 --> 00:51:23,250
汉克：呃，你说过你会友善点的，麦克维里斯

1173
00:51:23,317 --> 00:51:24,852
那是个他妈愚蠢的愿望，奥尔森

1174
00:51:24,919 --> 00:51:26,353
这愿望怎么他妈愚蠢了？

1175
00:51:26,420 --> 00:51:27,822
你是基佬还是怎么的？

1176
00:51:27,889 --> 00:51:28,957
不，不是那个意思，奥尔森

1177
00:51:29,023 --> 00:51:30,024
我只是说，当你赢了

1178
00:51:30,123 --> 00:51:31,124
你会得到像亿万钞票

1179
00:51:31,191 --> 00:51:32,827
你可以花钱雇十个裸体女人

1180
00:51:32,894 --> 00:51:34,529
随时到你家里来

1181
00:51:34,596 --> 00:51:37,264
只是，你知道，（呼气）

1182
00:51:37,331 --> 00:51:38,800
当你赢了，你应该许愿要一些

1183
00:51:38,866 --> 00:51:39,934
你花钱买不到的东西

1184
00:51:40,001 --> 00:51:42,269
不。我不想他妈的花钱

1185
00:51:42,336 --> 00:51:44,204
雇我的裸体女人。那太恶心了

1186
00:51:44,271 --> 00:51:46,373
嘿，你意识到没有，如果你的愿望实现了

1187
00:51:46,440 --> 00:51:47,942
总得有人付钱给那十个女人

1188
00:51:48,009 --> 00:51:49,443
-让她们为你脱衣服，对吧？
-雷蒙德：嗯哼

1189
00:51:52,279 --> 00:51:53,313
好吧，我从没想过这点。哇哦

1190
00:51:53,380 --> 00:51:55,182
-不，你没想过。
-该死

1191
00:51:55,248 --> 00:51:57,018
（模糊的无线电通话声）

1192
00:51:57,085 --> 00:51:58,753
你会许什么愿，麦克维里斯？

1193
00:52:00,120 --> 00:52:01,823
我有个愿望想了很久了

1194
00:52:01,889 --> 00:52:03,256
好几年了，真的，但是……

1195
00:52:04,525 --> 00:52:07,361
我在过去几天改变了我的愿望

1196
00:52:07,427 --> 00:52:11,465
从现在起，我要许愿长途赛跑有两个赢家

1197
00:52:11,532 --> 00:52:14,736
因为那样……那样在未来的岁月里

1198
00:52:14,802 --> 00:52:18,039
人们就可以抱有希望，也许他们的朋友也能成功

1199
00:52:18,106 --> 00:52:20,307
啊，他们永远不会允许这种事的

1200
00:52:20,374 --> 00:52:23,044
哼，不试试怎么知道。

1201
00:52:23,111 --> 00:52:25,245
-真美啊 皮特
-少他妈来这套

1202
00:52:25,312 --> 00:52:27,715
不 我真没开玩笑
我是说真的

1203
00:52:27,782 --> 00:52:29,651
这简直美得让人心醉

1204
00:52:29,717 --> 00:52:32,185
汉克：我还是觉得选十个裸女
根本不用动脑子

1205
00:52:32,252 --> 00:52:35,188
-天啊
-你呢 加拉蒂？

1206
00:52:35,255 --> 00:52:36,490
我才不说

1207
00:52:36,557 --> 00:52:37,959
这就像生日愿望

1208
00:52:38,026 --> 00:52:38,960
-别这样
-我不想触霉头

1209
00:52:39,027 --> 00:52:41,062
来吧 说吧 加拉蒂

1210
00:52:41,129 --> 00:52:42,830
你能中奖的几率

1211
00:52:42,897 --> 00:52:45,165
或者说我们任何人中奖的几率

1212
00:52:45,232 --> 00:52:47,267
都微乎其微 说说又何妨？

1213
00:52:47,334 --> 00:52:49,369
中奖几率正在变得越来越高

1214
00:52:49,436 --> 00:52:50,505
而且你看

1215
00:52:50,571 --> 00:52:52,205
我今天感觉特别好 所以...

1216
00:52:52,272 --> 00:52:53,941
-喔！
-（雷蒙德低笑）

1217
00:52:54,008 --> 00:52:56,443
-看看你
-这就对了

1218
00:52:56,511 --> 00:52:58,178
但 我不确定 我们还剩多少人？

1219
00:52:58,245 --> 00:53:00,048
一 二 三 四 五 六

1220
00:53:00,114 --> 00:53:03,183
大概15个左右吧 我不清楚

1221
00:53:03,250 --> 00:53:04,786
这 odds 已经不差了

1222
00:53:04,852 --> 00:53:07,522
（模糊的无线电通话声）

1223
00:53:07,588 --> 00:53:10,290
这一点意思都没有了

1224
00:53:10,357 --> 00:53:12,225
一点他妈的味道都没了

1225
00:53:12,292 --> 00:53:13,561
在说那块口香糖？

1226
00:53:13,628 --> 00:53:15,563
-天啊 吐掉吧
-太恶心了

1227
00:53:15,630 --> 00:53:16,864
我能说什么呢？

1228
00:53:16,931 --> 00:53:18,700
我是个迷信的混蛋

1229
00:53:19,834 --> 00:53:22,970
我内心深处有这种感觉

1230
00:53:23,037 --> 00:53:25,640
只要这口香糖还在 我就没事

1231
00:53:25,707 --> 00:53:27,709
它完蛋 我也完蛋

1232
00:53:27,775 --> 00:53:30,144
我和这口香糖得一起
撑过这档子事

1233
00:53:30,210 --> 00:53:32,245
这既美妙又恶心 奥尔森

1234
00:53:32,312 --> 00:53:33,413
不 不 不 别想

1235
00:53:33,480 --> 00:53:35,149
-转移话题 加拉蒂
-我没想转移

1236
00:53:35,215 --> 00:53:36,951
你不是为了钱来的 对吧？

1237
00:53:37,018 --> 00:53:38,418
透露一点 你为了什么来的？

1238
00:53:39,554 --> 00:53:41,055
听着 我这么跟你说吧

1239
00:53:41,122 --> 00:53:43,124
我希望我的愿望能改变现状

1240
00:53:43,191 --> 00:53:45,126
懂吗？或许能让这整件事彻底停止

1241
00:53:45,193 --> 00:53:46,426
"你不能许愿

1242
00:53:46,493 --> 00:53:48,428
"去改变一个州的

1243
00:53:48,495 --> 00:53:49,731
-政策和程序"
-（叹气）天啊 奥尔森

1244
00:53:49,797 --> 00:53:50,998
-不 我不是那个意思...
-那是规则第...

1245
00:53:51,065 --> 00:53:52,299
...我不是在说那个 兄弟 我是说

1246
00:53:52,365 --> 00:53:53,768
我不是在许愿让某件事改变

1247
00:53:53,835 --> 00:53:57,105
我的愿望 如果我实现了
或许能引发改变

1248
00:53:57,171 --> 00:53:59,306
-你懂吗 间接地
-你他妈到底在隐瞒什么 加拉蒂？

1249
00:53:59,372 --> 00:54:01,341
我们不是你他妈最好的朋友吗？

1250
00:54:01,408 --> 00:54:04,277
嘿 你他妈闭嘴 杀手 行吗？

1251
00:54:04,344 --> 00:54:05,780
找你自己圈子去 哥们

1252
00:54:05,847 --> 00:54:07,081
嘿 说这种话

1253
00:54:07,148 --> 00:54:09,416
可得小心点 哥们

1254
00:54:09,483 --> 00:54:10,752
少校会因为你谈论

1255
00:54:10,818 --> 00:54:12,319
那种想法而枪毙你

1256
00:54:12,385 --> 00:54:13,755
不 我知道

1257
00:54:13,821 --> 00:54:14,856
只是 嗯...

1258
00:54:17,024 --> 00:54:18,760
我不知道 我觉得 在接下来的两天里

1259
00:54:18,826 --> 00:54:21,796
我要么会死 要么会成为赢家

1260
00:54:21,863 --> 00:54:23,698
趁还能说 不如说出来

1261
00:54:25,432 --> 00:54:27,168
嘿 他说得对

1262
00:54:27,235 --> 00:54:28,736
你说得对 加拉蒂

1263
00:54:30,037 --> 00:54:32,507
-去他的长路
-这就对了 皮特

1264
00:54:32,573 --> 00:54:35,843
-去他的少校！
-这就对了

1265
00:54:35,910 --> 00:54:37,512
-去他的长路！
-去他的长路！

1266
00:54:37,578 --> 00:54:39,680
-好样的 科利！
-去他的少校！

1267
00:54:39,747 --> 00:54:41,381
-来吧 贝克 你喊什么？
-去他的长路！

1268
00:54:41,448 --> 00:54:42,683
你喊什么 小子？

1269
00:54:42,750 --> 00:54:44,018
-去他的长路
-去他的长路

1270
00:54:44,085 --> 00:54:45,520
-去他妈的竞走
-对，去他妈的竞走

1271
00:54:45,586 --> 00:54:47,789
-兄弟们，兄弟们，别这样！
-这就对了，宝贝！

1272
00:54:47,855 --> 00:54:50,558
哦，别这样
奥尔森，别在这时候当怂包

1273
00:54:50,625 --> 00:54:52,325
少校可不是好惹的目标

1274
00:54:52,392 --> 00:54:53,795
科利：去他妈的少校！
去他妈的长途竞走！

1275
00:54:53,861 --> 00:54:54,962
哦，该死，斯特宾斯

1276
00:54:55,029 --> 00:54:56,831
哼，那他妈的就让他开枪打死我好了

1277
00:54:56,898 --> 00:54:58,199
他会这么做吗？

1278
00:54:58,266 --> 00:55:00,067
-去他妈的竞走！
-雷蒙德：对，去他妈的竞走

1279
00:55:00,134 --> 00:55:01,869
去他妈的少校，去他妈的那些混蛋士兵！

1280
00:55:01,936 --> 00:55:03,204
这就对了

1281
00:55:03,271 --> 00:55:04,572
-彼得：去你的！
-没错！去他妈的竞走！

1282
00:55:04,639 --> 00:55:06,040
彼得：去他妈的竞走！

1283
00:55:06,107 --> 00:55:07,474
-对
-汉克：去他妈的竞走！

1284
00:55:07,542 --> 00:55:10,144
-去他妈的竞走！
-没错！去他妈的竞走！

1285
00:55:10,211 --> 00:55:12,312
<i>（收音机播放着 Parish Hall 的《我的眼皮越来越重》）</i>

1286
00:55:12,379 --> 00:55:13,480
去他妈的竞走！

1287
00:55:13,548 --> 00:55:14,916
-去他妈的竞走！
-去他妈的竞走！

1288
00:55:14,982 --> 00:55:17,084
-彼得：去他妈的竞走！
-沃克：妈的没错！对！

1289
00:55:17,151 --> 00:55:18,351
雷蒙德：去他妈的少校！

1290
00:55:19,921 --> 00:55:21,222
-去他妈的竞走！
-他在那儿！

1291
00:55:21,289 --> 00:55:22,857
-去他妈的竞走！
-对，去他妈的竞走！

1292
00:55:22,924 --> 00:55:24,491
少校，看好了！去你的！

1293
00:55:30,264 --> 00:55:31,699
-（雷声隆隆）
-（雨声淅沥）

1294
00:55:33,267 --> 00:55:34,669
（音乐停止）

1295
00:55:42,276 --> 00:55:44,312
（模糊的无线电通话声）

1296
00:55:46,814 --> 00:55:50,017
（声音沙哑）哦，皮特

1297
00:55:50,084 --> 00:55:51,351
（清嗓子）

1298
00:55:51,418 --> 00:55:53,187
（恢复正常声音）你……你想睡会儿吗？

1299
00:55:53,254 --> 00:55:54,288
你要我……

1300
00:55:56,157 --> 00:55:57,191
不用

```
1301
00:55:58,192 --> 00:55:59,627
-都看你的了。
-（轻笑）

1302
00:56:01,262 --> 00:56:02,296
谢了，皮特。

1303
00:56:12,139 --> 00:56:15,009
（咳嗽声）

1304
00:56:25,219 --> 00:56:27,088
好了，
就待在那儿别动，皮特。

1305
00:56:30,423 --> 00:56:31,826
啊，真他妈见鬼。

1306
00:56:31,893 --> 00:56:33,493
好了，别失手，行吗？

1307
00:56:33,561 --> 00:56:34,795
-要开打了吗？
-雷蒙德：准备好了吗？

1308
00:56:34,862 --> 00:56:36,030
-传给我。
-雷蒙德：好的。

1309
00:56:36,631 --> 00:56:37,899
接好了。

1310
00:56:37,965 --> 00:56:39,834
-男声：<i>警告，六号。</i>
-漂亮。接好了。

1311
00:56:39,901 --> 00:56:41,434
-彼得：哇。
-哇，阿特。哇！

1312
00:56:41,501 --> 00:56:43,104
-彼得：轻点，阿特。妈的。
-雷蒙德：天啊。

1313
00:56:43,170 --> 00:56:45,139
抓紧时间。

1314
00:56:45,206 --> 00:56:46,874
-雷蒙德：快点。
-彼得：你得去了。

1315
00:56:47,975 --> 00:56:49,744
-他好了吗？
-男声：<i>第二次警告，</i>

1316
00:56:49,810 --> 00:56:51,012
-不，他还没起来。
<i>-……六号。</i>

1317
00:56:51,078 --> 00:56:52,113
起来，阿特。

1318
00:56:52,179 --> 00:56:54,248
（轻笑）真他妈恶心。

1319
00:56:54,315 --> 00:56:56,183
夹断啊，老兄。

1320
00:56:56,250 --> 00:56:58,753
顶着把……枪可没那么容易……

1321
00:57:02,422 --> 00:57:03,624
怎么，拉个屎还得有人

1322
00:57:03,691 --> 00:57:05,293
用枪指着你脑袋才起来？天啊。

1323
00:57:05,359 --> 00:57:06,594
妈的！

1324
00:57:08,195 --> 00:57:09,764
我拉过最快的一泡屎。

1325
00:57:09,830 --> 00:57:12,033
你真该带本《纽约客》杂志来的。

1326
00:57:13,901 --> 00:57:15,536
我从来没法憋太久不拉屎。

1327
00:57:16,537 --> 00:57:19,340
（喘息） 你看，大多数家伙，他们……

1328
00:57:19,407 --> 00:57:21,876
他们一周才拉一次。

1329
00:57:21,943 --> 00:57:24,444
我呢？我是那种一天一次的家伙，懂吗？

1330
00:57:24,512 --> 00:57:26,314
如果我不是一天拉一次，我……

1331
00:57:26,380 --> 00:57:28,416
我就吃泻药。

1332
00:57:28,481 --> 00:57:31,786
这世上有三大真理。

1333
00:57:33,287 --> 00:57:34,855
一顿美餐，

1334
00:57:34,922 --> 00:57:36,557
一次酣畅的性爱，

1335
00:57:36,624 --> 00:57:37,892
和一泡畅快的大便。

1336
00:57:39,026 --> 00:57:40,161
就这些。

1337
00:57:41,862 --> 00:57:43,496
奥尔森是个聪明人。

1338
00:57:43,564 --> 00:57:44,665
不过你老说"拉屎"。

1339
00:57:44,732 --> 00:57:45,766
怎么回事？

1340
00:57:47,268 --> 00:57:48,803
对我来说，这听起来总是比……比那个"S"开头的词

1341
00:57:48,869 --> 00:57:51,072
少一些粗俗。

1342
00:57:51,138 --> 00:57:54,342
嗯，我可从没听说过《圣经》禁止
说"屎"这个词。

1343
00:57:54,408 --> 00:57:55,676
你呢，雷？

1344
00:57:55,743 --> 00:57:57,378
我没听说过。

1345
00:57:57,445 --> 00:57:59,647
是啊，嗯，不是……不是说这是个规矩
或是什么的。

1346
00:57:59,714 --> 00:58:01,481
只是，你知道……

1347
00:58:01,549 --> 00:58:03,250
-意思是《圣经》……
-（咳嗽声）

1348
00:58:03,317 --> 00:58:04,352
-……《圣经》说……
-你能不能……你能不能……

1349
00:58:04,418 --> 00:58:06,821
抱歉，你能先停一下吗？

1350
00:58:06,887 --> 00:58:08,856
你臭死了。（轻笑）

1351
00:58:11,125 --> 00:58:13,493
听着，这不是你的错。你没时间擦。

1352
00:58:13,561 --> 00:58:15,863
但不该让我们所有人都他妈跟着受罪。

1353
00:58:15,930 --> 00:58:17,765
你明白我的意思吗？

1354
00:58:17,832 --> 00:58:19,266
-对不起，阿特。
-我爱你。我爱你。

1355
00:58:19,333 --> 00:58:20,434
-是啊，我们爱你，阿特。
-谢谢。

1356
00:58:20,500 --> 00:58:22,903
只是保持……你知道，就，像是……

1357
00:58:22,970 --> 00:58:25,373
就沿着路跑个两英里。好吗？

1358
00:58:27,274 --> 00:58:29,510
-呃。
-嗯，雷，就我们俩了。

1359
00:58:31,579 --> 00:58:32,613
怎么样？

1360
00:58:36,417 --> 00:58:38,352
这事必须保密，皮特。

1361
00:58:39,854 --> 00:58:42,556
我向你保证，<i>老兄，</i>这话是算数的。

1362
00:58:46,093 --> 00:58:48,529
（叹气） 嗯……

1363
00:58:50,131 --> 00:58:52,500
我爸爸，呃，你知道……

1364
00:58:57,304 --> 00:58:59,040
我爸爸曾是我的英雄。

1365
00:59:00,875 --> 00:59:02,576
而且，嗯……

1366
00:59:02,643 --> 00:59:05,479
你知道，他总是想给我看一些东西，

1367
00:59:05,546 --> 00:59:08,416
老实说，那些东西足以让他坐牢。

1368
00:59:08,482 --> 00:59:10,217
你知道，他想给我看的书，作者是，

1369
00:59:10,284 --> 00:59:12,420
你知道，尼采和克尔凯郭尔，

1370
00:59:12,486 --> 00:59:14,722
马克·吐温和加缪，还有给我听音乐，

1371
00:59:14,789 --> 00:59:16,557
真正他妈无拘无束的音乐。

1372
00:59:16,624 --> 00:59:17,858
-是啊。
-而且就……

1373
00:59:17,925 --> 00:59:19,226
你知道，他就是那种人。

1374
00:59:19,293 --> 00:59:20,761
他无拘无束，

1375
00:59:20,828 --> 00:59:21,929
而且，就是，呃……

1376
00:59:23,631 --> 00:59:25,266
你知道，我也不知道。我想了解旧时代的方式，

1377
00:59:25,332 --> 00:59:26,734
所以他就教给了我。

1378
00:59:26,801 --> 00:59:28,335
而现在那些东西都成了非法的。

1379
00:59:28,402 --> 00:59:30,271
是啊，我觉得他以为自己有套办法。

1380
00:59:30,337 --> 00:59:31,540
他以为自己很小心，但是……

1381
00:59:31,605 --> 00:59:33,808
金妮：♪ <i>都柏林美丽的城市 ♪</i>

1382
00:59:33,874 --> 00:59:37,645
♪ <i>那里的姑娘</i>
<i>是如此漂亮 ♪</i>

1383
00:59:37,711 --> 00:59:41,682
♪ <i>我初次见到</i>
<i>甜蜜的 ♪</i>

1384
00:59:41,749 --> 00:59:45,119
♪ <i>莫莉·马隆</i>
<i>当她…… ♪</i>

1385
00:59:46,353 --> 00:59:47,354
爸爸，你介意

1386
00:59:47,421 --> 00:59:48,923
拿一下棒球吗？

1387
00:59:48,989 --> 00:59:51,025
就在缝纫机旁边。

1388
00:59:51,092 --> 00:59:53,027
就在……谢谢。

1389
00:59:53,094 --> 00:59:54,595
谢谢。

1390
00:59:54,662 --> 00:59:56,565
（金妮模糊的歌声）

1391
00:59:57,665 --> 00:59:58,666
金妮：嗯。

1392
00:59:58,732 --> 01:00:01,001
（门砰地打开）

1393
01:00:01,068 --> 01:00:03,337
-爸爸？爸爸？
-威廉，你做了什么？

1394
01:00:03,404 --> 01:00:04,605
你做了什么？

1395
01:00:04,672 --> 01:00:06,508
-爸爸？
-金妮：发生什么事了？

1396
01:00:06,575 --> 01:00:08,342
威廉？

1397
01:00:08,409 --> 01:00:10,611
（大喊）威廉，
怎么回事？

1398
01:00:10,678 --> 01:00:12,680
他说的话都不是真心的！

1399
01:00:12,746 --> 01:00:14,949
他说的话都不是真心的！

1400
01:00:15,015 --> 01:00:17,051
少校：威廉·加勒蒂先生，

1401
01:00:17,118 --> 01:00:19,019
你已被指控
并定罪，

1402
01:00:19,086 --> 01:00:21,222
重罪是
持有并传授

1403
01:00:21,288 --> 01:00:24,024
违禁材料与思想。

1404
01:00:24,091 --> 01:00:25,860
你是否宣誓效忠
国家、

1405
01:00:25,926 --> 01:00:27,728
-体制、以及小队……
-拜托。

1406
01:00:27,795 --> 01:00:29,497
少校：……就在此时此地
在这街上

1407
01:00:29,564 --> 01:00:30,731
在你的家人面前，

1408
01:00:30,798 --> 01:00:33,501
还是立即处决？

1409
01:00:34,902 --> 01:00:38,205
你还有时间
为你儿子做个榜样。

1410
01:00:38,272 --> 01:00:41,610
你还有时间
做出光荣的选择。

1411
01:00:44,579 --> 01:00:45,913
这是你的决定。

1412
01:00:47,114 --> 01:00:49,650
（剧烈喘息）

1413
01:00:50,585 --> 01:00:51,685
不，长官。

1414
01:00:51,752 --> 01:00:52,920
哦，我的天。

1415
01:00:52,987 --> 01:00:55,557
我绝不会宣誓
效忠。

1416
01:00:55,624 --> 01:00:57,191
哦，我的天。哦，我的天！

1417
01:00:57,258 --> 01:00:59,827
-祝你好运，加拉蒂先生。
-金妮：不！

1418
01:00:59,894 --> 01:01:01,362
-愿上帝怜悯。
-金妮：不！

1419
01:01:01,428 --> 01:01:02,863
永远别忘了你是谁，雷。

1420
01:01:02,930 --> 01:01:04,999
（鸟叫声）

1421
01:01:05,065 --> 01:01:06,100
天啊。

1422
01:01:08,769 --> 01:01:09,970
我很抱歉。

1423
01:01:11,238 --> 01:01:12,740
没关系。我没事。

1424
01:01:12,806 --> 01:01:14,975
不，雷，这有关系。

1425
01:01:18,979 --> 01:01:21,215
是啊，你说得对，有关系。

1426
01:01:21,282 --> 01:01:23,317
所以
我要杀了他。

1427
01:01:26,086 --> 01:01:28,923
-（嗤笑）不。
-是的。

1428
01:01:28,989 --> 01:01:31,025
怎么杀？雷，你没法
靠咒他死就成事。

1429
01:01:31,091 --> 01:01:32,326
-我有一个愿望。
-一个能让我

1430
01:01:32,393 --> 01:01:34,128
在我成为赢家后
有能力做到的愿望。

1431
01:01:34,195 --> 01:01:35,863
在我足够接近他之后。

1432
01:01:36,864 --> 01:01:37,898
什么？

1433
01:01:41,835 --> 01:01:43,871
（低语）我要许愿
要那把卡宾枪。

1434
01:01:43,938 --> 01:01:45,005
彼得：枪？

1435
01:01:46,774 --> 01:01:47,875
那他们就
必须给你。

1436
01:01:47,942 --> 01:01:49,578
对，那我就这么干。

1437
01:01:49,644 --> 01:01:50,811
就在他妈的那儿。

1438
01:01:52,179 --> 01:01:53,582
但你先得赢了才行。

1439
01:01:53,648 --> 01:01:54,715
是啊，但是，皮特，
我告诉你，

1440
01:01:54,782 --> 01:01:55,816
没人比我更想赢。

1441
01:01:55,883 --> 01:01:57,184
这里没人比我
更想赢。

1442
01:01:57,251 --> 01:01:58,587
是，我不跟你争这个，<i>老兄，</i>但是……

1443
01:01:58,653 --> 01:02:00,721
听着，我爸爸是
这个星球上
最后一个真正的好人。

1444
01:02:00,788 --> 01:02:03,224
我向天发誓。

1445
01:02:03,290 --> 01:02:04,959
而他愿意
冒一切风险

1446
01:02:05,025 --> 01:02:06,160
只为让我了解
旧日的方式。

1447
01:02:06,227 --> 01:02:07,928
这是我尽一份力的机会，

1448
01:02:07,995 --> 01:02:09,797
按他期望的方式
改变现状。

1449
01:02:09,863 --> 01:02:10,998
-是啊，但是，雷……
-皮特，我的机会……

1450
01:02:11,065 --> 01:02:12,567
去砍掉那该死的
龙头。

1451
01:02:12,634 --> 01:02:14,268
雷……

1452
01:02:14,335 --> 01:02:16,571
是他选择离开你的。

1453
01:02:16,638 --> 01:02:17,838
这算什么好事？

1454
01:02:20,741 --> 01:02:21,976
加拉蒂，你知道

1455
01:02:22,042 --> 01:02:24,178
杀一个人他妈有多难吗？

1456
01:02:24,245 --> 01:02:25,946
我杀过一头鹿，
那已经够难了。

1457
01:02:26,013 --> 01:02:28,015
杀一个人，只有

1458
01:02:28,082 --> 01:02:30,251
某种特定的人才会觉得容易。

1459
01:02:30,317 --> 01:02:31,418
我会变成那种人。

1460
01:02:31,485 --> 01:02:32,953
那会他妈的很可悲。

1461
01:02:33,020 --> 01:02:34,488
那种人看不到
这个世界的美

1462
01:02:34,556 --> 01:02:35,956
-在这个世界上。
-去他妈的美？

1463
01:02:36,023 --> 01:02:38,125
天空，树木，鸟儿。

1464
01:02:38,192 --> 01:02:39,594
妈的，老兄，一切。

1465
01:02:40,595 --> 01:02:41,996
你知道
还有什么也是美的吗？

1466
01:02:42,062 --> 01:02:43,864
我们。

1467
01:02:43,931 --> 01:02:46,267
因为我们是真朋友，
不是吗？

1468
01:02:47,669 --> 01:02:49,638
皮特，这有什么关系？

1469
01:02:49,704 --> 01:02:52,139
无论我们还有三小时，
三天，还是三十年，

1470
01:02:52,206 --> 01:02:54,808
这一刻，
这该死的一刻，

1471
01:02:54,875 --> 01:02:56,143
它很重要，老兄。

1472
01:02:56,844 --> 01:02:58,580
说出来。

1473
01:02:58,647 --> 01:03:00,314
这很重要。
这一刻很重要。

1474
01:03:00,381 --> 01:03:02,916
是的。说得太他妈对了，火枪手。

1475
01:03:05,853 --> 01:03:07,154
但这其实并不重要，是吗，皮特？

1476
01:03:07,221 --> 01:03:09,223
因为当这一刻结束，

1477
01:03:09,290 --> 01:03:11,358
我仍然会
他妈的去杀了他。

1478
01:03:11,425 --> 01:03:13,528
好吧。

1479
01:03:13,595 --> 01:03:15,796
但要明白，
即使你成功了，

1480
01:03:15,863 --> 01:03:18,165
-他们也会他妈杀了你。
-你根本不知道。

1481
01:03:18,232 --> 01:03:20,267
我会是赢家。
那是未知领域。

1482
01:03:21,636 --> 01:03:22,803
那你妈妈呢？

1483
01:03:22,870 --> 01:03:24,071
别他妈提我妈妈，皮特。

1484
01:03:24,138 --> 01:03:25,740
你妈妈怎么办？

1485
01:03:25,806 --> 01:03:27,542
-她知道吗？
-不，她不知道。

1486
01:03:27,609 --> 01:03:29,109
这事比我和我妈妈更重要。

1487
01:03:30,712 --> 01:03:33,447
（模糊的无线电通话声）

1488
01:03:35,416 --> 01:03:37,851
皮特，看那群
他妈的猪猡。

1489
01:03:37,918 --> 01:03:39,253
他们想看到
我们他妈的脑浆

1490
01:03:39,320 --> 01:03:41,488
溅在水泥地上，老兄。
他们也一样想看你的。

1491
01:03:41,556 --> 01:03:43,792
全看你怎么他妈看待。

1492
01:03:44,491 --> 01:03:46,160
再看仔细点。

1493
01:03:46,226 --> 01:03:48,929
看到了吗？那是一家人，
他们彼此相爱。

1494
01:03:49,631 --> 01:03:50,898
我们不能生他们的气

1495
01:03:50,964 --> 01:03:52,066
因为他们被洗脑了
认为这很正常

1496
01:03:52,132 --> 01:03:54,536
当……当我们
他妈也一样。

1497
01:03:58,238 --> 01:03:59,873
你知道吗，雷？

1498
01:03:59,940 --> 01:04:01,509
你的愿望毫无意义

1499
01:04:01,576 --> 01:04:03,377
如果你不相信
那边的那一家人。

1500
01:04:04,612 --> 01:04:05,780
如果你不相信
他们值得被拯救，

1501
01:04:05,846 --> 01:04:07,047
你还不如
现在就坐下，

1502
01:04:07,114 --> 01:04:09,116
让他们用子弹把你打成筛子，因为……

1503
01:04:09,983 --> 01:04:11,218
复仇，雷……

1504
01:04:12,086 --> 01:04:14,321
复仇是不够的。

1505
01:04:21,629 --> 01:04:22,797
看到了吗？

1506
01:04:26,934 --> 01:04:29,002
那是值得
感激的东西。

1507
01:04:35,109 --> 01:04:36,477
你有过兄弟吗，雷？

1508
01:04:37,945 --> 01:04:39,246
没有。

1509
01:04:39,313 --> 01:04:40,347
我也没有。

1510
01:04:44,017 --> 01:04:45,486
你想陪我走一会儿吗？

1511
01:04:46,654 --> 01:04:47,822
想。

1512
01:04:47,888 --> 01:04:48,989
想，皮特，我想。

1513
01:04:52,861 --> 01:04:54,562
-（雷蒙德轻笑）
-男声：<i>警告，47号。</i>

1514
01:04:54,629 --> 01:04:57,030
-（雷蒙德闷哼）
-嘿。你撞到我了。

1515
01:05:05,507 --> 01:05:08,342
男声：<i>警告。</i>
<i>第一次警告，4号。</i>

1516
01:05:12,680 --> 01:05:13,947
（斯特宾斯咳嗽）

1517
01:05:23,223 --> 01:05:25,693
帕特里克：（闷哼）帮帮我。

1518
01:05:25,760 --> 01:05:27,494
求你了，我的脚。帮帮我。

1519
01:05:27,562 --> 01:05:29,463
我的脚。求你了，帮帮忙。

1520
01:05:29,531 --> 01:05:30,565
求你了。

1521
01:05:31,566 --> 01:05:32,767
-男声：<i>警告，4号。</i>
-士兵：嘿！

1522
01:05:32,834 --> 01:05:35,135
-<i>第二次警告。</i>
-（帕特里克大叫）

1523
01:05:35,202 --> 01:05:36,937
（尖叫）

1524
01:05:37,605 --> 01:05:39,440
（持续尖叫）

1525
01:05:41,408 --> 01:05:43,177
男声：<i>警告，4号。</i>

1526
01:05:43,243 --> 01:05:45,446
<i>第三次也是最后一次警告。</i>

1527
01:05:45,513 --> 01:05:47,749
（彼得闷哼）

1528
01:05:49,717 --> 01:05:51,985
-（帕特里克尖叫）
-（枪声）

1529
01:05:52,052 --> 01:05:54,254
-（特雷斯勒闷哼）
-彼得：搞什么？

1530
01:05:54,889 --> 01:05:56,791
那他妈是谁？

1531
01:05:56,858 --> 01:06:00,093
是特雷斯勒。（轻声）他是那个带收音机的小子。

1532
01:06:00,160 --> 01:06:02,564
男声：<i>警告。</i>
<i>第三次警告，24号。</i>

1533
01:06:03,397 --> 01:06:05,165
（喘息）

1534
01:06:11,806 --> 01:06:13,407
（枪声）

1535
01:06:16,043 --> 01:06:18,847
-沃克：妈的，老兄。
-阿瑟：上帝啊，我想回家。

1536
01:06:18,913 --> 01:06:20,715
天啊，我想回家。

1537
01:06:20,782 --> 01:06:21,982
-我想回家。
-妈的。

1538
01:06:22,049 --> 01:06:23,050
-我想回家。
-妈的。

1539
01:06:23,116 --> 01:06:24,586
我想回家。
我想回家。

1540
01:06:24,652 --> 01:06:25,920
我想回家。

1541
01:06:44,137 --> 01:06:46,173
（模糊的无线电通话声）

1542
01:07:06,326 --> 01:07:07,494
斯特宾斯：加拉蒂。

1543
01:07:10,364 --> 01:07:11,699
你累了吗，加拉蒂？

1544
01:07:13,601 --> 01:07:15,402
我累了吗？

1545
01:07:15,469 --> 01:07:17,705
（轻笑）是……
是啊，有点累。

1546
01:07:17,772 --> 01:07:18,973
精疲力尽了吗？

1547
01:07:20,340 --> 01:07:21,475
快到了。

1548
01:07:23,277 --> 01:07:24,311
不。

1549
01:07:25,178 --> 01:07:26,614
你还没精疲力尽。

1550
01:07:26,681 --> 01:07:29,651
还没。（咳嗽）

1551
01:07:29,717 --> 01:07:31,586
我不知道我干嘛要跟你说话，老兄。

1552
01:07:31,653 --> 01:07:34,522
就像在跟该死的烟说话一样。

1553
01:07:35,322 --> 01:07:37,525
奥尔森精疲力尽了。

1554
01:07:37,592 --> 01:07:39,326
他快撑不住了。

1555
01:07:41,295 --> 01:07:42,630
就你这副德行还有胆子说
奥尔森，

1556
01:07:42,697 --> 01:07:44,032
看看你自己的样子。

1557
01:07:45,499 --> 01:07:47,167
他拉在裤子里了。

1558
01:07:47,234 --> 01:07:48,836
你闻到了吗？

1559
01:07:48,903 --> 01:07:49,938
连我都闻到了。

1560
01:07:50,004 --> 01:07:51,606
你他妈到底想说什么，老兄？

1561
01:07:51,673 --> 01:07:54,308
你怎么不去问问你那个乡巴佬朋友，阿特·贝克？

1562
01:07:54,374 --> 01:07:55,643
骡子不喜欢耕地，

1563
01:07:55,710 --> 01:07:57,344
但它肯定喜欢
美味的胡萝卜。

1564
01:07:58,880 --> 01:08:00,715
看着奥尔森。

1565
01:08:00,782 --> 01:08:02,050
他自己还没完全意识到，

1566
01:08:02,115 --> 01:08:04,519
但他已经对胡萝卜
失去胃口了。

1567
01:08:06,219 --> 01:08:07,254
奥尔森？

1568
01:08:08,188 --> 01:08:09,222
汉克？

1569
01:08:10,692 --> 01:08:11,859
奥尔森？

1570
01:08:11,926 --> 01:08:13,260
奥尔森，跟我说话，老兄。怎么了？

1571
01:08:13,327 --> 01:08:14,428
嘿，嘿。

1572
01:08:14,494 --> 01:08:16,296
跟我说话，汉克。

1573
01:08:16,363 --> 01:08:18,332
斯特宾斯在说
胡萝卜和驴子。

1574
01:08:18,398 --> 01:08:20,635
（轻笑）我不知道
发生了什么，但是……

1575
01:08:20,702 --> 01:08:21,736
你还好吗？

1576
01:08:23,337 --> 01:08:24,371
你没事吧？

1577
01:08:24,438 --> 01:08:25,707
跟我说话。

1578
01:08:27,508 --> 01:08:29,577
（声音哽咽）上帝的花园。

1579
01:08:30,612 --> 01:08:32,914
（喘息）

1580
01:08:34,381 --> 01:08:36,216
长满了杂草。

1581
01:08:37,719 --> 01:08:39,854
-汉克。汉克！
-男声：<i>警告，46号。</i>

1582
01:08:39,921 --> 01:08:41,022
-彼得：嘿。
-雷蒙德：嘿，继续走，

1583
01:08:41,089 --> 01:08:42,155
-汉克！
-嘿，汉克！

1584
01:08:42,222 --> 01:08:43,223
雷蒙德：奥尔森，加油。
继续走。

1585
01:08:43,290 --> 01:08:44,491
阿瑟：继续走，
老兄，加油！

1586
01:08:44,559 --> 01:08:45,727
-奥尔森，干掉那混蛋！
-求你了！

1587
01:08:46,460 --> 01:08:47,996
（汉克大叫）

1588
01:08:48,062 --> 01:08:49,897
加油。不！

1589
01:08:51,264 --> 01:08:53,067
阿瑟：不，不，不。

1590
01:08:53,133 --> 01:08:55,937
-男声：<i>第二次警告，46号。</i>
-汉克：阿特！

1591
01:09:00,074 --> 01:09:01,375
汉克！汉克！

1592
01:09:01,441 --> 01:09:02,543
-男声：<i>警告，6号。</i>
-彼得：狗娘养的！

1593
01:09:02,610 --> 01:09:04,344
-阿特！回来，阿特！
-阿特，快他妈

1594
01:09:04,411 --> 01:09:06,146
-回来！
-雷蒙德：阿特，他死了。

1595
01:09:06,213 --> 01:09:07,815
科利：他们干嘛不直接给他个痛快？

1596
01:09:07,882 --> 01:09:09,216
-他们打中了他的肚子。
-彼得：阿特，回来！

1597
01:09:09,282 --> 01:09:10,585
他们要让他流血而死。

1598
01:09:10,652 --> 01:09:12,152
这是故意的，
为了打消我们任何人

1599
01:09:12,219 --> 01:09:14,321
想来个"轻骑兵冲锋"
的念头。

1600
01:09:14,388 --> 01:09:16,557
汉克。汉克。汉克，兄弟。

1601
01:09:16,624 --> 01:09:19,727
-兄弟，兄弟。不，不，不。
-男声：<i>第二次警告，6号。</i>

1602
01:09:19,794 --> 01:09:21,062
阿瑟：为什么……

1603
01:09:21,129 --> 01:09:22,162
嘿，加油。你为什么这么做？

1604
01:09:22,229 --> 01:09:23,430
男声：<i>警告，47号。</i>

1605
01:09:23,497 --> 01:09:25,332
雷！雷！

1606
01:09:25,399 --> 01:09:27,602
-阿特……
-阿瑟：你为什么这么做？

1607
01:09:27,669 --> 01:09:29,336
-我做错了。
-雷蒙德：阿特，他妈快起来！

1608
01:09:29,403 --> 01:09:30,505
我全做错了。

1609
01:09:30,571 --> 01:09:32,372
-为什么？
-汉克：我全做错了。

1610
01:09:32,439 --> 01:09:33,508
阿瑟：不，我在这儿。
我在这儿，兄弟。

1611
01:09:33,574 --> 01:09:34,676
雷蒙德：他死了。
阿特，我需要你……

1612
01:09:34,742 --> 01:09:35,777
我需要你
他妈现在就起来！

1613
01:09:35,843 --> 01:09:36,944
开枪打我！汉克，不，你不能！

1614
01:09:37,011 --> 01:09:38,178
加油。他死了。他死了！

1615
01:09:38,245 --> 01:09:39,514
阿瑟：不，不！

1616
01:09:39,580 --> 01:09:40,682
雷蒙德：对不起，奥尔森。

1617
01:09:43,151 --> 01:09:44,852
我做错了！

1618
01:09:44,919 --> 01:09:46,120
-什么？
-对不起！

1619
01:09:46,186 --> 01:09:47,454
-他死了！他死了！
-我做错了！

1620
01:09:47,522 --> 01:09:49,389
什么？我也要失去你了吗？

1621
01:09:51,125 --> 01:09:54,629
汉克：我全做错了！

1622
01:09:55,963 --> 01:09:56,964
加拉蒂，我救不了他，老兄。

1623
01:09:57,031 --> 01:09:58,099
我知道，我知道，我知道。

1624
01:09:58,166 --> 01:09:59,399
-我救不了他，加拉蒂！
-我知道。

1625
01:09:59,466 --> 01:10:02,369
-汉克：阿特！我做错了！
-我知道，我知道。

1626
01:10:02,436 --> 01:10:03,538
对不起。

1627
01:10:05,540 --> 01:10:07,108
-救不了……
-我知道。

1628
01:10:07,175 --> 01:10:08,810
-救不了他！
-别说了。

1629
01:10:08,876 --> 01:10:10,011
别说了，没事的。

1630
01:10:14,381 --> 01:10:15,616
你做了一件好事。

1631
01:10:15,683 --> 01:10:17,484
-不，老兄。
-你做了一件好事。

1632
01:10:21,055 --> 01:10:23,323
-阿瑟：他喊了我的名字。
-雷蒙德：我知道。别说了。

1633
01:10:24,025 --> 01:10:25,126
阿瑟：他需要我。

1634
01:10:25,193 --> 01:10:26,359
雷蒙德：我知道，我知道。

1635
01:10:39,306 --> 01:10:42,744
（鸟叫声）

1636
01:10:54,889 --> 01:10:56,891
（模糊的无线电通话声）

1637
01:11:03,664 --> 01:11:06,868
我真希望他当时开枪
打死了一个那些混蛋。

1638
01:11:06,934 --> 01:11:09,036
还是无法理解
奥尔森纯粹他妈的
愚蠢。

1639
01:11:09,103 --> 01:11:11,239
你他妈别提他的名字行不行？

1640
01:11:12,206 --> 01:11:13,440
他不是默默死去的，

1641
01:11:13,508 --> 01:11:15,408
我对此非常尊敬他。

1642
01:11:17,745 --> 01:11:19,881
-我也尊敬这一点。
-那又怎样？

1643
01:11:21,115 --> 01:11:22,282
他结婚了。

1644
01:11:22,349 --> 01:11:25,052
哦，那……
那真是胡说八道。

1645
01:11:25,119 --> 01:11:26,319
是真的。

1646
01:11:27,387 --> 01:11:29,724
他在下车点时
告诉了我们几个人。

1647
01:11:29,791 --> 01:11:31,559
为此被我们
狠狠取笑了一番。

1648
01:11:32,593 --> 01:11:33,594
他是唯一一个。

1649
01:11:34,862 --> 01:11:36,496
唯一一个
他妈有老婆的人。

1650
01:11:37,765 --> 01:11:39,167
听着。

1651
01:11:39,233 --> 01:11:40,735
她叫克莱门坦。

1652
01:11:40,802 --> 01:11:41,903
像那首歌一样。

1653
01:11:42,670 --> 01:11:43,971
好了，兄弟们，

1654
01:11:44,038 --> 01:11:45,940
我们现在就做个承诺，

1655
01:11:47,241 --> 01:11:49,644
无论谁赢了
都必须为他妻子做点什么。

1656
01:11:49,710 --> 01:11:50,812
怎么样？

1657
01:11:50,878 --> 01:11:53,014
说得他妈太对了，皮特。

1658
01:11:53,080 --> 01:11:54,081
做什么？我又不是那个蠢货

1659
01:11:54,148 --> 01:11:55,348
决定让一个，你知道……

1660
01:11:55,415 --> 01:11:57,585
听着，就给点钱什么的，

1661
01:11:57,652 --> 01:12:00,154
确保她没事，行吗？

1662
01:12:01,388 --> 01:12:02,523
听起来像是些滥好心的

1663
01:12:02,590 --> 01:12:04,324
-屁话。
-妈的，拜托，帕克。

1664
01:12:04,391 --> 01:12:05,560
拜托。

1665
01:12:05,626 --> 01:12:07,261
我知道你 somewhere 还是有良心的。

1666
01:12:10,798 --> 01:12:12,967
算我他妈从来没为你做过任何事，麦克弗里斯。

1667
01:12:14,268 --> 01:12:15,303
好兄弟。

1668
01:12:16,070 --> 01:12:17,138
那你呢，贝克？

1669
01:12:17,205 --> 01:12:19,273
-<i>男声：警告，23号。</i>
-怎么样？

1670
01:12:19,841 --> 01:12:21,075
阿瑟：行。

1671
01:12:21,142 --> 01:12:22,510
彼得：加油。行。

1672
01:12:23,678 --> 01:12:25,146
你呢，斯特宾斯？

1673
01:12:26,614 --> 01:12:27,648
为什么不呢？

1674
01:12:28,448 --> 01:12:30,952
团队万岁。

1675
01:12:31,018 --> 01:12:32,720
-你感觉还好吗？
-（斯特宾斯咳嗽）

```
1676
01:12:32,787 --> 01:12:34,121
不，我感覺不太好。

1677
01:12:34,989 --> 01:12:36,157
真是夠嗆。

1678
01:12:37,592 --> 01:12:39,827
我十年都沒生病了，

1679
01:12:39,894 --> 01:12:41,028
結果我的身體偏偏決定

1680
01:12:41,095 --> 01:12:42,462
在這幾天發作。

1681
01:12:42,530 --> 01:12:44,131
像他媽的某個殘酷玩笑。

1682
01:12:44,198 --> 01:12:45,600
這叫諷刺。

1683
01:12:45,666 --> 01:12:48,236
（咳嗽）是啊，我知道什麼是諷刺。

1684
01:12:48,903 --> 01:12:50,638
但這阻止不了我。

1685
01:12:50,705 --> 01:12:52,372
我還是他媽的要贏下這該死的比賽。

1686
01:12:52,439 --> 01:12:54,976
操！嗯。（沉重地呼吸）

1687
01:12:58,646 --> 01:13:00,480
嘿，呃。

1688
01:13:01,782 --> 01:13:03,751
為什麼你那哥們沒問我

1689
01:13:03,818 --> 01:13:06,386
想不想幫漢克的女兒，你知道嗎？

1690
01:13:07,188 --> 01:13:08,656
我是說，呃，

1691
01:13:08,723 --> 01:13:10,725
你知道，我希望被邀請。

1692
01:13:10,791 --> 01:13:11,792
你沒聽我說過

1693
01:13:11,859 --> 01:13:12,994
我不想被邀請吧，有嗎？

1694
01:13:13,060 --> 01:13:14,562
不，我…我沒聽你這麼說過。沒有。

1695
01:13:17,632 --> 01:13:19,567
靠，老兄。

1696
01:13:19,634 --> 01:13:22,402
我覺得我剛開始就給你們留下了壞印象，你知道嗎？

1697
01:13:22,469 --> 01:13:25,006
就像，如果你們了解我，我這人還不錯。

1698
01:13:25,072 --> 01:13:26,173
我只是...

1699
01:13:26,240 --> 01:13:27,608
我沒什麼朋友，你知道嗎？

1700
01:13:27,675 --> 01:13:29,110
在學校時就從來沒有，

1701
01:13:29,176 --> 01:13:30,511
我想，
這就是我想說的。

1702
01:13:30,578 --> 01:13:32,313
你知道嗎，我總是一開始就搞砸，

1703
01:13:32,380 --> 01:13:33,981
-但是，呃...
-好吧。

1704
01:13:34,048 --> 01:13:35,850
操，老兄。我是說...

1705
01:13:35,917 --> 01:13:39,020
一個人總得有
幾個夥伴在…在這種爛事上

1706
01:13:39,086 --> 01:13:40,888
-對吧？
-雷蒙德：嗯哼。

1707
01:13:40,955 --> 01:13:42,857
嗯哼。（吸鼻子）是啊。

1708
01:13:44,325 --> 01:13:45,359
聽著，老兄，呃...

1709
01:13:47,395 --> 01:13:48,629
那個蘭克小子。

1710
01:13:48,696 --> 01:13:49,730
-嗯。
-老兄。

1711
01:13:51,065 --> 01:13:54,335
我…我不想看他死，你知道嗎？

1712
01:13:54,402 --> 01:13:57,437
我…我…我絕不會，你知道…

1713
01:13:57,505 --> 01:13:58,773
操，老兄，我只是…

1714
01:13:59,874 --> 01:14:02,510
我他媽的沒辦法停止聽到和看到那一幕

1715
01:14:02,576 --> 01:14:03,978
在我腦海裡一遍又一遍地重演，老兄。

1716
01:14:04,045 --> 01:14:06,314
我他媽的再也受不了了，老兄。我只想…

1717
01:14:07,381 --> 01:14:09,016
我只是…
我他媽的很抱歉，老兄，

1718
01:14:09,083 --> 01:14:10,284
-然後我…
-嗯。

1719
01:14:10,351 --> 01:14:11,686
我不能想這他媽的是我的錯，對吧？

1720
01:14:11,752 --> 01:14:12,820
-對。
-不是我的錯，對吧？

1721
01:14:12,887 --> 01:14:14,355
不是。不是。

1722
01:14:14,422 --> 01:14:15,690
-好吧。
-不是。好嗎？

1723
01:14:15,756 --> 01:14:17,191
所以…所以…你想要什麼，蓋瑞？

1724
01:14:17,258 --> 01:14:18,993
你想當個…你想

1725
01:14:19,060 --> 01:14:20,328
-參與這筆交易嗎？
-對，對，對，

1726
01:14:20,394 --> 01:14:21,395
-我就是這個意思。
-好的。好的。

1727
01:14:21,461 --> 01:14:22,863
-是啊。（輕笑）
-好的。嗯。

1728
01:14:22,930 --> 01:14:25,032
我會告訴那個，我會告訴那個婊子，

1729
01:14:25,099 --> 01:14:26,667
她可以得到足夠的錢住在第五大道

1730
01:14:26,734 --> 01:14:28,903
-度過她他媽的餘生。
-好的，老兄。

1731
01:14:30,204 --> 01:14:32,406
如果你不介意告訴你的哥們，

1732
01:14:32,472 --> 01:14:33,574
就說我現在參與了。

1733
01:14:33,641 --> 01:14:35,242
-我可以告訴皮特，嗯。
-謝了，老兄。

1734
01:14:35,309 --> 01:14:36,377
-嗯。
-謝謝。

1735
01:14:36,444 --> 01:14:38,145
喔，靠，老兄。

1736
01:14:38,212 --> 01:14:40,581
一個人總得有幾個夥伴，老兄。

1737
01:14:40,648 --> 01:14:41,916
這是我老爸以前常說的。

1738
01:14:41,983 --> 01:14:43,584
操！操！

1739
01:14:43,651 --> 01:14:45,886
喔，該死，老兄。對不起，老兄。

1740
01:14:45,953 --> 01:14:48,189
-我只是…我不想死…
-沒關係。沒關係。嘿。

1741
01:14:48,255 --> 01:14:50,490
而且我不想在被人憎恨中死去，你知道嗎？

1742
01:14:50,558 --> 01:14:51,726
人總會死。

1743
01:14:51,792 --> 01:14:53,227
這整件事最該死的地方就在這

1744
01:14:53,294 --> 01:14:55,596
就是我們都得死，你知道嗎？

1745
01:14:55,663 --> 01:14:57,898
只是不必是現在這個樣子

1746
01:14:57,965 --> 01:14:59,000
你知道嗎？

1747
01:14:59,066 --> 01:15:00,067
不必是這個樣子，但是…

1748
01:15:00,134 --> 01:15:03,204
-是啊。
-操！操，老兄。

1749
01:15:03,270 --> 01:15:04,872
-嘿。
-他媽的停不下來，老兄。

1750
01:15:04,939 --> 01:15:05,973
嘿，你還好嗎？

1751
01:15:06,941 --> 01:15:08,075
你他媽的剛才說什麼？

1752
01:15:08,142 --> 01:15:09,410
你他媽的剛才說什麼，老兄？

1753
01:15:09,477 --> 01:15:10,678
彼得：問你還好不好。

1754
01:15:10,745 --> 01:15:11,612
我他媽的不是故意要殺那孩子的，老兄！

1755
01:15:11,679 --> 01:15:13,080
我他媽的不是故意的，好嗎？

1756
01:15:13,147 --> 01:15:14,749
-彼得：好的。好的。
-我他媽的很抱歉，老兄。

1757
01:15:14,815 --> 01:15:16,117
-彼得：嗯。
-操！

1758
01:15:16,183 --> 01:15:18,386
嘿，蓋瑞。拜託，老兄。沒事的。

1759
01:15:18,452 --> 01:15:19,553
我們沒事。

1760
01:15:19,620 --> 01:15:20,955
我們現在就只是朋友，老兄。

1761
01:15:21,022 --> 01:15:22,123
我們就只是像朋友一樣一起走

1762
01:15:22,189 --> 01:15:23,691
-好嗎？
-嗯。

1763
01:15:23,758 --> 01:15:26,293
你有我們。你有我們。你有你的夥伴了。

1764
01:15:26,360 --> 01:15:28,529
好嗎？來吧。

1765
01:15:28,596 --> 01:15:30,131
這就對了。就像這樣。

1766
01:15:30,197 --> 01:15:31,399
-好嗎？
-好的。

1767
01:15:31,465 --> 01:15:33,734
-所以，我們繼續走。
-蓋瑞：嗯哼。

1768
01:15:33,801 --> 01:15:35,202
我去告訴皮特…

1769
01:15:36,837 --> 01:15:38,105
我去告訴皮特你想參與

1770
01:15:38,172 --> 01:15:40,074
-這個計畫，好嗎？
-謝了，老兄。

1771
01:15:40,141 --> 01:15:41,175
好的。

1772
01:15:41,809 --> 01:15:43,377
好的。

1773
01:15:43,444 --> 01:15:44,879
好的。請繼續走。

1774
01:15:44,945 --> 01:15:45,980
好的。

1775
01:15:47,448 --> 01:15:48,883
靠，他還好嗎？

1776
01:15:48,949 --> 01:15:50,317
他說他想參與。

1777
01:15:51,786 --> 01:15:53,320
不，不，不。

1778
01:15:53,387 --> 01:15:55,423
不，不，不。

1779
01:15:55,489 --> 01:15:58,426
喔，操，老兄。我得走了，老兄。

1780
01:15:58,492 --> 01:16:00,394
-他媽的得走了，老兄。
-嘿，巴科維奇。巴科維奇。

1781
01:16:00,461 --> 01:16:01,462
-蓋瑞。
-嘿！

1782
01:16:01,530 --> 01:16:02,963
沒事的，蓋瑞。就繼續…

1783
01:16:03,030 --> 01:16:05,733
-（嘆氣）操，老兄。
-彼得：嘿，巴科維奇。

1784
01:16:05,800 --> 01:16:07,268
嘿。巴科維奇。

1785
01:16:07,334 --> 01:16:09,070
啊，皮特，就讓他走吧。拜託。

1786
01:16:12,339 --> 01:16:13,674
-繼續走，蓋瑞。
-男聲：<i>警告。</i>

1787
01:16:13,741 --> 01:16:14,509
<i>-警告，5號。</i>
-雷蒙德：請繼續走。

1788
01:16:14,575 --> 01:16:15,776
彼得：別停。來吧。

1789
01:16:15,843 --> 01:16:17,244
現在要永遠跟你們這些混蛋在一起了，好嗎？

1790
01:16:17,311 --> 01:16:19,514
彼得：不是你想的那樣…搞什麼？

1791
01:16:20,414 --> 01:16:21,582
操！不！

1792
01:16:23,150 --> 01:16:24,318
亞瑟：喔，天啊。

1793
01:16:24,385 --> 01:16:25,953
-喔，我的天啊。喔，我的天啊。
-他為什麼那麼做？

1794
01:16:26,020 --> 01:16:27,822
他他媽的為什麼那麼做？操！

1795
01:16:27,888 --> 01:16:29,790
-他他媽的是怎麼做到的？
-男聲：<i>警告。</i>
<i>第二次警告，5號。</i>

1796
01:16:29,857 --> 01:16:31,258
彼得：大家繼續走。

1797
01:16:35,696 --> 01:16:37,431
-（彼得呼氣）
-（咳嗽）

1798
01:16:37,498 --> 01:16:39,300
（馬匹嘶叫）

1799
01:16:39,366 --> 01:16:42,203
男聲：<i>第三次警告，5號。</i>
<i>最後警告。</i>

1800
01:16:42,269 --> 01:16:43,971
（蓋瑞呼吸急促）

1801
01:16:47,741 --> 01:16:49,076
不。

1802
01:16:49,143 --> 01:16:51,078
（憂傷的音樂響起）

1803
01:17:08,597 --> 01:17:10,631
（斯特賓斯咳嗽）

1804
01:17:23,777 --> 01:17:27,014
♪ <i>在洞穴裡，在峽谷中 ♪</i>

1805
01:17:27,081 --> 01:17:30,117
♪ <i>挖掘著礦坑 ♪</i>

1806
01:17:30,184 --> 01:17:33,555
♪ <i>住著一位礦工，四九年的老夥計 ♪</i>

1807
01:17:33,622 --> 01:17:36,857
♪ <i>和他的女兒</i>
<i>克萊門汀 ♪</i>

1808
01:17:36,924 --> 01:17:38,259
<i>-♪ 是的，我愛她 ♪</i>
<i>-♪ 是的，我愛她 ♪</i>

1809
01:17:38,325 --> 01:17:39,960
♪ <i>我是多麼愛她 ♪</i>

1810
01:17:40,027 --> 01:17:43,397
♪ <i>儘管她的鞋子</i>
<i>是九號大小 ♪</i>

1811
01:17:43,464 --> 01:17:47,334
<i>♪ 沒有蓋子的鯡魚盒子</i>
<i>當涼鞋給 ♪</i>

1812
01:17:47,401 --> 01:17:48,869
（斯特賓斯咳嗽）

1813
01:17:48,936 --> 01:17:50,104
<i>-♪ 克萊門汀 ♪</i>
-斯特賓斯：<i>♪ 克萊門汀 ♪</i>

1814
01:17:50,171 --> 01:17:53,274
♪ <i>噢，我的親愛的</i>
<i>噢，我的親愛的 ♪</i>

1815
01:17:53,340 --> 01:17:57,044
♪ <i>噢，我的親愛的，克萊門汀 ♪</i>

1816
01:17:57,111 --> 01:18:00,414
♪ <i>你已逝去，永不復返 ♪</i>

1817
01:18:00,481 --> 01:18:03,884
♪ <i>萬分抱歉，克萊門汀 ♪</i>

1818
01:18:14,061 --> 01:18:15,630
科利：我們他媽的快到了，對吧？

1819
01:18:17,031 --> 01:18:19,133
-什麼？
-去你媽那？

1820
01:18:21,035 --> 01:18:23,871
喔，對，應該不用…應該不用很久了。

1821
01:18:27,308 --> 01:18:29,343
你真是個走運的狗娘養的，加拉提。

1822
01:18:33,280 --> 01:18:34,381
能見到你媽。

1823
01:18:37,985 --> 01:18:40,354
那他媽的從現在到最後，我能見到誰，啊？

1824
01:18:41,789 --> 01:18:44,024
除了來盯著看的他媽的豬玀，沒別人。

1825
01:18:47,662 --> 01:18:49,463
我想家了，

1826
01:18:49,531 --> 01:18:51,566
而且我他媽的害怕。

1827
01:18:51,633 --> 01:18:54,969
嘿，我也害怕，科利。

1828
01:18:55,035 --> 01:18:58,005
如果能讓你感覺好點的話
我想我們都想家。

1829
01:18:59,373 --> 01:19:00,407
你知道嗎？

1830
01:19:01,442 --> 01:19:03,077
你他媽的說得倒輕鬆。

1831
01:19:04,378 --> 01:19:05,913
這是你家鄉的州。

1832
01:19:07,181 --> 01:19:08,482
你是唯一一個能見到家人的。

1833
01:19:08,550 --> 01:19:10,451
我不知道。

1834
01:19:10,518 --> 01:19:12,920
我覺得也許那反而更糟。

1835
01:19:12,987 --> 01:19:14,922
你他媽的插什麼嘴？

1836
01:19:17,358 --> 01:19:19,628
我覺得他比我們倆都更難受。

1837
01:19:20,562 --> 01:19:22,296
我覺得這可能會打亂他的節奏。

1838
01:19:25,332 --> 01:19:26,701
喔，滾開。

1839
01:19:27,535 --> 01:19:29,036
你們兩個都瘋了。

1840
01:19:30,771 --> 01:19:32,206
（斯特賓斯咳嗽）

1841
01:19:33,440 --> 01:19:35,209
你真覺得會更難受嗎？

1842
01:19:39,847 --> 01:19:42,850
我只是希望你繼續走下去。

1843
01:19:42,916 --> 01:19:45,119
-（憂傷的音樂響起）
-（雷聲隆隆）

1844
01:19:52,694 --> 01:19:54,061
（斯特賓斯咳嗽）

1845
01:19:56,765 --> 01:19:59,233
（模糊的無線電通話聲）

1846
01:20:02,102 --> 01:20:03,904
我們到自由港了，皮特。

1847
01:20:05,707 --> 01:20:08,942
第286英里。

1848
01:20:09,943 --> 01:20:11,579
我們又多活了一天。

1849
01:20:14,214 --> 01:20:15,382
操！

1850
01:20:15,449 --> 01:20:16,817
我鞋底他媽的掉了。

1851
01:20:16,884 --> 01:20:19,853
兩隻都得脫掉，加拉提。

1852
01:20:19,920 --> 01:20:22,791
不然釘子會開始扎出來。

1853
01:20:22,856 --> 01:20:25,292
而且，不平衡時你會更費勁。

1854
01:20:26,927 --> 01:20:28,763
揚聲器男聲：<i>警告，47號。</i>

1855
01:20:33,167 --> 01:20:34,301
他媽的。

1856
01:20:35,135 --> 01:20:36,270
（吸鼻子，呼氣）

1857
01:20:48,949 --> 01:20:50,050
金妮：你的…

1858
01:20:50,117 --> 01:20:51,885
-媽，嗨。
-金妮：你的腳。

1859
01:20:51,952 --> 01:20:53,387
你的…

1860
01:20:53,454 --> 01:20:55,956
孩子，你的…

1861
01:21:00,628 --> 01:21:01,995
別慢下來，雷。

1862
01:21:02,930 --> 01:21:04,031
不能停。

1863
01:21:04,098 --> 01:21:06,266
-雷，雷。雷！
-男聲：<i>警告，47號。</i>

1864
01:21:06,333 --> 01:21:07,602
-媽，對不起。
-男聲：<i>第二次警告。</i>

1865
01:21:07,669 --> 01:21:08,803
-對不起。你…
<i>-男聲：警告，23號。</i>

1866
01:21:08,869 --> 01:21:10,070
-不，不，不！
-你不知道

1867
01:21:10,137 --> 01:21:11,138
-我有多抱歉。
-沒關係。

1868
01:21:11,205 --> 01:21:12,540
媽，求求你…
我只想抱一下。求你了。

1869
01:21:12,607 --> 01:21:13,708
你會害死自己的。雷，快走！

1870
01:21:13,775 --> 01:21:14,576
媽，求你了。就抱一下。我知道我搞砸了。

1871
01:21:14,642 --> 01:21:16,110
-不！不，快走！
-男聲：<i>警告…</i>

1872
01:21:16,176 --> 01:21:17,211
-你他媽的別死！
<i>-…47號。</i>

1873
01:21:17,277 --> 01:21:18,312
-雷！快走！
-男聲：<i>第三次警告。</i>

1874
01:21:18,379 --> 01:21:19,581
-走！
-男聲：<i>警告，23號。</i>

1875
01:21:19,647 --> 01:21:21,048
-金妮：繼續走！
-對不起，媽。

1876
01:21:21,115 --> 01:21:22,383
金妮：繼續走！

1877
01:21:22,449 --> 01:21:23,551
沒關係！

1878
01:21:24,451 --> 01:21:25,720
沒關係！

1879
01:21:25,787 --> 01:21:27,087
彼得：想想你父親。

1880
01:21:27,154 --> 01:21:28,556
雷蒙德：我不想想起他。

1881
01:21:28,623 --> 01:21:30,157
對不起，媽！

1882
01:21:30,224 --> 01:21:32,326
只是別在她面前這樣。

1883
01:21:32,393 --> 01:21:33,828
別在她面前這樣！

1884
01:21:33,927 --> 01:21:35,129
去你的！

1885
01:21:35,195 --> 01:21:36,930
你他媽的扭曲的混蛋！

1886
01:21:36,997 --> 01:21:40,134
你說得對。
我做了和我爸一樣的事！我…

1887
01:21:40,200 --> 01:21:42,804
皮特，我犯了個
他媽的天大的
錯誤。

1888
01:21:42,871 --> 01:21:44,506
我當初就該待在車裡。

1889
01:21:44,572 --> 01:21:45,607
-我當初就該回家。
-雷。

1890
01:21:45,673 --> 01:21:46,907
-我…
-雷。雷，你還是想知道

1891
01:21:46,974 --> 01:21:48,275
我這他媽的傷疤是怎麼來的，是吧？

1892
01:21:48,342 --> 01:21:49,343
-她還在那裡，皮特。
-雷？

1893
01:21:49,410 --> 01:21:50,477
-拜託。
-嗯。雷，你已經

1894
01:21:50,545 --> 01:21:52,146
走了五天了。

1895
01:21:52,212 --> 01:21:54,047
我他媽的走了一輩子。

1896
01:21:56,885 --> 01:21:58,520
（吸鼻子）你知道嗎，

1897
01:21:59,353 --> 01:22:01,155
我的父母都死了，

1898
01:22:01,221 --> 01:22:02,857
在大戰期間，那時我還…

1899
01:22:02,923 --> 01:22:04,291
那時我還小。

1900
01:22:04,358 --> 01:22:06,460
而且，你知道嗎，
最該死的是…

1901
01:22:06,528 --> 01:22:08,128
我對他們一點印象都沒有。

1902
01:22:11,766 --> 01:22:13,400
一個醉鬼叔叔收留了我。

1903
01:22:14,234 --> 01:22:15,870
他把我往死裡打，

1904
01:22:15,936 --> 01:22:18,372
然後在我十歲時，死在自己的嘔吐物裡。

1905
01:22:19,607 --> 01:22:20,742
在那之後…

1906
01:22:21,810 --> 01:22:24,378
-我遇到了一些和我差不多的孩子。
-嗯哼。

1907
01:22:24,445 --> 01:22:25,713
沒有父母。

1908
01:22:25,780 --> 01:22:27,448
或者父母根本不在乎。

1909
01:22:30,184 --> 01:22:31,418
-是嗎？
-我住在…

1910
01:22:32,687 --> 01:22:35,456
別人的沙發上和地下室裡。

1911
01:22:35,523 --> 01:22:38,560
我睡在田野和水溝裡。

1912
01:22:38,626 --> 01:22:39,861
過了幾年我才終於被

1913
01:22:39,928 --> 01:22:41,563
政府機構抓到。

1914
01:22:41,629 --> 01:22:43,765
但沒有什麼比我之前的生活更糟。

1915
01:22:45,299 --> 01:22:47,067
打架鬥毆，

1916
01:22:47,134 --> 01:22:48,736
偷東西。

1917
01:22:48,803 --> 01:22:50,204
打更多的架。

1918
01:22:50,270 --> 01:22:52,740
直到有一天，我惹錯了人。

1919
01:22:53,908 --> 01:22:55,743
是啊。

1920
01:22:55,810 --> 01:22:57,545
一個很會用獵刀的傢伙。

1921
01:22:57,612 --> 01:22:58,646
（吸鼻子）

1922
01:22:59,714 --> 01:23:01,048
他割傷了我。

1923
01:23:01,114 --> 01:23:03,785
他割得我他媽的很深。看到了嗎，雷？

1924
01:23:03,852 --> 01:23:04,985
看看這個。看到了嗎？

1925
01:23:05,052 --> 01:23:06,386
-天啊，皮特。
-你看到了，嗯？

1926
01:23:06,453 --> 01:23:08,890
-嗯，看到了。
-是啊。

1927
01:23:08,957 --> 01:23:11,225
他以為我死了，丟下我。

1928
01:23:11,291 --> 01:23:13,393
我在醫院醒來，你知道嗎？

1929
01:23:13,460 --> 01:23:14,629
你知道嗎，雷？

1930
01:23:15,897 --> 01:23:17,998
我甚至不難過，

1931
01:23:18,065 --> 01:23:20,000
因為那不是他的錯。是我的錯。

1932
01:23:22,002 --> 01:23:23,270
你知道嗎，所以在那個時候，我告訴自己

1933
01:23:23,337 --> 01:23:25,940
我永遠要選擇
在這他媽的黑暗中

1934
01:23:26,006 --> 01:23:28,710
找到陽光。

1935
01:23:28,776 --> 01:23:30,612
否則，第二次機會的意義何在？

1936
01:23:32,514 --> 01:23:34,381
你確實找到了光，皮特。你找到了。

1937
01:23:34,448 --> 01:23:35,449
-我沒有那種…
-是啊。

1938
01:23:35,517 --> 01:23:36,551
…特質。
要不是有你，

1939
01:23:36,618 --> 01:23:37,619
我他媽的早就死了。

1940
01:23:37,685 --> 01:23:39,554
雷，你以為這很容易嗎？

1941
01:23:39,621 --> 01:23:42,624
啊？不，雷，這他媽的很難！

1942
01:23:42,690 --> 01:23:44,893
我他媽的很努力。

1943
01:23:44,959 --> 01:23:45,994
是啊。

1944
01:23:46,861 --> 01:23:48,428
我沒什麼可失去的，

1945
01:23:48,495 --> 01:23:50,932
但我有一切可贏得，這就是我在這裡的原因。

1946
01:23:50,999 --> 01:23:52,466
是啊。

1947
01:23:52,534 --> 01:23:55,168
我想要那個獎品，這樣我就能做些好事。

1948
01:23:56,370 --> 01:23:58,272
也許幫助一些… 那些

1949
01:23:58,338 --> 01:23:59,373
和我一樣的孩子。

1950
01:24:01,141 --> 01:24:03,243
但你知道我當時需要什麼嗎，雷？

```
1951
01:24:03,310 --> 01:24:04,344
什么？

1952
01:24:04,979 --> 01:24:06,014
一个兄弟。

1953
01:24:08,650 --> 01:24:11,118
雷，听我说。
如果你成功了，

1954
01:24:11,184 --> 01:24:12,787
如果……

1955
01:24:12,854 --> 01:24:15,155
我建议你选择爱。

1956
01:24:15,222 --> 01:24:17,291
我建议你拿着那个奖品，

1957
01:24:17,357 --> 01:24:18,560
回家去找你妈妈。

1958
01:24:18,626 --> 01:24:19,994
因为，雷，雷，

1959
01:24:20,862 --> 01:24:23,497
你他妈的是个好孩子……

1960
01:24:23,565 --> 01:24:25,667
-谢谢，皮特。谢谢，皮特。
-……这是你应得的。

1961
01:24:26,500 --> 01:24:27,535
是啊。

1962
01:24:47,220 --> 01:24:49,256
（斯特宾斯咳嗽）

1963
01:24:52,026 --> 01:24:53,427
嘿，听着。

1964
01:24:53,493 --> 01:24:55,763
我一直在想……

1965
01:24:55,830 --> 01:24:58,032
我们得在某件事上达成一致。

1966
01:24:58,600 --> 01:25:00,367
什么？

1967
01:25:00,434 --> 01:25:02,135
我们都必须达成一个协议

1968
01:25:02,937 --> 01:25:04,504
那就是从现在开始

1969
01:25:04,572 --> 01:25:06,239
不再帮助任何人。

1970
01:25:06,306 --> 01:25:08,275
你要么靠自己完成，要么就别做。

1971
01:25:08,342 --> 01:25:10,678
那他妈是什么意思，斯特宾斯，啊？

1972
01:25:10,745 --> 01:25:12,446
那他妈到底是什么意思，啊？

1973
01:25:12,513 --> 01:25:14,214
不，皮特，我觉得他可能是对的。

1974
01:25:16,116 --> 01:25:17,819
你不能一直救我了。

1975
01:25:21,221 --> 01:25:22,557
但那三个火枪手呢？

1976
01:25:22,624 --> 01:25:23,992
去你妈的火枪手。

1977
01:25:24,058 --> 01:25:26,995
这对我们所有人都更好，你心里清楚。（咳嗽）

1978
01:25:29,731 --> 01:25:31,532
我的鼻子。

1979
01:25:31,599 --> 01:25:32,967
我好多年没流过鼻血了。

1980
01:25:33,034 --> 01:25:35,837
没人在乎你流不流鼻血，贝克。

1981
01:25:35,903 --> 01:25:38,138
我们都有自己的问题，如果你看不出来的话。

1982
01:25:38,205 --> 01:25:39,339
你说什么？

1983
01:25:39,406 --> 01:25:41,509
哦，闭嘴。帕克？

1984
01:25:43,143 --> 01:25:44,846
科利·帕克，你加入吗？

1985
01:25:48,082 --> 01:25:49,483
科利？

1986
01:25:49,550 --> 01:25:50,585
妈的，行吧。

1987
01:25:52,419 --> 01:25:54,221
天杀的王八蛋！

1988
01:25:54,287 --> 01:25:56,156
-彼得：不！
-科利：麦克维！

1989
01:25:56,223 --> 01:25:57,659
-快来！
-雷蒙德：哦，我的天。

1990
01:25:57,725 --> 01:25:59,159
（枪声）

1991
01:25:59,226 --> 01:26:03,497
-（呻吟）
-雷蒙德：操。操。天啊。

1992
01:26:08,468 --> 01:26:12,940
（科利用阿尔冈昆语吟唱）

1993
01:26:14,509 --> 01:26:18,345
（吟唱继续）

1994
01:26:21,448 --> 01:26:24,217
（呻吟）

1995
01:26:40,968 --> 01:26:42,737
不，不。不，别转身。

1996
01:26:42,804 --> 01:26:44,605
继续走。你没事吧？

1997
01:26:44,672 --> 01:26:46,273
你没事吧？

1998
01:26:46,339 --> 01:26:48,576
我的鼻子……在流血。

1999
01:26:48,643 --> 01:26:49,677
我知道。

2000
01:26:58,119 --> 01:27:00,154
（模糊的无线电通话声）

2001
01:27:05,560 --> 01:27:07,562
嘿。嘿，我的鼻子。

2002
01:27:08,295 --> 01:27:09,964
我的鼻子停不下来。

2003
01:27:10,031 --> 01:27:11,933
我的鼻血止不住了。

2004
01:27:13,333 --> 01:27:14,602
不过，没那么糟，对吧？

2005
01:27:14,669 --> 01:27:15,803
-不。
-亚瑟：嗯？

2006
01:27:15,870 --> 01:27:17,572
-不，不。没那么糟。
-不。

2007
01:27:17,638 --> 01:27:19,974
是内出血。很常见。

2008
01:27:20,041 --> 01:27:21,776
斯特宾斯，求你了。别这样。

2009
01:27:23,511 --> 01:27:25,412
我奶奶，

2010
01:27:25,479 --> 01:27:28,149
-以前每次我流鼻血，她都会用冰敷我的鼻子……
-雷蒙德：嗯哼。

2011
01:27:28,216 --> 01:27:30,551
每次我流鼻血都这样。

2012
01:27:33,020 --> 01:27:35,022
真希望我有点冰可以敷上。

2013
01:27:35,089 --> 01:27:37,357
雷蒙德：是啊。
我们去给你找点冰。

2014
01:27:39,026 --> 01:27:40,528
继续走。

2015
01:27:43,664 --> 01:27:45,700
我要死了，兄弟们。

2016
01:27:45,767 --> 01:27:48,468
不。再坚持走一会儿，好吗？

2017
01:27:48,536 --> 01:27:51,038
不，不。我不行了。我不行了。

2018
01:27:51,105 --> 01:27:52,305
求你了。

2019
01:27:52,372 --> 01:27:53,875
我不行了，伙计。

2020
01:27:53,941 --> 01:27:56,611
对不起。我要回家了。

2021
01:27:56,677 --> 01:27:58,378
-不用道歉。
-我要回家了。

2022
01:27:58,445 --> 01:27:59,947
-不用道歉，阿特。
-我要回家了。

2023
01:28:01,883 --> 01:28:04,085
抬起头来，伙计。你已经尽力了。

2024
01:28:05,787 --> 01:28:06,988
-我真的尽力了吗？
-是的。

2025
01:28:07,054 --> 01:28:08,956
-我尽力了。
-你他妈当然尽力了。

2026
01:28:09,023 --> 01:28:10,525
-我尽力了。
-是的。

2027
01:28:10,591 --> 01:28:12,292
-你知道吗？
-（亚瑟轻笑）

2028
01:28:12,359 --> 01:28:13,828
还交了些朋友。

2029
01:28:15,362 --> 01:28:16,831
说得他妈太对了。

2030
01:28:18,065 --> 01:28:19,534
嘿，阿特，

2031
01:28:19,600 --> 01:28:21,903
你真是个他妈的好朋友。

2032
01:28:21,969 --> 01:28:23,171
-真心话。
-是啊。

2033
01:28:24,772 --> 01:28:26,174
谢谢。

2034
01:28:26,240 --> 01:28:28,276
-谢谢你们俩。
-当然。

2035
01:28:29,644 --> 01:28:31,279
你们能帮我个忙吗？

2036
01:28:31,344 --> 01:28:33,346
-绝对可以。
-彼得：任何事都行，<i>老兄。</i>

2037
01:28:43,991 --> 01:28:46,727
如果你们能活下来，能把这个交给我奶奶吗？

2038
01:28:46,794 --> 01:28:47,829
当然。

2039
01:28:49,329 --> 01:28:50,363
当然。

2040
01:28:55,435 --> 01:28:56,904
答应我一件事。

2041
01:28:56,971 --> 01:28:58,039
好。

2042
01:28:59,974 --> 01:29:01,408
别看他们动手。

2043
01:29:01,474 --> 01:29:03,077
-好的。
-好吗？答应我。答应我。

2044
01:29:03,144 --> 01:29:04,245
-我保证。
-答应我！

2045
01:29:04,312 --> 01:29:06,147
我保证。我保证。

2046
01:29:11,085 --> 01:29:12,119
谢谢。

2047
01:29:15,089 --> 01:29:16,791
我要回家了。

2048
01:29:16,858 --> 01:29:18,292
我要回家了。

2049
01:29:18,358 --> 01:29:19,594
再坚持一会儿。

2050
01:29:19,660 --> 01:29:20,962
-我要回家了。
-再坚持一会儿。

2051
01:29:21,028 --> 01:29:22,395
我要回家了。

2052
01:29:22,462 --> 01:29:24,098
-我不行了，伙计。
-男声：<i>第一次警告。</i>

2053
01:29:24,165 --> 01:29:26,466
<i>-第二次警告，6号。</i>
-我只是……

2054
01:29:26,534 --> 01:29:28,368
我他妈不行了，伙计。

2055
01:29:34,441 --> 01:29:37,377
你知道我现在最想要什么吗？

2056
01:29:37,444 --> 01:29:40,147
-什么，皮特？
-男声：<i>第三次也是最后一次警告。</i>

2057
01:29:40,214 --> 01:29:41,749
一杯橙子朱利安。

2058
01:29:42,350 --> 01:29:43,383
（咳嗽）

2059
01:29:44,719 --> 01:29:46,053
（枪声）

2060
01:29:55,696 --> 01:29:57,397
（彼得抽泣）

2061
01:30:01,836 --> 01:30:04,171
少校：你们进入最后阶段了。

2062
01:30:04,238 --> 01:30:06,908
无论好坏，

2063
01:30:06,974 --> 01:30:08,175
总会有麦子，

2064
01:30:08,242 --> 01:30:11,444
也总会有糠秕。

2065
01:30:11,512 --> 01:30:14,916
你们选择吧，孩子们。
记住，是你们在选择。

2066
01:30:14,982 --> 01:30:16,984
闭上你的臭嘴！

2067
01:30:17,051 --> 01:30:19,153
我靠！

2068
01:30:19,220 --> 01:30:21,188
去你妈的，行不行？我的意思是，就……

2069
01:30:21,255 --> 01:30:22,790
你这个吃莲花的人渣。

2070
01:30:22,857 --> 01:30:24,825
-你这个老废物。闭嘴！
-（彼得轻笑）

2071
01:30:24,892 --> 01:30:27,361
-这就对了，我的孩子。
-彼得：哦，我的天。

2072
01:30:27,427 --> 01:30:29,997
-（雷蒙德大笑）
-少校：这就是他妈的杀手本能。

2073
01:30:30,064 --> 01:30:31,832
-不留俘虏。
-（雷蒙德和彼得大笑）

2074
01:30:31,899 --> 01:30:35,870
鼓起勇气去赢得那个奖品吧。

2075
01:30:35,937 --> 01:30:39,307
-男声：<i>警告，23号和47号。</i>
-操。

2076
01:30:39,373 --> 01:30:41,208
<i>-第二次警告，38号。</i>
-我放弃了。

2077
01:30:42,243 --> 01:30:43,644
如果

2078
01:30:43,711 --> 01:30:47,014
我们同时慢下来会怎样，啊？

2079
01:30:47,081 --> 01:30:49,884
任何三个人类都不可能

2080
01:30:49,951 --> 01:30:51,986
像这些仪器一样精确测量。

2081
01:30:52,053 --> 01:30:54,155
他们已经把它变成一门科学了。

2082
01:30:54,221 --> 01:30:56,057
分毫不差。

2083
01:30:56,123 --> 01:30:57,358
你怎么他妈知道这么多

2084
01:30:57,425 --> 01:30:58,993
关于长途步行的事？

2085
01:31:00,861 --> 01:31:02,630
都有记录的。

2086
01:31:02,697 --> 01:31:03,998
你没读过书吗？这又不难。

2087
01:31:04,065 --> 01:31:05,366
来吧。来吧。不，快来！

2088
01:31:05,433 --> 01:31:06,667
来吧，伙计。

2089
01:31:06,734 --> 01:31:08,569
快结束了。

2090
01:31:08,636 --> 01:31:10,404
说点真心话。

2091
01:31:14,809 --> 01:31:17,244
-我是那只兔子。
-嗯？

2092
01:31:18,279 --> 01:31:19,981
我就是他妈的那只兔子。

2093
01:31:21,582 --> 01:31:23,217
你见过它们。

2094
01:31:23,284 --> 01:31:25,553
那些灰色的机械兔子

2095
01:31:25,619 --> 01:31:28,089
赛狗时灵缇犬追的那种。

2096
01:31:29,724 --> 01:31:31,425
因为不管狗跑得多快，

2097
01:31:31,491 --> 01:31:34,161
它们永远也追不上那只兔子，

2098
01:31:34,228 --> 01:31:36,364
因为那只兔子不是血肉之躯。

2099
01:31:38,299 --> 01:31:40,401
也许你是对的，加拉蒂。

2100
01:31:40,468 --> 01:31:43,371
也许我们不该再当兔子、猪、

2101
01:31:44,305 --> 01:31:46,574
山羊、绵羊和……

2102
01:31:46,640 --> 01:31:48,209
就只当人。

2103
01:31:49,677 --> 01:31:51,112
真正的人……

2104
01:31:51,846 --> 01:31:52,947
会流血的人。

2105
01:31:54,915 --> 01:31:56,217
你想知道我怎么知道这么多

2106
01:31:56,283 --> 01:31:57,551
关于长途步行的事吗？

2107
01:32:00,187 --> 01:32:02,156
少校是我父亲。

2108
01:32:03,824 --> 01:32:05,393
我是他的私生子。

2109
01:32:06,994 --> 01:32:09,563
我原以为他不知道我是他儿子。

2110
01:32:09,630 --> 01:32:11,399
这就是我错的地方。

2111
01:32:12,299 --> 01:32:13,868
他有几十个我们这样的孩子。

2112
01:32:17,138 --> 01:32:18,472
我的愿望，本来是请求被接纳

2113
01:32:18,539 --> 01:32:19,907
进入我父亲的家。

2114
01:32:22,043 --> 01:32:23,477
被邀请去喝茶。

2115
01:32:28,449 --> 01:32:30,584
但我想这只兔子是血肉之躯。

2116
01:32:32,620 --> 01:32:34,555
而这血肉之躯现在正离我而去。

2117
01:32:35,556 --> 01:32:37,725
我能感觉到我的肝脏不行了，

2118
01:32:37,792 --> 01:32:39,693
我的肺里充满了液体。

2119
01:32:41,028 --> 01:32:43,130
我想昂首挺胸地

2120
01:32:43,197 --> 01:32:45,266
结束这该死的一切，

2121
01:32:46,267 --> 01:32:48,302
而不是匍匐在地，

2122
01:32:48,369 --> 01:32:50,671
像条爬虫一样被自己的黏液呛死。

2123
01:32:54,875 --> 01:32:56,410
兄弟们，觉得今晚会下雨吗？

2124
01:33:00,047 --> 01:33:02,616
我不知道，但看起来像要下雨。

2125
01:33:04,218 --> 01:33:05,886
我一直很喜欢雨。

2126
01:33:07,688 --> 01:33:08,722
彼得：嘿。

2127
01:33:10,658 --> 01:33:11,759
对不起。

2128
01:33:14,395 --> 01:33:16,230
（低沉音乐播放）

2129
01:33:19,066 --> 01:33:21,836
会有围观人群的。

2130
01:33:21,902 --> 01:33:23,504
当只剩下两个人时，他们允许人群靠近。

2131
01:33:23,572 --> 01:33:24,605
那些真正的死忠。

2132
01:33:24,672 --> 01:33:26,307
那些会陪着你们走的人。

2133
01:33:26,373 --> 01:33:29,376
那些想看少校执行最后一击的人。

2134
01:33:30,010 --> 01:33:31,912
继续走，好吗？

2135
01:33:33,747 --> 01:33:35,116
我很高兴是你们俩。

2136
01:33:36,851 --> 01:33:38,919
很高兴和你一起走，斯特宾斯。

2137
01:33:40,287 --> 01:33:41,322
荣幸之至。

2138
01:33:42,456 --> 01:33:43,724
祝你好运。

2139
01:33:45,759 --> 01:33:49,063
男声：<i>第三次警告，38号。</i>
<i>最后警告。</i>

2140
01:33:52,066 --> 01:33:53,100
来吧。

2141
01:33:53,801 --> 01:33:54,835
给我个痛快。

2142
01:33:57,539 --> 01:33:59,306
现在有50%的几率了，皮特。

2143
01:33:59,373 --> 01:34:01,742
斯特宾斯：他妈的开枪啊！

2144
01:34:01,809 --> 01:34:02,843
（枪声）

2145
01:34:06,480 --> 01:34:08,517
（雷声隆隆）

2146
01:34:10,484 --> 01:34:11,520
（火车驶过）

2147
01:34:17,224 --> 01:34:19,160
（大雨倾盆）

2148
01:34:22,930 --> 01:34:24,431
皮特，我能跟你说点事吗？

2149
01:34:25,266 --> 01:34:26,333
当然。

2150
01:34:28,102 --> 01:34:30,437
我小时候，对吧，

2151
01:34:30,504 --> 01:34:32,373
我从来没真正想过死亡。

2152
01:34:33,674 --> 01:34:35,442
你知道，我觉得大多数孩子都不会想，

2153
01:34:35,510 --> 01:34:37,444
直到你真正面对它。

2154
01:34:37,512 --> 01:34:39,648
但一旦面对，我就吓得屁滚尿流。

2155
01:34:40,515 --> 01:34:42,883
我那时非常害怕。

2156
01:34:42,950 --> 01:34:45,452
但和这些兄弟们在一起，让我明白了一些事。

2157
01:34:47,121 --> 01:34:48,523
我不知道，这提醒了我

2158
01:34:48,590 --> 01:34:51,192
作为人类唯一能保证的事

2159
01:34:51,258 --> 01:34:52,893
就是你终将死去。

2160
01:34:52,960 --> 01:34:56,263
如果幸运的话，你可以选择

2161
01:34:56,330 --> 01:34:58,465
如何度过那最后的时刻。

2162
01:34:59,767 --> 01:35:02,136
而且，你说得对，皮特，这一刻很重要。

2163
01:35:02,203 --> 01:35:03,837
每一刻都很重要。

2164
01:35:05,306 --> 01:35:06,907
尤其是在最后。

2165
01:35:08,976 --> 01:35:10,744
不知道为什么这让我平静下来。

2166
01:35:14,549 --> 01:35:16,183
但我不再害怕了。

2167
01:35:21,222 --> 01:35:23,157
（低沉音乐播放）

2168
01:35:25,527 --> 01:35:27,728
（雷声隆隆）

2169
01:35:34,335 --> 01:35:36,571
（人群欢呼）

2170
01:35:53,555 --> 01:35:54,888
官员1：让开，让开。

2171
01:35:59,159 --> 01:36:00,761
官员2：请后退。后退。

2172
01:36:00,828 --> 01:36:02,263
快点。全都退到街边。

2173
01:36:26,521 --> 01:36:29,624
-男声：<i>第二次警告，23号。</i>
-雷蒙德：皮特，皮特。

2174
01:36:29,691 --> 01:36:31,492
-男声：<i>第二次警告，47号。</i>
-雷蒙德：你在干什么？

2175
01:36:32,627 --> 01:36:34,028
你会赢的，<i>老兄。</i>

2176
01:36:34,094 --> 01:36:35,664
-不，起来。起来。
-不。你要为了你妈妈

2177
01:36:35,730 --> 01:36:36,964
-做到这件事。
-来吧。起来。

2178
01:36:37,031 --> 01:36:38,132
-男声：<i>第三次警告，23号。</i>
-这是为了你妈妈。

2179
01:36:38,198 --> 01:36:39,366
-放开我，雷。
-男声：<i>第三次警告，47号。</i>

2180
01:36:39,433 --> 01:36:41,201
拜托，雷。你他妈在干什么？

2181
01:36:41,268 --> 01:36:44,204
-雷！去赢下它。
-在做我兄弟的兄弟。

2182
01:36:44,271 --> 01:36:45,707
来吧。

2183
01:36:45,774 --> 01:36:47,642
再陪我走一会儿，好吗？

2184
01:36:51,312 --> 01:36:52,346
好的。

2185
01:36:54,915 --> 01:36:57,786
（叹气）你这个说服力超强的混蛋。

2186
01:36:58,952 --> 01:37:00,689
（喘息）

2187
01:37:00,755 --> 01:37:02,256
-（枪声）
-（人群欢呼）

2188
01:37:02,323 --> 01:37:03,792
（雷蒙德呻吟）

2189
01:37:05,627 --> 01:37:08,429
雷！雷！嘿，你做了什么？

2190
01:37:08,495 --> 01:37:10,331
你做了什么？
你做了什么？嘿。

2191
01:37:10,397 --> 01:37:12,299
你他妈做了什么？你做了什么？

2192
01:37:12,366 --> 01:37:13,735
你做了什么？雷，雷。

2193
01:37:13,802 --> 01:37:16,170
我看不到它了，

2194
01:37:16,236 --> 01:37:17,371
但你能看到。

2195
01:37:18,238 --> 01:37:19,306
这就是为什么我爱你。

2196
01:37:21,308 --> 01:37:23,210
-雷！雷！
-我爱你，皮特。

2197
01:37:23,277 --> 01:37:25,613
雷。雷！他妈的给我滚开！

2198
01:37:25,680 --> 01:37:29,216
雷！雷！不。雷。

2199
01:37:29,283 --> 01:37:30,851
祝你好运，加拉蒂先生。

2200
01:37:32,754 --> 01:37:34,689
雷。雷。

2201
01:37:34,756 --> 01:37:37,324
愿上帝奖赏你的勇敢。

2202
01:37:38,959 --> 01:37:40,994
-对不起，妈妈。
-（枪声）

2203
01:37:43,097 --> 01:37:44,098
不。

2204
01:37:44,164 --> 01:37:46,467
（人群欢呼）

2205
01:37:46,534 --> 01:37:48,636
（鞭炮声）

2206
01:37:49,671 --> 01:37:51,472
雷！（哭泣）

2207
01:37:53,941 --> 01:37:55,543
哦，天啊。雷。

2208
01:37:56,745 --> 01:37:58,513
-不！
-少校：女士们先生们，

2209
01:37:58,580 --> 01:37:59,814
人群：<i>♪ 为了琥珀色的麦浪 ♪</i>

2210
01:37:59,880 --> 01:38:01,549
少校：……我们的冠军……

2211
01:38:01,616 --> 01:38:03,283
彼得·麦克维里斯。

2212
01:38:03,350 --> 01:38:08,823
人群：<i>♪ 为了紫色的山脉雄伟 ♪</i>

2213
01:38:08,889 --> 01:38:10,891
<i>♪ 在果实累累的平原之上 ♪</i>

2214
01:38:10,958 --> 01:38:13,862
（哭泣）雷……

2215
01:38:13,927 --> 01:38:16,263
人群：<i>♪ 美利坚 ♪</i>

2216
01:38:16,330 --> 01:38:18,800
<i>♪ 美利坚 ♪</i>

2217
01:38:18,867 --> 01:38:22,102
<i>♪ 上帝赐福于你 ♪</i>

2218
01:38:22,169 --> 01:38:23,772
雷。雷。

2219
01:38:23,838 --> 01:38:25,272
少校：恭喜你，麦克维里斯先生。

2220
01:38:25,339 --> 01:38:26,974
人群：<i>♪ 并以兄弟之情加冕你的善 ♪</i>

2221
01:38:27,040 --> 01:38:28,909
少校：现金奖金是你的了。

2222
01:38:28,976 --> 01:38:31,078
人群：<i>♪ 从大海到闪光的大海 ♪</i>

2223
01:38:31,145 --> 01:38:32,580
那么，告诉我，孩子……

2224
01:38:33,681 --> 01:38:35,215
你的愿望是什么？

2225
01:38:35,282 --> 01:38:39,253
人群：<i>♪ 哦，美丽为了朝圣者的双脚 ♪</i>

```
2226
01:38:39,319 --> 01:38:44,258
<i>♪ 那坚定激昂的旋律 ♪</i>

2227
01:38:44,324 --> 01:38:45,860
少校：全国都在看着你，孩子

2228
01:38:45,926 --> 01:38:47,094
人群：<i>♪ 自由之路在脚下延伸 ♪</i>

2229
01:38:47,161 --> 01:38:49,229
少校：你有什么愿望？

2230
01:38:49,296 --> 01:38:52,199
人群：<i>♪ 穿越茫茫荒野 ♪</i>

2231
01:38:52,266 --> 01:38:54,067
我想要...

2232
01:38:54,134 --> 01:38:59,239
人群：<i>♪ 美利坚啊，美利坚 ♪</i>

2233
01:38:59,306 --> 01:39:01,543
<i>♪ 上帝修补你每处残缺 ♪</i>

2234
01:39:01,609 --> 01:39:04,044
我要一把卡宾枪

2235
01:39:04,111 --> 01:39:05,212
人群：<i>♪ 坚定你的灵魂 ♪</i>

2236
01:39:05,279 --> 01:39:07,047
你会有的

2237
01:39:07,114 --> 01:39:09,116
不

2238
01:39:09,183 --> 01:39:11,519
我要那把卡宾枪

2239
01:39:11,586 --> 01:39:13,086
将来传给我的孩子

2240
01:39:14,455 --> 01:39:17,725
-士兵甲：长官？
-满足他的愿望

2241
01:39:17,792 --> 01:39:20,327
他不会伤人的 孩子们
他赢得太多了

2242
01:39:20,394 --> 01:39:21,663
记住

2243
01:39:21,729 --> 01:39:24,264
这位想让世界变得更美好

2244
01:39:24,899 --> 01:39:26,500
对吧，孩子？

2245
01:39:26,568 --> 01:39:28,068
别开枪
不然我他妈就开枪了

2246
01:39:28,135 --> 01:39:29,704
-少校：别开枪，兄弟们
-我他妈真要开枪了

2247
01:39:29,771 --> 01:39:31,840
-士兵乙：停止开火！
-士兵丙：别开枪！

2248
01:39:35,309 --> 01:39:36,911
少校：没事的，孩子

2249
01:39:36,977 --> 01:39:38,278
没人受伤

2250
01:39:39,313 --> 01:39:40,515
暂时没有

2251
01:39:41,549 --> 01:39:43,150
把枪放下

2252
01:39:44,151 --> 01:39:46,654
全世界都在等着你

2253
01:39:46,721 --> 01:39:48,088
前方有你想像不到的

2254
01:39:48,155 --> 01:39:49,924
-无尽财富
-（啜泣）

2255
01:39:52,292 --> 01:39:53,661
把枪放下

2256
01:39:55,663 --> 01:39:58,165
胜利果实触手可及

2257
01:39:58,232 --> 01:40:01,803
-（痛哭）
-少校：别自毁前程

2258
01:40:09,142 --> 01:40:10,512
这是为了雷

2259
01:40:13,113 --> 01:40:15,148
（深情音乐响起）

2260
01:41:04,866 --> 01:41:06,901
（雷声轰鸣）

2261
01:41:13,307 --> 01:41:16,109
-（音乐停止）
-（雷声轰鸣）

2262
01:41:18,680 --> 01:41:20,715
（戏剧性音乐响起）

2263
01:43:24,772 --> 01:43:26,808
（戏剧性音乐渐弱）

2264
01:43:30,310 --> 01:43:32,379
<i>（《漫步》</i>
<i>演唱：沙布齐 & 斯蒂芬·威尔逊 Jr.）</i>

2265
01:43:52,033 --> 01:43:53,701
♪ <i>漫步人生路 ♪</i>

2266
01:43:55,970 --> 01:43:58,106
♪ <i>眺望这片土 ♪</i>

2267
01:44:01,441 --> 01:44:04,712
<i>♪ 亚当初临之地 ♪</i>

2268
01:44:04,779 --> 01:44:07,280
♪ <i>方知身为男子汉 ♪</i>

2269
01:44:09,751 --> 01:44:11,619
♪ <i>山茱萸摇曳 ♪</i>

2270
01:44:13,621 --> 01:44:16,224
♪ <i>轻拢在掌心 ♪</i>

2271
01:44:18,593 --> 01:44:20,027
♪ <i>只因家父 ♪</i>

2272
01:44:20,094 --> 01:44:22,230
♪ <i>殷殷叮嘱 ♪</i>

2273
01:44:22,295 --> 01:44:24,899
♪ <i>且行且珍惜 ♪</i>

2274
01:44:27,434 --> 01:44:31,338
♪ <i>生命真谛在旅程 ♪</i>

2275
01:44:31,404 --> 01:44:33,875
♪ <i>前程未可知 ♪</i>

2276
01:44:36,443 --> 01:44:40,882
♪ <i>不如驻足 ♪</i>

2277
01:44:40,948 --> 01:44:45,753
♪ <i>与我同行 ♪</i>

2278
01:44:45,820 --> 01:44:51,659
♪ <i>且看我们 ♪</i>
<i>漫步人生路 ♪</i>

2279
01:44:51,726 --> 01:44:53,561
♪ <i>直到永恒 ♪</i>

2280
01:44:54,996 --> 01:44:57,198
♪ <i>知你倦怠 ♪</i>

2281
01:44:57,265 --> 01:44:59,233
♪ <i>我亦疲惫 ♪</i>

2282
01:44:59,299 --> 01:45:03,037
♪ <i>旧路难再续 ♪</i>

2283
01:45:03,104 --> 01:45:07,542
♪ <i>不如驻足 ♪</i>

2284
01:45:07,608 --> 01:45:09,342
♪ <i>片刻停留 ♪</i>

2285
01:45:25,126 --> 01:45:27,295
♪ <i>举目望去 ♪</i>

2286
01:45:29,462 --> 01:45:32,133
♪ <i>瞥见光芒 ♪</i>

2287
01:45:34,702 --> 01:45:38,371
♪ <i>夏娃最终驻足处 ♪</i>

2288
01:45:38,438 --> 01:45:40,608
♪ <i>初尝禁果时 ♪</i>

2289
01:45:42,844 --> 01:45:47,081
♪ <i>战场中降生 ♪</i>

2290
01:45:47,148 --> 01:45:50,017
♪ <i>屹立如巨人 ♪</i>

2291
01:45:51,686 --> 01:45:53,821
♪ <i>迎风而战 ♪</i>

2292
01:45:53,888 --> 01:45:59,026
♪ <i>足迹蜿蜒成诗篇 ♪</i>

2293
01:46:00,995 --> 01:46:04,999
♪ <i>不如驻足 ♪</i>

2294
01:46:05,066 --> 01:46:10,403
♪ <i>与我同行 ♪</i>

2295
01:46:10,470 --> 01:46:16,244
♪ <i>且看我们 ♪</i>
<i>漫步人生路 ♪</i>

2296
01:46:16,310 --> 01:46:18,579
♪ <i>直到永恒 ♪</i>

2297
01:46:18,646 --> 01:46:22,750
♪ <i>不如驻足 ♪</i>

2298
01:46:22,817 --> 01:46:27,021
♪ <i>与我同行 ♪</i>

2299
01:46:28,155 --> 01:46:33,794
♪ <i>漫步人生路 ♪</i>

2300
01:46:33,861 --> 01:46:37,164
♪ <i>直到永恒 ♪</i>

2301
01:46:37,231 --> 01:46:39,367
♪ <i>知你倦怠 ♪</i>

2302
01:46:39,432 --> 01:46:41,135
♪ <i>我亦疲惫 ♪</i>

2303
01:46:41,202 --> 01:46:45,306
♪ <i>此路难再续 ♪</i>

2304
01:46:45,373 --> 01:46:52,346
♪ <i>不如驻足片刻 ♪</i>

2305
01:47:03,791 --> 01:47:09,764
♪ <i>驻足停留 ♪</i>

2306
01:47:11,966 --> 01:47:18,940
♪ <i>不如驻足 ♪</i>

2307
01:47:20,875 --> 01:47:25,146
♪ <i>不如驻足 ♪</i>

2308
01:47:25,212 --> 01:47:30,318
♪ <i>与我同行 ♪</i>

2309
01:47:30,384 --> 01:47:36,657
♪ <i>且看我们 ♪</i>
<i>漫步人生路 ♪</i>

2310
01:47:36,724 --> 01:47:37,992
♪ <i>直到永恒 ♪</i>

2311
01:47:39,427 --> 01:47:41,829
♪ <i>知你倦怠 ♪</i>

2312
01:47:41,896 --> 01:47:43,965
♪ <i>我亦疲惫 ♪</i>

2313
01:47:44,031 --> 01:47:46,901
♪ <i>旧路难再续 ♪</i>

2314
01:47:48,169 --> 01:47:54,408
♪ <i>不如驻足片刻 ♪</i>