1
00:00:25,613 --> 00:00:31,675
宁静号/萤火虫/冲出宁静号

2
00:00:31,713 --> 00:00:32,975
地球…

3
00:00:33,048 --> 00:00:36,176
再也无法承受人类的数量
我们的人口太多了

4
00:00:39,688 --> 00:00:41,883
我们发现了一个新的太阳系

5
00:00:42,357 --> 00:00:45,155
有几十个行星，上百个卫星

6
00:00:46,862 --> 00:00:50,229
改造每一个星球的土地的过程
都需要几十年

7
00:00:50,299 --> 00:00:53,462
才能维持人类的生命
成为新的地球

8
00:00:54,036 --> 00:00:56,402
星系中心的行星群组成了联盟

9
00:00:56,672 --> 00:00:58,833
在星际议会的领导下

10
00:00:58,907 --> 00:01:01,375
联盟成为指引文明的灯塔

11
00:01:02,544 --> 00:01:05,172
那些在星系边缘的野蛮星球
目光短浅

12
00:01:05,247 --> 00:01:07,272
拒绝了联盟的领导

13
00:01:07,949 --> 00:01:10,315
战争造成了巨大的破坏

14
00:01:11,119 --> 00:01:13,314
然而联盟对于独立星球的胜利

15
00:01:13,388 --> 00:01:15,253
使宇宙更加安全

16
00:01:15,457 --> 00:01:17,652
现在大家都可以享受

17
00:01:17,726 --> 00:01:20,024
真正的文明所带来的
舒适与教化

18
00:01:20,696 --> 00:01:23,130
那些独立星球为什么
要和我们开战？

19
00:01:23,198 --> 00:01:25,166
为什么他们不愿意融入文明？

20
00:01:25,233 --> 00:01:27,827
- 我听说他们都是食人族
- 只有“掠夺者”吃人

21
00:01:27,903 --> 00:01:30,030
- “掠夺者”不是真的
- 他们当然是真的

22
00:01:30,105 --> 00:01:31,936
我听说他们在宇宙中
袭击那些移民

23
00:01:32,007 --> 00:01:33,440
杀了他们
披上他们的皮

24
00:01:33,508 --> 00:01:35,669
强奸长达几小时

25
00:01:35,744 --> 00:01:36,836
拜托，安静一点

26
00:01:38,080 --> 00:01:41,675
在星系边缘的星球确实存在危险

27
00:01:42,317 --> 00:01:44,285
所以我们给独立的星球

28
00:01:44,353 --> 00:01:46,446
带去福利和医疗保障

29
00:01:46,521 --> 00:01:48,352
为什么他们还要这么激烈反抗呢？

30
00:01:48,423 --> 00:01:49,515
我们干涉了他们

31
00:01:50,092 --> 00:01:51,081
瑞娃？

32
00:01:51,827 --> 00:01:53,852
人们不愿意被别人干涉

33
00:01:53,929 --> 00:01:56,056
我们告诉他们
去做什么，去想什么

34
00:01:56,131 --> 00:01:57,723
不要跑，不要走

35
00:01:58,233 --> 00:02:01,691
我们进入了他们的家，他们的头脑
但是我们没有这个权力

36
00:02:01,770 --> 00:02:03,135
我们太爱管闲事了

37
00:02:04,506 --> 00:02:07,703
瑞娃
我们不是告诉他们应该想什么

38
00:02:08,377 --> 00:02:10,538
我们仅仅是想告诉他们应该怎么想

39
00:02:12,214 --> 00:02:14,910
她在做梦，明白吗？
没有这一项

40
00:02:15,250 --> 00:02:16,512
可能是可怕的怪兽

41
00:02:16,585 --> 00:02:18,610
加大剂量
8滴“戴尔西”

42
00:02:20,522 --> 00:02:23,116
看见没有，我们的最好的工作
在他们睡觉的时候完成了

43
00:02:23,191 --> 00:02:25,751
我们可以监视和引导她的潜意识

44
00:02:25,827 --> 00:02:27,522
植入暗示

45
00:02:27,896 --> 00:02:31,423
一开始反应看起来很强烈
但是最后的结果十分出色

46
00:02:31,566 --> 00:02:34,967
特别是这个案例
瑞娃·泰姆是我们的明星学生

47
00:02:35,036 --> 00:02:36,401
我已经听说了

48
00:02:36,505 --> 00:02:38,370
她做防卫工作将很适合…

49
00:02:38,440 --> 00:02:40,237
即使有副作用

50
00:02:40,709 --> 00:02:41,835
告诉我是什么副作用

51
00:02:41,910 --> 00:02:44,401
好吧…
显然她不稳定

52
00:02:44,513 --> 00:02:47,277
洗脑会导致她自己的

53
00:02:47,349 --> 00:02:48,907
现实世界支离破碎

54
00:02:48,984 --> 00:02:51,111
- 表现为不稳定的精神分裂
- 如果通灵者发疯了…

55
00:02:51,186 --> 00:02:52,881
她对我们还有什么用？

56
00:02:52,954 --> 00:02:54,854
她不仅是一个通灵者

57
00:02:54,923 --> 00:02:57,483
如果给予正确的激发
这个女孩就成为杀人机器

58
00:02:57,559 --> 00:03:01,154
她仍然有清醒的时候
所以我们想改进…

59
00:03:02,397 --> 00:03:04,831
对不起先生
不过我还是要问

60
00:03:04,900 --> 00:03:07,391
你这次检查的原因是什么？

61
00:03:07,669 --> 00:03:09,364
是我让你不安吗？

62
00:03:09,905 --> 00:03:12,897
议会的重要成员已经
亲眼目睹了这个实验品

63
00:03:12,974 --> 00:03:14,874
他们说联盟一致同意…

64
00:03:14,943 --> 00:03:16,410
支持这个项目

65
00:03:16,478 --> 00:03:19,845
- 她的力量的展示…
- 她身体状况如何？

66
00:03:19,981 --> 00:03:21,676
完全令人难以置信

67
00:03:22,584 --> 00:03:26,145
我们的实验品的身体都处于战斗状态
但是瑞娃…

68
00:03:27,255 --> 00:03:30,088
她更是出类拔萃

69
00:03:30,725 --> 00:03:32,124
嗯

70
00:03:33,261 --> 00:03:35,354
她以前总喜欢跳舞

71
00:03:39,501 --> 00:03:41,594
瑞娃，是我，西蒙

72
00:03:43,572 --> 00:03:46,040
快醒来，我是西蒙

73
00:03:47,375 --> 00:03:48,865
我是你的哥哥

74
00:03:56,651 --> 00:03:57,640
西蒙

75
00:04:00,155 --> 00:04:01,747
他们知道你来了

76
00:04:06,895 --> 00:04:09,420
我们不可能从里面上到地面

77
00:04:12,033 --> 00:04:13,295
先找个地方

78
00:04:42,430 --> 00:04:47,129
一个实验品逃跑
有碍安全，位于7号轴

79
00:05:04,452 --> 00:05:05,441
停

80
00:05:06,288 --> 00:05:09,189
倒带
停

81
00:05:21,536 --> 00:05:22,764
对不起

82
00:05:22,837 --> 00:05:24,828
没有我的特别许可

83
00:05:24,906 --> 00:05:26,669
任何人不能进入档案室

84
00:05:26,741 --> 00:05:29,972
对不起，我想一个人来看原始记录

85
00:05:31,146 --> 00:05:32,135
不带偏见地…

86
00:05:32,213 --> 00:05:35,512
- 我要看你的证件
- 你这个要求是正确的

87
00:05:37,953 --> 00:05:40,649
议会特使
拥有所有权限

88
00:05:40,989 --> 00:05:42,081
真抱歉

89
00:05:42,157 --> 00:05:43,419
议会的特使…

90
00:05:43,491 --> 00:05:45,857
当然会得到我们的合作

91
00:05:46,361 --> 00:05:47,885
我不明白为什么…

92
00:05:49,197 --> 00:05:52,360
我没有看到列出你的军衔和名字

93
00:05:53,335 --> 00:05:56,532
和这个研究机构一样
我也是不存在的

94
00:05:56,838 --> 00:05:58,601
现在我们来谈谈泰姆兄妹

95
00:05:59,107 --> 00:06:00,904
我以为你已经都检查了全部数据

96
00:06:00,976 --> 00:06:04,070
瑞娃是你的一个巨大成功
一个神童

97
00:06:04,512 --> 00:06:06,343
一个奇才

98
00:06:06,548 --> 00:06:09,745
直到她哥哥走进来带走了她

99
00:06:09,985 --> 00:06:12,647
- 事情不是那么简单
- 我怎么没看出来

100
00:06:12,721 --> 00:06:15,554
- 我根本就没办法
- 不不，当然了…

101
00:06:15,624 --> 00:06:17,615
这个男孩用他所有的财产
收买了我们内部的人

102
00:06:17,692 --> 00:06:19,387
才混进来的

103
00:06:19,461 --> 00:06:21,986
同样也抛弃了
在医学上的大好前途

104
00:06:22,063 --> 00:06:24,327
- 他真是疯了
- 疯了？

105
00:06:25,233 --> 00:06:27,929
医生，我是说你仔细看看这扫描？

106
00:06:28,737 --> 00:06:30,329
他的脸？

107
00:06:32,540 --> 00:06:35,839
爱，事实上就是爱

108
00:06:36,444 --> 00:06:38,639
比其他东西危险得多

109
00:06:38,813 --> 00:06:39,871
你为什么来这？

110
00:06:39,948 --> 00:06:44,578
因为局势没有你想的那么简单

111
00:06:45,920 --> 00:06:48,514
你知道你的罪是什么吗，医生？

112
00:06:49,824 --> 00:06:51,655
- 我想是不是…
- 就是骄傲

113
00:06:57,165 --> 00:07:00,464
“议会的重要成员已经
亲眼目睹了这个实验品”

114
00:07:00,669 --> 00:07:03,263
“他们说联盟一致同意…”

115
00:07:03,705 --> 00:07:07,835
“议会的重要成员”

116
00:07:10,979 --> 00:07:12,139
“重要”

117
00:07:13,081 --> 00:07:15,379
主宰着星系军事

118
00:07:15,450 --> 00:07:18,010
外交和秘密行动的

119
00:07:18,086 --> 00:07:20,748
重要人物，却被你…

120
00:07:20,822 --> 00:07:23,256
带到一个通灵者的房间

121
00:07:25,427 --> 00:07:28,624
如果她知道了什么机密…

122
00:07:28,763 --> 00:07:30,697
她一点都没有说
我也不知道

123
00:07:30,765 --> 00:07:31,823
我也不知道

124
00:07:31,900 --> 00:07:33,868
从她正在恶化的精神状态
来判断

125
00:07:33,935 --> 00:07:35,197
我得说我们都没有问题

126
00:07:35,270 --> 00:07:37,898
我不是关心秘密

127
00:07:38,707 --> 00:07:41,073
我关心的是保守秘密

128
00:07:42,177 --> 00:07:45,772
即使她无意中
得知了什么秘密…

129
00:07:45,847 --> 00:07:48,315
她可能都不知道自己掌握秘密

130
00:07:48,383 --> 00:07:51,113
最后只会掩埋在她脑部的神经层下

131
00:07:51,286 --> 00:07:56,087
你知道吗
在一些古老文明社会中

132
00:07:56,324 --> 00:07:58,349
如果一个人像你一样

133
00:07:58,426 --> 00:08:00,917
完全失败了
他会伏剑…

134
00:08:01,129 --> 00:08:02,221
自尽

135
00:08:02,297 --> 00:08:04,891
很不幸，我忘了带剑来

136
00:08:08,036 --> 00:08:10,834
我要是你
就会立刻把那东西放下

137
00:08:10,905 --> 00:08:13,931
你是愿意在睡梦中
象生病的宠物一样被杀掉吗？

138
00:08:25,954 --> 00:08:27,353
小姐！

139
00:08:31,159 --> 00:08:34,822
小姐，我需要她的
行为改变触发指令的所有记录

140
00:08:34,896 --> 00:08:36,329
我们必须找到瑞娃·泰姆

141
00:08:36,397 --> 00:08:37,830
帮助她回到我们身边

142
00:08:37,899 --> 00:08:40,060
不管西蒙跑了多远

143
00:08:41,503 --> 00:08:43,198
这是一个好的死法

144
00:08:45,774 --> 00:08:47,571
你不必感到羞愧

145
00:08:48,510 --> 00:08:52,844
这是真正男人的死亡
是一个曾经作出奉献的人的死亡

146
00:08:54,282 --> 00:08:56,113
我们要让世界更美好

147
00:08:58,653 --> 00:08:59,915
让所有的世界…

148
00:09:01,723 --> 00:09:03,213
都更美好

149
00:09:09,364 --> 00:09:11,764
小姐
我想你应该回去工作了

150
00:09:12,333 --> 00:09:15,700
我还有很长的旅程要走

151
00:09:25,113 --> 00:09:29,675
你藏在哪儿呢，小姑娘？

152
00:09:37,806 --> 00:09:45,610
片名：《宁静》

153
00:10:27,575 --> 00:10:30,305
- 那是什么？
- 哇，你看到了吗？

154
00:10:33,781 --> 00:10:34,975
是主缓冲板吗？

155
00:10:35,049 --> 00:10:37,313
- 它看起来倒是真像…
- 主缓冲板无缘无故

156
00:10:37,385 --> 00:10:40,354
就从我们飞船掉下去了吗？

157
00:10:42,290 --> 00:10:43,314
似乎是的

158
00:10:43,391 --> 00:10:44,949
我记得凯莉检查过入口联合器的

159
00:10:45,026 --> 00:10:47,017
- 我清楚地记得…
- 如果她不加大发动机输出功率

160
00:10:47,095 --> 00:10:49,655
来平衡飞船表层燃烧
产生的偏移的话…

161
00:10:49,731 --> 00:10:51,358
这次的降落会很有趣

162
00:10:51,432 --> 00:10:54,367
- 解释一下“有趣”
- 噢，上帝，我们都要死了吗？

163
00:10:56,571 --> 00:10:59,062
我是船长
我们进入大气层的过程有些问题

164
00:10:59,140 --> 00:11:01,233
所以会有轻微的颠簸

165
00:11:01,309 --> 00:11:03,675
然后我们就爆炸

166
00:11:03,745 --> 00:11:05,269
- 你调节了航向没有？
- 我正在调！

167
00:11:05,346 --> 00:11:08,008
- 还远远不够！
- 就让我们落到地面上吧

168
00:11:08,082 --> 00:11:10,482
这个无论如何一定会实现

169
00:11:11,352 --> 00:11:13,786
我们要爆炸？我可不想爆炸

170
00:11:13,855 --> 00:11:15,447
杰恩，你想带多少武器？

171
00:11:15,523 --> 00:11:17,423
- 你只有两只手
- 我喜欢选择

172
00:11:17,492 --> 00:11:19,392
不想局限头脑

173
00:11:19,460 --> 00:11:21,792
我不希望这次工作
要用枪来解决

174
00:11:21,863 --> 00:11:25,458
你希望的和现实发生的
往往不一样

175
00:11:25,533 --> 00:11:27,933
不许带手榴弹！

176
00:11:28,136 --> 00:11:30,263
- 我们又要坠落了吗？
- 问你丈夫…

177
00:11:30,338 --> 00:11:31,566
- “骡子”准备好了
- 时刻待命

178
00:11:31,639 --> 00:11:32,628
正在装东西

179
00:11:32,707 --> 00:11:33,731
那些是手榴弹吗？

180
00:11:33,808 --> 00:11:35,207
船长不让带

181
00:11:35,276 --> 00:11:37,801
我们是去抢劫
不是去保护文物

182
00:11:42,417 --> 00:11:43,714
凯莉

183
00:11:47,055 --> 00:11:50,183
凯莉
你到底在玩什么呢？

184
00:11:50,258 --> 00:11:52,226
我们的主缓冲板掉了

185
00:11:52,293 --> 00:11:54,557
一切都很好，船长
不要担心

186
00:11:55,363 --> 00:11:58,093
你告诉我说入口联合器
还能挺一个星期

187
00:11:58,166 --> 00:12:02,159
- 我是六个月前告诉你的
- 我的船不会坠毁的

188
00:12:02,470 --> 00:12:04,665
如果她坠毁了
就是你干的好事

189
00:12:07,408 --> 00:12:08,466
医生

190
00:12:09,110 --> 00:12:12,273
我想在降落前
我需要注射解毒剂

191
00:12:13,348 --> 00:12:14,542
旅程有些颠簸

192
00:12:14,615 --> 00:12:17,083
- 没什么可担心的
- 我不担心

193
00:12:17,418 --> 00:12:19,409
害怕并不可耻，医生

194
00:12:19,487 --> 00:12:22,081
这不是害怕，而是愤怒

195
00:12:23,124 --> 00:12:27,322
哦，不过想从你的表情
区分这两种，还真是挺难

196
00:12:27,862 --> 00:12:30,695
我想要是害怕的话，
我的眼睛会睁得更大

197
00:12:31,132 --> 00:12:32,531
嗯，下次我会注意看看

198
00:12:32,600 --> 00:12:33,897
你不能带她去

199
00:12:33,968 --> 00:12:36,835
不，不
这件事我不想讨论…

200
00:12:36,904 --> 00:12:39,202
她不能和你去，这是最后决定

201
00:12:39,273 --> 00:12:42,242
如果“最后决定”
再从你嘴里蹦出来…

202
00:12:42,310 --> 00:12:43,777
就会有真正的最后决定

203
00:12:44,746 --> 00:12:47,909
这艘船是我的家
你是我的客人而已

204
00:12:48,349 --> 00:12:49,543
客人？

205
00:12:49,817 --> 00:12:52,149
- 我在船上也是工作的
- 那么这一次…

206
00:12:52,220 --> 00:12:54,017
你妹妹以你为榜样

207
00:12:54,088 --> 00:12:56,318
我在船上工作

208
00:12:56,891 --> 00:13:00,224
治疗枪伤，刀伤
激光烧伤…

209
00:13:00,294 --> 00:13:02,057
有些工作比其他工作更有趣

210
00:13:02,130 --> 00:13:04,098
你还想要把我妹妹也牵涉进来

211
00:13:04,165 --> 00:13:06,326
我没说“想要”
我说的是“将要”

212
00:13:06,401 --> 00:13:08,062
工作很简单
她会没事的

213
00:13:08,136 --> 00:13:10,696
她是十七岁的女孩

214
00:13:11,005 --> 00:13:13,667
- 一个头脑受到创伤的十七岁…
- 她能看到别人心里的想法…

215
00:13:14,108 --> 00:13:16,076
能看到真相

216
00:13:16,144 --> 00:13:18,874
预见危险的来临
对我很有帮助

217
00:13:18,946 --> 00:13:22,313
就是你们的守护天使，对不对？
太有用了

218
00:13:22,917 --> 00:13:26,375
老实说，医生，我觉得
这次怎么都要坠毁了

219
00:13:27,221 --> 00:13:28,779
你知不知道我费了多大气力

220
00:13:28,856 --> 00:13:30,289
才把她从联盟手里救出来？

221
00:13:30,358 --> 00:13:32,918
我知道，
实际上我们也很有礼貌地…

222
00:13:32,994 --> 00:13:34,552
没有把此事外传

223
00:13:34,629 --> 00:13:37,757
- 你是在威协…
- 我要照顾我自己和我的船员

224
00:13:38,433 --> 00:13:41,698
不包括你，虽然我希望包括你

225
00:13:41,769 --> 00:13:44,932
现在你在联盟的爪子里扎了一根刺
让我也高兴了一下

226
00:13:45,006 --> 00:13:47,804
但是我也必须跑得更快来避开他们

227
00:13:47,875 --> 00:13:50,343
这意味着很多工作我们不能接

228
00:13:50,411 --> 00:13:51,776
甚至那些合法的工作

229
00:13:52,213 --> 00:13:54,477
大家在飞船需要工作

230
00:13:54,549 --> 00:13:56,744
联盟却使我们找工作越来越难

231
00:13:56,818 --> 00:13:59,048
有一天也许就没有地方
再让我们这些人

232
00:13:59,120 --> 00:14:00,644
混水摸鱼了

233
00:14:00,822 --> 00:14:03,916
如果这个工作搞砸
以后就再也不会有机会了

234
00:14:04,592 --> 00:14:07,390
所以我们现在就象
站在悬崖边上

235
00:14:08,830 --> 00:14:11,958
你不推我下去，我也不会推你下去

236
00:14:12,366 --> 00:14:14,163
懂了吗？给你讲了也没用

237
00:14:26,747 --> 00:14:30,205
周，如果我们遇到危险
沃施能及时开船赶到吗？

238
00:14:30,284 --> 00:14:33,811
他是“草上飞”
没有人比他的技术更高

239
00:14:42,997 --> 00:14:43,986
瑞娃

240
00:14:44,465 --> 00:14:48,265
我知道了
我们要一起出去

241
00:15:07,655 --> 00:15:09,680
嘿，小不点

242
00:15:11,058 --> 00:15:13,253
知道你的任务是什么吗？

243
00:15:15,596 --> 00:15:16,654
你呢？

244
00:15:18,399 --> 00:15:20,196
我当然知道，亲爱的

245
00:15:23,871 --> 00:15:25,270
我当然也知道

246
00:15:27,842 --> 00:15:29,241
大家出发！

247
00:15:30,545 --> 00:15:33,013
凯莉，等我们回来
你再全面检修

248
00:15:33,080 --> 00:15:35,708
- 放心船长，我会很快搞定的
- 今天不用了

249
00:15:36,684 --> 00:15:38,618
弹夹放到后舱口

250
00:15:39,854 --> 00:15:42,448
我们会在星期天礼拜仪式中间赶到

251
00:15:42,523 --> 00:15:43,854
所以小镇不会有多少人

252
00:15:43,925 --> 00:15:46,223
如果范剔和明皋兄弟关于薪金的
情报正确的话

253
00:15:46,294 --> 00:15:48,353
今天就是我们的好日子

254
00:15:48,429 --> 00:15:50,329
瑞娃，藏在别人后面

255
00:15:50,398 --> 00:15:53,424
如果发生战斗
你就跳下来逃跑

256
00:15:54,468 --> 00:15:56,459
不管他们，让他们死掉
也没有关系

257
00:15:56,771 --> 00:16:00,263
医生
我会保护好你的妹妹

258
00:16:01,142 --> 00:16:02,837
如果她有什么不测
出了任何事情

259
00:16:02,910 --> 00:16:05,811
我发誓
我会哽咽着说不出话

260
00:16:05,880 --> 00:16:07,871
老实说可能还会流泪

261
00:16:16,524 --> 00:16:20,722
不要介意船长说的话，西蒙
我知道他会保护好她的

262
00:16:21,362 --> 00:16:23,557
你吐口唾沫的功夫
他们就回来了

263
00:16:26,234 --> 00:16:28,702
我不是说你那个

264
00:16:34,175 --> 00:16:35,904
在这个兔子不拉屎的地方

265
00:16:35,977 --> 00:16:37,410
我们希望找到什么？

266
00:16:37,478 --> 00:16:40,311
保安公司的薪金
联盟没有足够人手

267
00:16:40,381 --> 00:16:42,975
驻扎在每个星球来“维持和平”

268
00:16:43,050 --> 00:16:46,315
他们于是雇佣私人公司来做
而私人公司不收信用点

269
00:16:46,387 --> 00:16:49,823
所以联盟每个月一次性
支付现金，就在这里

270
00:16:49,890 --> 00:16:51,915
难道他们不向联盟报告
然后…

271
00:16:51,993 --> 00:16:54,860
私人公司不会向联盟
报告自己的钱被抢劫了

272
00:16:54,929 --> 00:16:58,092
那会显得他们软弱无能
会失去联盟的雇佣合约

273
00:16:58,165 --> 00:17:00,294
是，我们就是利用这点
他们是有苦难言

274
00:17:00,365 --> 00:17:01,794
下到地面吧

275
00:17:01,869 --> 00:17:06,033
爽，我们来当坏蛋吧！

276
00:17:06,140 --> 00:17:09,166
双手膝盖和脑袋
全都给我低下来！

277
00:17:18,886 --> 00:17:20,945
看来我们找对地方了

278
00:17:21,155 --> 00:17:24,716
大家听好，你们要专心地
看着自己的肚脐眼

279
00:17:24,825 --> 00:17:28,056
如果有人起身
暴力事件就会发生

280
00:17:29,030 --> 00:17:31,157
可能你们觉得
我们是在这里抢劫

281
00:17:31,232 --> 00:17:33,393
但是我们要的东西不是你们的

282
00:17:34,135 --> 00:17:36,126
所以不要庸人自扰

283
00:17:36,871 --> 00:17:38,202
保险柜被锁住了

284
00:18:24,985 --> 00:18:27,453
你知道英雄是什么吗？

285
00:18:28,155 --> 00:18:30,350
英雄就是导致别人被杀的人

286
00:18:30,658 --> 00:18:32,387
你以后可以在字典里查查

287
00:18:35,663 --> 00:18:37,563
幸福的大家庭

288
00:18:46,974 --> 00:18:50,466
我们终于可以退休了
不用再过犯罪的生活

289
00:18:57,051 --> 00:18:58,040
听着

290
00:18:59,687 --> 00:19:02,520
你是抵抗组织的吧
为了独立而战斗过？

291
00:19:02,590 --> 00:19:04,649
小规模的抢劫不是
战士应该做的事

292
00:19:04,725 --> 00:19:09,025
战争早就结束了
我们已经不是战士

293
00:19:09,764 --> 00:19:11,459
听着
我们要搬空保险库

294
00:19:11,532 --> 00:19:14,399
那你要先告诉我授权密码

295
00:19:18,472 --> 00:19:19,530
好吧

296
00:19:33,421 --> 00:19:35,787
我告诉你我听见了
是连发枪声

297
00:19:36,257 --> 00:19:40,125
好像是枪声，也许你应该
跑回去告诉警察

298
00:19:42,930 --> 00:19:45,592
怎么了？
你没事吧？

299
00:19:46,400 --> 00:19:48,061
到底出什么事了？

300
00:19:49,603 --> 00:19:50,763
“掠夺者”！

301
00:19:57,478 --> 00:20:01,107
腿伤就很好，可以流很多血
而且不会伤到内部器官

302
00:20:01,182 --> 00:20:02,547
我想是不是擦伤就可以了

303
00:20:02,616 --> 00:20:04,447
你不想让人说你没有
反抗就投降了吧

304
00:20:04,518 --> 00:20:05,712
不，我觉得…

305
00:20:05,786 --> 00:20:07,151
马尔！

306
00:20:07,254 --> 00:20:09,518
每一次抢劫
他都喊出我名字

307
00:20:09,590 --> 00:20:12,457
马尔！
“掠夺者”来了！

308
00:20:12,827 --> 00:20:15,421
女孩预感到他们马上就到了

309
00:20:15,496 --> 00:20:16,895
把钱装到“骡子”上

310
00:20:17,498 --> 00:20:19,762
- 这个库门可以里面锁的吗？
- 是的

311
00:20:19,834 --> 00:20:22,325
你上去把大家带到下面
然后封住门

312
00:20:22,403 --> 00:20:24,963
只有里面还有空气
就不要开门，明白吗？

313
00:20:25,039 --> 00:20:28,133
把大家带到保险库里面！

314
00:20:28,375 --> 00:20:31,367
看到他们了吗？
周，你来驾驶！

315
00:20:31,445 --> 00:20:32,810
谁看到他们了？

316
00:20:39,286 --> 00:20:40,514
带我一起走吧！

317
00:20:40,588 --> 00:20:42,249
你快回到保险库里面
和他们呆在一起！

318
00:20:42,323 --> 00:20:45,258
- 我不能留在这里！
- 人太多，超重了！

319
00:20:45,326 --> 00:20:46,759
求求你了！

320
00:21:21,328 --> 00:21:23,819
快！快点！开快点！
越快越好！

321
00:21:32,773 --> 00:21:34,468
他们为什么不直接击落我们？

322
00:21:34,542 --> 00:21:37,409
他们想让我们迫降
再贴身杀戮

323
00:21:39,046 --> 00:21:41,241
他们想活活吃掉我们

324
00:21:41,682 --> 00:21:45,675
这时候如果有手榴弹就好了
你说是不是？

325
00:21:47,221 --> 00:21:50,349
- 沃施，宝贝你能听到我吗？
- 飞船马上就可以起飞了

326
00:21:50,424 --> 00:21:52,722
- 你们是被人追击吗？
- 是“掠夺者”！

327
00:21:55,029 --> 00:21:56,053
凯莉！

328
00:21:56,130 --> 00:21:57,927
我们要起飞
有“掠夺者”来了！

329
00:22:02,002 --> 00:22:05,062
- 我们没有时间逃掉了
- 继续开，宝贝

330
00:22:05,139 --> 00:22:06,731
我们来了

331
00:22:14,248 --> 00:22:16,443
- 我的弹夹在哪？
- 在后舱口

332
00:22:32,066 --> 00:22:33,431
我不要被吃掉！

333
00:22:34,735 --> 00:22:39,172
如果他们抓住我，你一定要先杀了我！
你不要现在就杀我！

334
00:22:57,992 --> 00:22:59,983
和他们保持一定距离

335
00:23:00,060 --> 00:23:02,858
到了开阔地就急转弯

336
00:23:03,230 --> 00:23:05,164
直接开进船舱

337
00:23:05,232 --> 00:23:07,166
西蒙！打开舱门！

338
00:23:12,306 --> 00:23:13,773
他们越来越近了！

339
00:23:13,841 --> 00:23:16,036
那些岩石！
让他们尝尝它的味道

340
00:23:31,625 --> 00:23:33,991
好了，宝贝，我说了没问题

341
00:23:37,297 --> 00:23:38,855
说不等于做

342
00:23:38,932 --> 00:23:40,024
大家坐下！

343
00:24:19,173 --> 00:24:22,609
瑞娃?
我吞下了一个飞虫

344
00:24:27,081 --> 00:24:30,573
你还好吗？
他还好吗？！

345
00:24:43,897 --> 00:24:46,263
大家都在吗？出什么事了？

346
00:24:46,567 --> 00:24:47,864
有人吗？

347
00:24:50,370 --> 00:24:51,632
零伤亡

348
00:24:51,939 --> 00:24:54,430
有人听到吗？
飞得不错，宝贝

349
00:24:54,508 --> 00:24:56,942
不过需要清理舱口

350
00:24:57,344 --> 00:25:01,678
航程设定波曼特星
不过先把这个尸体…

351
00:25:01,749 --> 00:25:02,738
西蒙！

352
00:25:03,917 --> 00:25:05,612
你找死吗？你让我开枪吗？

353
00:25:05,753 --> 00:25:07,516
- 你这个混蛋
- 刚才我的手距离扳机

354
00:25:07,588 --> 00:25:08,919
仅有0.01公分，医生

355
00:25:08,989 --> 00:25:12,447
- “就是一个简单的工作她会没事的”
- 她本来就没事！

356
00:25:12,526 --> 00:25:14,653
她除了有些疯
健康得很！

357
00:25:14,728 --> 00:25:18,425
如果没有瑞娃我们今天可能就
回不来了。她预感到他们要来

358
00:25:18,599 --> 00:25:20,692
再也不能这样
你知道吗？

359
00:25:20,768 --> 00:25:23,566
我好像记得我们谈过
你在我的船上发号施令的问题

360
00:25:23,637 --> 00:25:25,195
我们会下船

361
00:25:25,272 --> 00:25:27,740
只要瑞娃得到她那份奖金

362
00:25:27,808 --> 00:25:30,572
- 我们不要这么急着下决定
- 不，很好！就这样

363
00:25:30,844 --> 00:25:32,436
还有10小时我们到达波曼特星…

364
00:25:32,513 --> 00:25:35,380
你就带着你挣的钱过快活日子去吧

365
00:25:35,649 --> 00:25:38,482
同时
你做好你的工作

366
00:25:39,386 --> 00:25:40,944
给我的船员疗伤

367
00:25:43,290 --> 00:25:44,917
他没有躺下

368
00:25:46,693 --> 00:25:48,354
他们从来不会躺下的

369
00:25:57,137 --> 00:25:59,537
没有西蒙兄妹

370
00:25:59,606 --> 00:26:01,574
我们工作会方便很多

371
00:26:01,642 --> 00:26:03,041
不过你认为他们能坚持多久？

372
00:26:03,110 --> 00:26:04,668
医生已经决定了

373
00:26:04,745 --> 00:26:05,734
哦？

374
00:26:05,813 --> 00:26:07,644
他们来的时候象摇篮里的孩子

375
00:26:07,714 --> 00:26:09,545
我们保护他们照顾他们

376
00:26:09,616 --> 00:26:12,949
男人不能永远吃奶
要学会自立

377
00:26:14,822 --> 00:26:16,619
就象刚才在小镇那个人？

378
00:26:19,626 --> 00:26:21,025
我不得不杀他

379
00:26:21,094 --> 00:26:23,085
你知道“掠夺者”会折磨他至死…

380
00:26:23,163 --> 00:26:25,654
我知道
这算是一点同情心

381
00:26:26,500 --> 00:26:29,469
但是在这以前，他乞求我们救他

382
00:26:30,637 --> 00:26:33,572
我没办法带他
加重“骡子”负担会拖累我们

383
00:26:33,640 --> 00:26:36,905
- 你能确定这点吗？
- 骡子可载不了5个人

384
00:26:37,578 --> 00:26:41,309
是扔下你
还是那女孩，或是杰恩？

385
00:26:41,481 --> 00:26:42,778
啊，杰恩…

386
00:26:43,750 --> 00:26:46,548
- 我们可以丢掉一些负载的
- 丢掉…

387
00:26:47,754 --> 00:26:51,520
周，我的船掉了一大块东西
我的船员也要开工资

388
00:26:51,592 --> 00:26:54,561
这个月什么时候我还想大吃一顿

389
00:26:54,995 --> 00:26:56,690
不给范剔和明皋钱
还搞砸工作

390
00:26:56,763 --> 00:26:58,754
你说他们会怎么做？

391
00:27:00,634 --> 00:27:02,534
我们走吧

392
00:27:03,704 --> 00:27:06,138
我们有工作要做
而且要做好

393
00:27:06,707 --> 00:27:09,335
长官
在这个时候我不反对你的意见

394
00:27:11,111 --> 00:27:12,271
只是…

395
00:27:15,449 --> 00:27:18,680
在战场上，我们从来不丢下同伴

396
00:27:20,087 --> 00:27:21,816
也许因此我们才输掉了战争

397
00:27:31,198 --> 00:27:32,859
刚才真是惊险

398
00:27:35,202 --> 00:27:36,567
我不明白

399
00:27:37,437 --> 00:27:39,234
为什么这些家伙疯到

400
00:27:39,339 --> 00:27:42,797
割坏自己的脸的地步？
还有强奸、杀人…

401
00:27:45,712 --> 00:27:47,703
在公平的战斗中
我可以杀人

402
00:27:48,515 --> 00:27:51,040
或者我觉得他要进行公平的战斗

403
00:27:51,885 --> 00:27:55,412
或者是因为他让我讨厌
或者是因为女人

404
00:27:55,856 --> 00:28:00,691
或者是有人出钱让我杀谁
多数情况是有人出钱

405
00:28:01,862 --> 00:28:04,558
这些掠夺者，十年前突然出现

406
00:28:04,631 --> 00:28:07,464
就象故事里提到的夜魔

407
00:28:08,468 --> 00:28:11,767
把人活活吃掉？
难道有什么乐趣？

408
00:28:13,373 --> 00:28:15,705
神父说过
他们原来也是人类

409
00:28:15,776 --> 00:28:19,143
因为到了宇宙边缘
看到了广阔的虚空

410
00:28:19,212 --> 00:28:21,203
就变成了这个样子

411
00:28:21,348 --> 00:28:22,337
真他妈的

412
00:28:24,117 --> 00:28:25,675
我也到过边缘

413
00:28:26,386 --> 00:28:30,254
看起来就象更广阔的宇宙…

414
00:28:31,258 --> 00:28:32,657
我不知道

415
00:28:32,726 --> 00:28:35,092
在黑暗中会十分的孤独

416
00:28:36,363 --> 00:28:39,855
如果在船上待很久
我们也会发疯

417
00:28:40,634 --> 00:28:43,125
船长会把我们一个一个赶下去

418
00:28:43,770 --> 00:28:45,761
就象西蒙兄妹一样

419
00:28:47,541 --> 00:28:49,008
就象英娜拉

420
00:28:50,277 --> 00:28:53,144
凯莉，你就不能关掉摄像机吗？

421
00:28:53,246 --> 00:28:55,771
我们必须记录所有的东西，英娜拉

422
00:28:55,849 --> 00:28:59,717
一个真正的伴游女郎就在
我们的船上和客人寻欢作乐

423
00:29:00,253 --> 00:29:03,620
就在这张床上
我不能在这里做我的工作

424
00:29:03,690 --> 00:29:05,715
我想你们的船长不会同意

425
00:29:05,792 --> 00:29:07,384
船长想让你留下来的…

426
00:29:07,461 --> 00:29:10,828
他从来不知道自己想什么
我没有时间…

427
00:29:44,998 --> 00:29:47,523
不要和拉客的聊天
要和船长说话

428
00:29:47,601 --> 00:29:51,002
你要看着船长的眼睛
好知道他是什么样的人

429
00:29:51,571 --> 00:29:53,095
我希望…

430
00:29:56,610 --> 00:29:58,771
你不该穿得太干净

431
00:29:59,212 --> 00:30:02,704
穿戴整洁就说明
你不属于这个圈子

432
00:30:02,783 --> 00:30:04,717
千万不要先付钱

433
00:30:06,386 --> 00:30:08,877
不要乘坐任何使用开普信38型号
发动机的飞行器

434
00:30:08,955 --> 00:30:10,946
它们会经常掉下来

435
00:30:11,625 --> 00:30:12,990
凯莉

436
00:30:24,404 --> 00:30:26,599
瑞娃你想和他们在一起吗

437
00:30:28,241 --> 00:30:29,799
那并不安全

438
00:30:31,545 --> 00:30:32,534
不

439
00:30:34,848 --> 00:30:36,941
我害怕现在没有安全的地方了

440
00:30:39,453 --> 00:30:40,647
对他们而言

441
00:30:58,338 --> 00:31:00,602
（电视）
大屠杀唯一的幸存者似乎…

442
00:31:00,674 --> 00:31:03,438
把他们自己锁在了
火车站的密室里

443
00:31:03,510 --> 00:31:06,502
凯莉，这是讨论生意的地方
我们可以讨论西蒙离开的事…

444
00:31:06,580 --> 00:31:08,047
在他离我们四个世界远的时候？

445
00:31:08,115 --> 00:31:10,447
就这么抛弃那女孩
让联盟抓住她吗？

446
00:31:10,517 --> 00:31:11,575
这不是我所关心的

447
00:31:11,651 --> 00:31:13,949
我必须结束这个工作
然后为大家找一个新的

448
00:31:14,020 --> 00:31:15,851
带着那两个不可能办到

449
00:31:16,256 --> 00:31:18,156
你怎么能这么冷酷？

450
00:31:18,225 --> 00:31:20,386
船长可没有让他们成为逃犯

451
00:31:20,494 --> 00:31:22,655
但是他可以让他们
成为我们大家庭的成员

452
00:31:22,829 --> 00:31:25,627
我对西蒙一往情深

453
00:31:26,366 --> 00:31:29,267
你却不让他看到我的心

454
00:31:29,836 --> 00:31:32,669
都一年多了除了用按摩棒

455
00:31:32,739 --> 00:31:34,297
我就没有过这种感觉

456
00:31:34,374 --> 00:31:36,604
上帝！我不想知道

457
00:31:36,843 --> 00:31:38,834
我可以再多听一些

458
00:31:39,513 --> 00:31:41,174
如果你关心别人的感受的话…

459
00:31:41,248 --> 00:31:42,875
你知道他要离开的

460
00:31:42,949 --> 00:31:44,746
对他们俩而言
我们只是路上的驿站

461
00:31:44,818 --> 00:31:46,445
你怎么能知道他想什么？

462
00:31:46,520 --> 00:31:49,489
哦，他有瑞娃需要照顾
但他仍然应该对你表白

463
00:31:49,556 --> 00:31:51,820
如果我很爱一个人

464
00:31:51,892 --> 00:31:55,487
宇宙间就没有什么
能阻止我找她表白爱意

465
00:31:55,996 --> 00:31:57,657
你这话去跟英娜拉说吧

466
00:32:02,235 --> 00:32:04,135
家庭纠纷？

467
00:32:04,337 --> 00:32:06,168
家庭纠纷？

468
00:32:06,339 --> 00:32:09,399
当然我们不想打扰了

469
00:32:09,476 --> 00:32:11,637
男人要管好自己的家

470
00:32:11,711 --> 00:32:13,178
范剔，明皋

471
00:32:13,280 --> 00:32:15,578
- 他是明皋
- 他是范剔，你是明皋

472
00:32:16,816 --> 00:32:19,876
- 你怎么总能猜出来？
- 范剔长得更漂亮些

473
00:32:20,187 --> 00:32:21,984
想谈生意吗？

474
00:32:28,929 --> 00:32:29,918
尽力吧

475
00:32:38,271 --> 00:32:39,932
你的船员很不错啊

476
00:32:40,073 --> 00:32:42,098
是啊，他们是一帮不错的鲁宾人

477
00:32:42,175 --> 00:32:44,575
你怎么让他们忠心耿耿

478
00:32:44,644 --> 00:32:46,441
是我和范剔讨论的有趣的话题

479
00:32:46,513 --> 00:32:48,845
- 我们谈啊谈啊…
- 我注意到了

480
00:32:49,849 --> 00:32:52,044
你们有什么问题要告诉我吗？

481
00:32:52,786 --> 00:32:54,310
你的脚边就是25%的佣金

482
00:32:54,387 --> 00:32:57,481
为什么我们不谈谈下一个工作呢？

483
00:32:57,557 --> 00:32:59,548
我们要40%，宝贝

484
00:32:59,693 --> 00:33:02,594
吃屎去吧，还40%

485
00:33:02,963 --> 00:33:04,430
就是这个价，现在

486
00:33:04,998 --> 00:33:06,625
你尽管去找肯开低价的

487
00:33:06,700 --> 00:33:08,895
去找这里任何靠近一个像你一样

488
00:33:08,969 --> 00:33:11,460
第一眼就看得出的倒霉蛋

489
00:33:11,538 --> 00:33:13,267
你这个人反复无常，马尔

490
00:33:13,373 --> 00:33:15,341
应该反抗的时候，你却逃跑

491
00:33:15,408 --> 00:33:17,308
应该谈判的时候你却反抗

492
00:33:17,611 --> 00:33:19,670
作为商人你就不合格

493
00:33:56,182 --> 00:33:57,513
摩兰达

494
00:34:24,010 --> 00:34:25,602
嘿，打起来了

495
00:34:25,945 --> 00:34:27,071
杰恩

496
00:34:45,799 --> 00:34:47,391
你认识这个女孩？

497
00:34:47,734 --> 00:34:49,361
我真的不认识

498
00:35:09,823 --> 00:35:11,552
孩子！是我！

499
00:35:47,560 --> 00:35:49,152
（暗语）
Eta Kooram Nah Smeh ！

500
00:36:35,965 --> 00:36:37,057
马尔科姆·雷纳德，5次被捕
走私，逃税，运输非法货物

501
00:36:37,257 --> 00:36:39,257
独立军第57旅上尉
志愿入伍

502
00:36:39,267 --> 00:36:42,257
在“宁静谷”战役
因英勇作战获得表彰

503
00:36:58,965 --> 00:37:00,057
我可以看她吗？

504
00:37:00,133 --> 00:37:02,658
我想你有很多话要向我们解释

505
00:37:02,735 --> 00:37:04,726
当时到底发生了什么事？

506
00:37:04,804 --> 00:37:07,671
就从杰恩被体重90磅的
女孩打昏开始讲

507
00:37:07,740 --> 00:37:10,334
因为这真是一件新鲜事

508
00:37:10,810 --> 00:37:13,836
- 知不知道其他人有没有死的？
- 可能有

509
00:37:14,214 --> 00:37:16,739
在医生让她入睡之前
她本来要杀了我

510
00:37:16,816 --> 00:37:19,307
这究竟是怎么一回事？

511
00:37:20,854 --> 00:37:22,253
是用暗语

512
00:37:23,690 --> 00:37:25,885
帮助我救瑞娃的人说

513
00:37:25,959 --> 00:37:28,257
瑞娃和其他试验品

514
00:37:28,328 --> 00:37:30,592
被植入了条件行为

515
00:37:30,730 --> 00:37:32,630
他们告诉了我这个安全暗语

516
00:37:32,832 --> 00:37:35,733
- 以防万一
- 我好像没听明白

517
00:37:36,035 --> 00:37:38,629
就是一句话，可以让她马上入睡

518
00:37:38,938 --> 00:37:42,101
- 如果我说这句“Eta…”
- 不要说！

519
00:37:42,308 --> 00:37:44,208
这句话只对她有用，杰恩

520
00:37:46,346 --> 00:37:47,938
现在我知道了

521
00:37:48,047 --> 00:37:50,208
“以防万一”

522
00:37:50,583 --> 00:37:52,881
你能不能说清楚是万一怎样？

523
00:37:52,952 --> 00:37:55,648
- 他们并没有说…
- 你根本就没有问！

524
00:37:57,390 --> 00:37:58,379
放开你的手

525
00:37:58,458 --> 00:38:01,086
八个月！在我船上八个月

526
00:38:01,160 --> 00:38:02,718
如果当时有人说错话
她可能就发疯

527
00:38:02,795 --> 00:38:04,285
你从来没有告诉我

528
00:38:04,364 --> 00:38:07,231
我把她带来
联盟就找不到她

529
00:38:07,700 --> 00:38:10,066
- 我根本就不知道他们…
- 我的船！

530
00:38:10,169 --> 00:38:11,363
我的船员！

531
00:38:12,038 --> 00:38:14,529
你在我们身边安了一个定时炸弹！

532
00:38:15,808 --> 00:38:18,333
她再醒来的时候

533
00:38:19,512 --> 00:38:20,501
是她自己

534
00:38:21,314 --> 00:38:22,576
还是杀人武器？

535
00:38:23,349 --> 00:38:25,249
我想她是在好转

536
00:38:25,318 --> 00:38:27,343
我想你们俩要下船了

537
00:38:29,289 --> 00:38:33,123
我们不是有一个复杂的计划
关于怎么让他们离开吗？

538
00:38:33,259 --> 00:38:36,285
- 我们现在不能抛弃他们
- 不不不，既然…

539
00:38:36,563 --> 00:38:40,795
她…是一个女杀手
我们应该用茶水和饺子伺候他们！

540
00:38:41,801 --> 00:38:44,361
真有意思，马尔
你为什么要带她回来？

541
00:38:50,443 --> 00:38:51,705
我可以去看她吗？

542
00:39:01,421 --> 00:39:04,879
她要是再发疯
我们必须往她脑袋开一枪

543
00:39:05,491 --> 00:39:06,981
我也想过这点

544
00:39:07,460 --> 00:39:10,088
我提一个不涉及暴力的建议好吗？

545
00:39:10,196 --> 00:39:12,187
- 或者我是在对牛弹琴？
- 亲爱的

546
00:39:12,265 --> 00:39:14,790
我们现在比平时更盲目了

547
00:39:14,867 --> 00:39:16,698
我们应该找到我们的方向

548
00:39:17,170 --> 00:39:19,536
我们应该去找宇宙先生

549
00:39:45,298 --> 00:39:47,926
这真不错

550
00:39:50,370 --> 00:39:53,601
你们总能给我带来最出色的暴力

551
00:39:54,140 --> 00:39:55,767
你认为你们处境危险吗？

552
00:39:55,842 --> 00:39:59,369
我们就想知道这点，
后来有新闻报道吗？

553
00:39:59,445 --> 00:40:02,744
没有新闻
只有讯号传播的真相

554
00:40:03,116 --> 00:40:06,847
我看到的东西
以及议会的小丑们

555
00:40:07,053 --> 00:40:10,250
强加给梦游的公众的傀儡剧院

556
00:40:10,757 --> 00:40:13,692
这是什么？可以做傀儡剧院吗？

557
00:40:13,860 --> 00:40:16,055
不，先生
我也没有执法部门的许可

558
00:40:16,129 --> 00:40:18,063
所以必须直接连到
保安系统信号输入端

559
00:40:18,131 --> 00:40:21,032
- 你可以做到这点？
- 没有人能阻止讯号

560
00:40:21,734 --> 00:40:24,601
每一处都有信息
我就无所不在

561
00:40:24,737 --> 00:40:26,705
入侵保安系统输入端口
就象闲庭信步

562
00:40:26,773 --> 00:40:28,434
而且我也不是第一个

563
00:40:28,508 --> 00:40:31,807
里面有一个印记
一定还有另一个人

564
00:40:32,245 --> 00:40:35,772
周，你这个风骚女人不要爱上我

565
00:40:35,848 --> 00:40:37,748
那你就难堪了

566
00:40:37,817 --> 00:40:40,251
我的爱已经给了
我的爱情机器人

567
00:40:42,822 --> 00:40:46,724
结婚仪式很美丽
拉侬写了誓言

568
00:40:47,126 --> 00:40:50,755
我哭得象婴儿一样
象一个又饿又气的婴儿

569
00:40:53,866 --> 00:40:57,666
然后她就睡着了
就象困了一样

570
00:40:58,037 --> 00:40:59,129
你能倒回去一点吗？

571
00:40:59,205 --> 00:41:01,070
看看在她变化之前
是不是有人对她说话

572
00:41:01,140 --> 00:41:03,267
可能当时有人接触过她

573
00:41:06,245 --> 00:41:08,543
- 摩兰达
- 摩兰达？

574
00:41:11,451 --> 00:41:12,884
再多倒回去一点

575
00:41:13,386 --> 00:41:14,375
不

576
00:41:16,889 --> 00:41:17,878
求你了

577
00:41:22,328 --> 00:41:25,456
马尔，你真是很聪明

578
00:41:25,832 --> 00:41:29,131
- 确实是有人对她说话
- 是糖棒？

579
00:41:32,138 --> 00:41:33,332
潜意识的

580
00:41:34,373 --> 00:41:37,035
是这个传播的潜意识信息
里面带着触发指令

581
00:41:37,110 --> 00:41:40,477
在过去几个星期以来
我发现到处都有这种编码

582
00:41:40,913 --> 00:41:43,438
是联盟的
高度军事机密

583
00:41:44,417 --> 00:41:48,911
他们不惜大动干戈
就为了寻找你的小朋友

584
00:41:49,856 --> 00:41:51,824
而且已经发现了她

585
00:41:53,359 --> 00:41:55,850
你们知道你带的是什么吗？

586
00:42:03,669 --> 00:42:05,193
他们害怕我

587
00:42:06,572 --> 00:42:09,632
- 对不起
- 他们应该害怕的

588
00:42:10,877 --> 00:42:14,369
我要让他们看到的…
啊，上帝！

589
00:42:15,882 --> 00:42:18,976
没有事的，没有事的

590
00:42:20,319 --> 00:42:22,514
象狗一样…

591
00:42:23,723 --> 00:42:25,213
老人倒在血泊中

592
00:42:25,291 --> 00:42:28,089
血没有接触他们
但他们却在下沉

593
00:42:29,662 --> 00:42:32,927
我不知道我在说什么
我从来都不知道

594
00:42:36,068 --> 00:42:38,332
在梅灯海酒吧
你说过一些话

595
00:42:39,372 --> 00:42:41,670
当你潜意识被激活的时候
你还记得吗？

596
00:42:41,741 --> 00:42:44,369
船长发现你在屏幕看到了什么

597
00:42:46,112 --> 00:42:47,409
摩兰达

598
00:42:49,015 --> 00:42:50,004
摩兰达？

599
00:42:51,918 --> 00:42:53,579
你问她

600
00:42:55,655 --> 00:42:57,418
谁是摩兰达？

601
00:43:02,061 --> 00:43:04,928
我现在是和摩兰达说话吗？

602
00:43:07,867 --> 00:43:08,856
不是

603
00:43:10,770 --> 00:43:11,828
好吧

604
00:43:14,707 --> 00:43:18,666
但是我想
当他们激活你的时候

605
00:43:19,512 --> 00:43:21,480
也激活了这个记忆

606
00:43:22,014 --> 00:43:24,107
是植入的记忆

607
00:43:24,450 --> 00:43:26,111
不是我的

608
00:43:26,185 --> 00:43:29,086
我也不应该带着这个记忆
它不是我的

609
00:43:29,388 --> 00:43:31,754
- 不要让我再入睡
- 我不会的

610
00:43:32,625 --> 00:43:33,614
我不会的

611
00:43:34,393 --> 00:43:35,917
对准我扣动扳机

612
00:43:36,963 --> 00:43:39,557
子弹射入大脑
稀巴烂

613
00:43:41,601 --> 00:43:44,297
不要胡说
永远不要

614
00:43:46,906 --> 00:43:48,567
我们会克服的

615
00:43:51,410 --> 00:43:54,106
我想情况会变得越来越坏

616
00:44:12,154 --> 00:44:17,485
避难所

617
00:44:48,134 --> 00:44:50,432
谢谢你让我们进避难所
神父

618
00:44:51,137 --> 00:44:52,434
你有什么计划？

619
00:44:53,172 --> 00:44:54,537
藏起来就不是一个计划吗？

620
00:44:54,607 --> 00:44:56,268
你可以躲一阵

621
00:44:56,342 --> 00:44:58,469
这的人也会欢迎你们带来的钱财

622
00:44:58,544 --> 00:45:00,569
但是联盟会追来

623
00:45:00,813 --> 00:45:03,373
他们对这个女孩志在必得

624
00:45:04,150 --> 00:45:07,017
我能看到他们的铁蹄
可能随时会践踏这片土地

625
00:45:09,455 --> 00:45:10,786
你不会的

626
00:45:13,159 --> 00:45:15,855
这不是一场大张旗鼓的军事行动

627
00:45:17,330 --> 00:45:19,059
没有记者报道

628
00:45:19,799 --> 00:45:20,959
没有发逮捕令

629
00:45:21,434 --> 00:45:23,834
他们想抓住女孩的同时
还想保持低调

630
00:45:24,437 --> 00:45:26,337
这意味着秘密行动

631
00:45:27,239 --> 00:45:28,706
意味着一个特使，一个特工

632
00:45:29,709 --> 00:45:31,802
这是你不知道的麻烦

633
00:45:34,246 --> 00:45:36,111
我没有丢下她

634
00:45:38,484 --> 00:45:39,712
我不能

635
00:45:40,519 --> 00:45:42,646
我有一千个理由

636
00:45:42,722 --> 00:45:44,883
扔下她不管

637
00:45:45,925 --> 00:45:47,586
那不是你的处世之道，马尔

638
00:45:49,061 --> 00:45:50,358
我的处世之道？

639
00:45:51,397 --> 00:45:53,092
比计划还好吗？

640
00:45:53,632 --> 00:45:56,897
只有一个东西能指引你走出困境
马尔

641
00:45:58,871 --> 00:45:59,860
信仰

642
00:46:01,807 --> 00:46:04,002
你知道我总是听你的…

643
00:46:04,076 --> 00:46:06,271
但是我不想听你布道
神父

644
00:46:06,979 --> 00:46:09,311
我不会向上帝寻求帮助的

645
00:46:10,549 --> 00:46:12,779
因为那就象是等待一列
永远不来的火车

646
00:46:12,852 --> 00:46:16,811
每次我谈到信仰，为什么
你总是以为我说的是上帝？

647
00:46:22,762 --> 00:46:24,957
他们会从侧面接近你

648
00:46:25,731 --> 00:46:28,199
那是他们思考和行动的方式

649
00:46:29,402 --> 00:46:33,202
侧面接近你，面带笑容
出手击中你最薄弱的地方

650
00:46:34,840 --> 00:46:37,775
他们有坚定的信仰

651
00:46:38,978 --> 00:46:41,003
他们出手杀人从来不问为什么

652
00:46:46,085 --> 00:46:48,952
我觉得很有意思
你知道那么多他们世界的事情

653
00:46:49,021 --> 00:46:51,148
我不是天生的圣贤，马尔

654
00:46:51,223 --> 00:46:53,487
你以后有时间要跟我说说

655
00:46:55,361 --> 00:46:56,885
不，我不说

656
00:47:00,733 --> 00:47:01,893
瑞娃？

657
00:47:03,069 --> 00:47:04,730
瑞娃，你看起来累了

658
00:47:05,037 --> 00:47:08,803
我觉得每个人现在都有些累了
为什么我们不躺下休息呢？

659
00:47:09,842 --> 00:47:12,811
安静休息一会儿
一切都会变得更好

660
00:47:12,978 --> 00:47:15,538
- 瑞娃，照我说的做
- 不

661
00:47:15,614 --> 00:47:18,208
- 会好起来的，躺下
- 不

662
00:47:22,588 --> 00:47:23,850
打倒他们！

663
00:47:28,160 --> 00:47:30,492
- 什…什么？
- 马尔，你醒了吗？

664
00:47:31,363 --> 00:47:33,991
收到讯号了
我传给你

665
00:47:39,438 --> 00:47:40,427
英娜拉

666
00:47:41,407 --> 00:47:44,240
我…
是不是这个时间不方便？

667
00:47:45,144 --> 00:47:46,270
不，这…

668
00:47:46,846 --> 00:47:48,006
很方便

669
00:47:48,514 --> 00:47:51,244
- 你怎么样？
- 很冷，这里是秋天

670
00:47:51,750 --> 00:47:53,581
那你还是在培训营了？

671
00:47:57,556 --> 00:48:01,686
那…为什么要发讯号找我？

672
00:48:03,596 --> 00:48:06,656
- 你看起来很好
- 谢谢

673
00:48:07,032 --> 00:48:08,829
那么你…

674
00:48:11,303 --> 00:48:14,568
嗯，我和当地人有些冲突

675
00:48:14,640 --> 00:48:17,234
- 所以…
- 你想让我们帮你打仗？

676
00:48:17,309 --> 00:48:21,473
我希望不用。但是如果你碰巧
离我这儿不远，你和你的船员…

677
00:48:21,614 --> 00:48:25,607
可以到这来放松一下
我也会付报酬的

678
00:48:28,254 --> 00:48:31,485
那么就…
我是说我愿意…

679
00:48:35,794 --> 00:48:38,354
凯莉一直都很想你

680
00:48:38,430 --> 00:48:40,091
嘿，我也想她

681
00:48:40,166 --> 00:48:42,259
我甚至有时候都想念我的飞艇

682
00:48:42,334 --> 00:48:44,427
是啊，你…

683
00:48:44,803 --> 00:48:46,532
留下了一些东西

684
00:48:46,605 --> 00:48:48,129
我也没有机会还给你

685
00:48:48,207 --> 00:48:52,473
- 我不是特意忘了拿的
- 我没有翻你的东西

686
00:48:52,845 --> 00:48:56,008
我想可能就是小杂物吧

687
00:48:58,918 --> 00:49:01,716
我会尽快再传输讯号给你

688
00:49:02,454 --> 00:49:03,614
谢谢

689
00:49:12,565 --> 00:49:15,432
英娜拉，看到她高兴吗？

690
00:49:17,403 --> 00:49:19,769
- 哦，是圈套？
- 是圈套

691
00:49:20,306 --> 00:49:22,968
- 我们去吗？
- 几个小时而已

692
00:49:23,576 --> 00:49:26,568
但是你记得这是个圈套吧？

693
00:49:26,779 --> 00:49:29,213
如果是圈套，英娜拉就是身不由己

694
00:49:29,281 --> 00:49:31,272
她是被强迫的

695
00:49:31,517 --> 00:49:34,384
我们也许应该去看看
是谁藏在幕后

696
00:49:34,453 --> 00:49:35,477
我们去

697
00:49:35,554 --> 00:49:38,887
你怎么能确定英娜拉
不是就想看你呢？

698
00:49:39,825 --> 00:49:42,225
有时候人是有感情的

699
00:49:42,394 --> 00:49:44,419
在这里我指的是人…

700
00:49:46,198 --> 00:49:48,291
我知道你们都看到了

701
00:49:50,236 --> 00:49:51,965
- 是的
- 你看到我们吵架了吗？

702
00:49:52,204 --> 00:49:53,762
- 没有
- 圈套！

703
00:50:01,747 --> 00:50:05,581
我们距离培训营还有70英里
雷达还没有显示任何人

704
00:50:05,651 --> 00:50:08,119
如果联盟的人在的话
他们一定是隐蔽起来了

705
00:50:08,187 --> 00:50:09,347
他们就在周围

706
00:50:09,421 --> 00:50:11,446
我们飞船先躲起来
我开飞艇出去

707
00:50:11,523 --> 00:50:13,184
周，飞船你来负责

708
00:50:13,259 --> 00:50:15,784
记住：如果我发生了什么事

709
00:50:15,861 --> 00:50:17,590
或者我一个小时没有与你们联络

710
00:50:17,663 --> 00:50:19,927
你就是飞船的船长，过去救我

711
00:50:19,999 --> 00:50:20,988
什么？

712
00:50:21,634 --> 00:50:23,932
- 什么？冒着我的飞船被击落的危险？
- 我说真的

713
00:50:24,370 --> 00:50:27,100
那很冷，我不想留在那

714
00:50:43,956 --> 00:50:47,323
我佛慈悲，请赏给我一头小马
和一个塑料火箭吧

715
00:50:47,393 --> 00:50:49,293
马尔，你在这干什么？

716
00:50:49,895 --> 00:50:51,089
是你邀请我来的

717
00:50:51,163 --> 00:50:53,723
我根本就没想到你能
傻到这个地步，竟然真来了

718
00:50:53,799 --> 00:50:55,664
那不就是你在逗我吗？

719
00:50:55,734 --> 00:50:57,668
你知道我那些话是言不由衷

720
00:50:57,736 --> 00:51:00,705
所以我判断你一定遇到了麻烦

721
00:51:00,773 --> 00:51:02,536
我很好
我就是有些不知所措

722
00:51:02,608 --> 00:51:05,042
受过训练如何取悦男人

723
00:51:05,110 --> 00:51:08,602
- 你说谎的技巧却有待加强
- 马尔，你对付不了这个人的

724
00:51:14,687 --> 00:51:15,847
我必须承认，船长…

725
00:51:15,921 --> 00:51:18,788
我很佩服你为了
她而单刀赴会

726
00:51:19,124 --> 00:51:22,218
而且穿那身衣服竟然
能混进这里

727
00:51:23,395 --> 00:51:25,693
我需要的话，我也可以附庸风雅

728
00:51:25,764 --> 00:51:27,129
我相信

729
00:51:28,534 --> 00:51:31,230
- 你做什么？
- 我为你祈祷，马尔

730
00:51:31,970 --> 00:51:33,733
她很替别人着想

731
00:51:34,173 --> 00:51:37,142
但是我说我根本就不想伤害你

732
00:51:37,910 --> 00:51:39,537
有话就说

733
00:51:40,012 --> 00:51:41,877
我想你开始明白

734
00:51:41,947 --> 00:51:43,915
瑞娃·泰姆有多么危险

735
00:51:44,283 --> 00:51:46,080
她是精神病

736
00:51:46,352 --> 00:51:48,252
反覆无常的那种

737
00:51:48,320 --> 00:51:50,845
- 比你想的更危险
- 一般都是

738
00:51:50,923 --> 00:51:54,552
交出女孩，不然我们就会
摧毁你和你的飞船

739
00:51:55,961 --> 00:51:58,725
她是一个沉重负担，船长
(Albatross: 沉重负担，信天翁）

740
00:51:58,897 --> 00:52:00,626
我们记得

741
00:52:00,733 --> 00:52:04,066
信天翁能给船带来好运
除非那些蠢蛋杀了它

742
00:52:04,603 --> 00:52:07,299
是的，我也读过诗
所以不要晕

743
00:52:07,840 --> 00:52:09,671
我看了你在战争里的记录

744
00:52:10,642 --> 00:52:13,202
我知道你对联盟的态度

745
00:52:13,479 --> 00:52:15,674
- 你其实不知道
- 这么说也对

746
00:52:16,415 --> 00:52:19,248
但是我希望你明白
你不可能打败我们

747
00:52:19,318 --> 00:52:21,047
我不想打败你们

748
00:52:21,120 --> 00:52:23,987
- 我只想走自己的路
- 这条路是可行的…

749
00:52:24,823 --> 00:52:27,849
只要你让我把
瑞娃·泰姆带回去

750
00:52:31,563 --> 00:52:34,088
不不，你没有搞明白这件事

751
00:52:34,199 --> 00:52:36,895
- 你必须要告诉我你肯掏多少钱
- 你这是圈套

752
00:52:37,035 --> 00:52:40,596
我要是用钱收买
你就扮演高尚的人来拒绝

753
00:52:40,806 --> 00:52:43,434
我要是告诉你走正路
你就扮演匪徒

754
00:52:43,509 --> 00:52:46,034
你跟我玩这套
真让我恶心

755
00:52:46,545 --> 00:52:48,536
我已经看出来你不可理喻

756
00:52:48,614 --> 00:52:50,172
联盟想以理服人的话

757
00:52:50,249 --> 00:52:52,444
就不应该派遣一个杀手

758
00:52:58,690 --> 00:53:01,784
我的战舰就在星球轨道上

759
00:53:02,461 --> 00:53:05,988
“宁静号”进入大气层的时候
我们就锁定了她的脉冲发生器

760
00:53:06,131 --> 00:53:08,156
我一句话就会有一颗导弹…

761
00:53:08,233 --> 00:53:10,929
在三分钟内
击中她的位置

762
00:53:11,003 --> 00:53:12,163
你要那么做的话

763
00:53:13,272 --> 00:53:16,139
最好先求你亲爱又愚蠢的主人发慈悲吧

764
00:53:19,912 --> 00:53:21,140
脉冲发生器

765
00:53:21,413 --> 00:53:25,372
给你个忠告：
你想找人，就用你的眼睛

766
00:53:25,918 --> 00:53:28,182
你以为你能逃多远？

767
00:53:28,253 --> 00:53:30,881
我从来就没用多大气力来对付联盟

768
00:53:30,956 --> 00:53:33,117
- 但如果你是他们的最好的杀手…
- 雷纳德船长

769
00:53:33,192 --> 00:53:35,990
我应该告诉你
免得你浪费时间…

770
00:53:36,061 --> 00:53:40,020
- 你不可能激怒我的
- 请你和他在一起待一个小时再说吧

771
00:53:40,799 --> 00:53:43,563
我想用文明人的方式来解决这个问题

772
00:53:44,636 --> 00:53:46,536
我不是来威胁你

773
00:53:46,905 --> 00:53:48,372
- 我也没有武器
- 好！

774
00:53:53,479 --> 00:53:55,538
我当然穿着全身护甲

775
00:53:55,614 --> 00:53:57,946
- 我可不是蠢蛋
- 等一下！

776
00:54:26,144 --> 00:54:27,634
哦，你没有援军吗？

777
00:54:28,146 --> 00:54:31,343
- 我们打斗得很吵啊
- 我需要的时候他们会赶到的

778
00:54:31,416 --> 00:54:32,849
那我要开始吹口哨了

779
00:54:32,985 --> 00:54:36,148
船长，你以为下面还会发生什么？

780
00:55:23,001 --> 00:55:27,301
这里的一切都表里不一
他不是一个勇敢的英雄

781
00:55:28,140 --> 00:55:32,099
联盟也不是什么邪恶帝国
这也不是什么竞技场

782
00:55:32,344 --> 00:55:33,971
那个也不是真的熏香

783
00:55:40,986 --> 00:55:42,180
长官
能听见我说话吗？

784
00:55:42,254 --> 00:55:44,779
只是一个闪光弹，快追！

785
00:55:50,495 --> 00:55:53,726
- 你把我飞艇怎么了？
- 这不是你的飞艇

786
00:55:54,099 --> 00:55:55,964
向东，低飞

787
00:56:11,817 --> 00:56:13,614
好了，不要找脉冲发生器了

788
00:56:13,685 --> 00:56:15,846
一定有别的方法来追踪他的飞船

789
00:56:15,921 --> 00:56:17,320
你看一下导航数据系统

790
00:56:17,389 --> 00:56:19,949
飞船是注册的，你一定可以定位

791
00:56:20,025 --> 00:56:21,014
长官？

792
00:56:21,093 --> 00:56:22,958
你发现了一个飞船轨迹？

793
00:56:23,028 --> 00:56:25,462
我们发现了7个

794
00:56:33,205 --> 00:56:34,934
我们应该害怕的

795
00:56:35,340 --> 00:56:38,332
为什么？是因为这家伙
暴打了马尔一顿？这又不是什么难事

796
00:56:38,410 --> 00:56:40,935
他没有打败我
没人这么说

797
00:56:41,013 --> 00:56:42,776
因为他是一个信徒

798
00:56:43,015 --> 00:56:47,452
他聪明，讲究方法

799
00:56:47,519 --> 00:56:49,919
而且相信杀掉瑞娃是正确的

800
00:56:49,988 --> 00:56:52,548
那么就是说我们没有希望
去领奖赏了？

801
00:56:53,492 --> 00:56:56,928
他说了任何有关
“摩兰达”的事吗？

802
00:56:57,729 --> 00:56:58,787
那是什么？

803
00:56:58,864 --> 00:57:01,264
不知道是谁或是什么
就在瑞娃的头脑里

804
00:57:01,333 --> 00:57:03,324
我想这就是他要追杀瑞娃的原因

805
00:57:03,402 --> 00:57:06,303
你是说它可能会对联盟构成威协？

806
00:57:06,371 --> 00:57:07,736
有我们什么事？

807
00:57:08,140 --> 00:57:09,835
我们还关心那些？

808
00:57:09,908 --> 00:57:12,570
你们真笨！
她现在能威胁的…

809
00:57:12,644 --> 00:57:14,134
就是船上的我们！

810
00:57:14,212 --> 00:57:16,043
听着
我们回避难所

811
00:57:16,114 --> 00:57:17,138
几个小时后就到

812
00:57:17,215 --> 00:57:18,512
躲在神父的裙子底下

813
00:57:18,583 --> 00:57:19,607
真是有大丈夫气概

814
00:57:19,685 --> 00:57:21,710
- 你想发号施令吗？
- 是的

815
00:57:22,788 --> 00:57:24,585
嗯…你不能

816
00:57:25,323 --> 00:57:27,518
我能比你做得好

817
00:57:27,626 --> 00:57:30,060
因为两个逃犯让大家受连累…

818
00:57:30,295 --> 00:57:32,286
不是说你，医生

819
00:57:32,364 --> 00:57:33,592
你照顾瑞娃确实很高尚

820
00:57:33,665 --> 00:57:36,133
但她不是我的妹妹
她也不是你的船员！

821
00:57:36,201 --> 00:57:38,567
哦，她也不全是孤立无援

822
00:57:38,937 --> 00:57:41,462
那么哪写着我们要为她冒生命危险？

823
00:57:41,540 --> 00:57:43,098
你就把我们带到了这个地步！

824
00:57:43,175 --> 00:57:44,904
这不是我引起的

825
00:57:45,510 --> 00:57:47,068
哦，对

826
00:57:47,913 --> 00:57:51,576
联盟发动的战争
然后你自愿入伍

827
00:57:53,518 --> 00:57:55,213
宁静谷战役，马尔

828
00:57:55,287 --> 00:57:58,518
问周到底有多少…
嗨！我在跟你说话！

829
00:58:02,561 --> 00:58:05,587
和你同一排的人
有几个活着出来的？

830
00:58:08,834 --> 00:58:10,961
你应该离开这个房间

831
00:58:13,805 --> 00:58:15,534
你说得对，我走

832
00:58:22,881 --> 00:58:24,906
这不是战争，马尔

833
00:58:25,784 --> 00:58:28,014
你这么说是以为我不知道吗？

834
00:58:28,086 --> 00:58:30,213
你去培训营就是想去干架

835
00:58:30,288 --> 00:58:32,188
我是去找你

836
00:58:33,492 --> 00:58:35,960
我只是想知道现在我面对的是谁

837
00:58:36,061 --> 00:58:38,689
我看过很多次不同的你了
我不知道你是哪个

838
00:58:38,930 --> 00:58:43,196
我发起战争的话
我保证你会看到全新的我

839
00:58:50,375 --> 00:58:51,603
我们下船

840
00:58:51,676 --> 00:58:53,303
到避难所后
瑞娃和我就下船

841
00:58:53,378 --> 00:58:55,141
- 我们会找到一些…
- 没有人说让你们离开

842
00:58:55,213 --> 00:58:57,044
除了杰恩，没人说这话

843
00:58:57,115 --> 00:58:58,104
马尔！

844
00:59:00,585 --> 00:59:03,679
我没法回答你，英娜拉
我没有舵

845
00:59:03,755 --> 00:59:06,724
只能随波逐流
那就是我

846
00:59:06,792 --> 00:59:09,352
也许我不适合做领袖
但是他们必须跟随

847
00:59:09,427 --> 00:59:10,519
所以如果你想毁了我…

848
00:59:10,595 --> 00:59:12,756
你就自己做梦吧
我没有想毁了你

849
00:59:12,831 --> 00:59:14,423
但是你把事情搞得很复杂

850
00:59:15,233 --> 00:59:16,928
你总是这样

851
00:59:18,570 --> 00:59:20,003
要求我做这做那

852
00:59:23,208 --> 00:59:25,369
我真希望你不在这

853
00:59:27,579 --> 00:59:28,671
过去我不在这

854
01:00:49,294 --> 01:00:50,522
够荒唐！

855
01:01:01,806 --> 01:01:04,070
没有问题了，小疯子

856
01:01:06,077 --> 01:01:09,444
带你出去兜兜风

857
01:01:26,965 --> 01:01:28,762
她跑了，杰恩倒下了

858
01:01:28,967 --> 01:01:31,492
去另一条路，找到她
但是不要和她对抗

859
01:01:53,858 --> 01:01:55,348
事情会…

860
01:02:05,937 --> 01:02:08,098
她封住了舰桥
我不希望她在那

861
01:02:08,172 --> 01:02:09,867
检查飞艇
她可能会溜进去

862
01:02:09,941 --> 01:02:10,930
船长

863
01:02:56,988 --> 01:02:59,889
政府的那个人说
你对我们很危险

864
01:03:00,891 --> 01:03:02,518
不值得去帮你

865
01:03:05,129 --> 01:03:06,289
他说得对吗？

866
01:03:07,631 --> 01:03:10,031
你难道就只是杀人武器吗？

867
01:03:13,204 --> 01:03:16,298
我押上全船人的性命
赌你还是一个人…

868
01:03:16,374 --> 01:03:19,571
一个活生生的完整的人
如果我错了，你现在就杀了我吧

869
01:03:20,811 --> 01:03:22,676
或者，我们可以再谈谈

870
01:03:33,724 --> 01:03:34,816
摩兰达

871
01:03:38,929 --> 01:03:41,329
为什么我们从来没有听说过…

872
01:03:41,399 --> 01:03:42,661
有这么个叫“摩兰达”的星球？

873
01:03:42,733 --> 01:03:46,100
因为它不是一个星球
而是一个“黑岩”，不能居住

874
01:03:46,604 --> 01:03:49,664
人工改造土地也不能成功
有些移民也死了

875
01:03:49,740 --> 01:03:51,264
那是在战争爆发前吗？

876
01:03:51,342 --> 01:03:55,210
我必须给他们看
我不知道你是否要让我入睡

877
01:03:56,914 --> 01:03:59,007
- 你可以先问的
- 等一下！对啊！

878
01:03:59,083 --> 01:04:02,746
以前是有人招工人到摩兰达移民

879
01:04:02,820 --> 01:04:04,583
- 我爸爸谈起过这事
- 但是网上没有关于它的内容

880
01:04:04,655 --> 01:04:06,680
历史和天文记录都没有提到它

881
01:04:06,757 --> 01:04:09,089
书面的历史一半都是隐瞒真相的

882
01:04:09,160 --> 01:04:12,095
那块石头上一定有什么东西
是联盟不想让别人知道的

883
01:04:12,163 --> 01:04:14,358
它就在波海姆象限区的边缘，对吗？

884
01:04:14,432 --> 01:04:16,764
- 是最偏远的行星？
- 离这里不远

885
01:04:16,834 --> 01:04:18,563
不，不，亲爱的…
这么想就错了

886
01:04:18,636 --> 01:04:21,002
- 给他们看看恐怖的
- 我明白了，宝贝

887
01:04:24,642 --> 01:04:27,304
我们在这里，这是避难所
这是摩兰达

888
01:04:27,878 --> 01:04:32,076
在中间的这一片死亡空间
就是“掠夺者”的领域

889
01:04:32,149 --> 01:04:34,845
他们就在那漂浮着
往外派遣突击队

890
01:04:34,919 --> 01:04:37,217
没有人敢到那冒险
甚至联盟都没有去过

891
01:04:37,288 --> 01:04:39,552
你要是去那，就是
给他们订了一桌酒席

892
01:04:39,623 --> 01:04:42,251
我同意用跑跑藏藏的老法子

893
01:04:42,326 --> 01:04:44,055
现在我们就要…

894
01:04:44,829 --> 01:04:45,818
等一下

895
01:05:03,214 --> 01:05:05,341
- 不象是“掠夺者”干的
- 不是

896
01:05:11,188 --> 01:05:12,177
神父？

897
01:05:13,991 --> 01:05:15,117
神父？

898
01:05:16,460 --> 01:05:17,722
布克神父？

899
01:05:38,782 --> 01:05:40,215
叫医生来！

900
01:05:41,652 --> 01:05:42,641
神父

901
01:05:43,821 --> 01:05:46,688
- 不要动
- 我活不了多久了

902
01:05:49,193 --> 01:05:51,184
不应该是你

903
01:05:51,996 --> 01:05:54,624
联盟要杀的是我们
应该是我

904
01:05:56,000 --> 01:05:57,729
我也有这个想法

905
01:06:02,273 --> 01:06:05,401
- 我把他击落了
- 是，我看到了

906
01:06:05,643 --> 01:06:08,203
杀我们的飞船
也被我打了下来

907
01:06:09,947 --> 01:06:11,915
我不算是一个虔诚的基督徒

908
01:06:12,383 --> 01:06:13,907
你做得对

909
01:06:14,385 --> 01:06:18,446
由你来说这话
那就等于什么都没说

910
01:06:24,028 --> 01:06:26,588
- 我要永别了
- 不，医生会救你的！

911
01:06:26,664 --> 01:06:29,565
你去世前我还等着
听更多的布道好让我发困呢

912
01:06:29,633 --> 01:06:30,895
请不要动

913
01:06:31,535 --> 01:06:33,332
你不能命令我，孩子

914
01:06:34,605 --> 01:06:36,368
我不是你的船员

915
01:06:38,475 --> 01:06:39,874
不，你是的

916
01:06:42,713 --> 01:06:44,578
- 瑞娃…
- 快来！

917
01:06:47,785 --> 01:06:51,744
我不管你信仰的是什么
你一定要坚持信仰！

918
01:06:53,424 --> 01:06:55,221
不论你…

919
01:07:28,692 --> 01:07:30,717
他们为什么不等我们呢？

920
01:07:31,895 --> 01:07:34,864
他们知道我们要来
为什么只派了一艘飞船？

921
01:07:36,000 --> 01:07:38,332
他们不知道我们会来这

922
01:07:39,136 --> 01:07:40,831
快上网

923
01:07:40,938 --> 01:07:42,803
发讯号给沈莉，桑切斯兄弟…

924
01:07:42,873 --> 01:07:46,365
和在抢劫后帮我们避风头的所有人
告诉他们快逃

925
01:07:46,443 --> 01:07:47,671
现在就逃！

926
01:07:58,856 --> 01:08:00,016
我很抱歉

927
01:08:02,159 --> 01:08:05,925
如果猎物藏到地下
那么就要掘地三尺

928
01:08:07,064 --> 01:08:09,089
你应该接受我的条件的

929
01:08:09,166 --> 01:08:11,726
或者你认为现在这些不是你的错误？

930
01:08:12,002 --> 01:08:13,970
我不会去杀儿童

931
01:08:14,371 --> 01:08:15,360
我会

932
01:08:16,307 --> 01:08:18,332
- 如果我必须这么做
- 为什么？

933
01:08:20,210 --> 01:08:22,371
你知道他们为什么要派你吗？

934
01:08:23,147 --> 01:08:24,910
我的天职就是服从命令

935
01:08:26,150 --> 01:08:28,675
我信仰的是比我个人要伟大的事业

936
01:08:29,787 --> 01:08:31,186
一个更好的世界

937
01:08:31,822 --> 01:08:33,653
一个没有罪恶的世界

938
01:08:34,191 --> 01:08:36,182
所以我们就应该乖乖死去…

939
01:08:36,260 --> 01:08:38,455
让你们生活在美好的世界？

940
01:08:38,929 --> 01:08:41,056
我不会活在那个世界的

941
01:08:41,465 --> 01:08:43,057
那个世界没有我的位置…

942
01:08:43,133 --> 01:08:45,601
你也一样，马尔科姆…

943
01:08:45,769 --> 01:08:47,031
我是一个怪物

944
01:08:48,706 --> 01:08:50,003
我做的是邪恶的事

945
01:08:50,074 --> 01:08:52,634
我不否认，但是必须要有人做

946
01:08:52,710 --> 01:08:54,177
继续说吧

947
01:08:54,478 --> 01:08:56,537
你不可能从这个讯号追踪到我们

948
01:08:56,613 --> 01:09:00,515
只要你不让我得到瑞娃·泰姆
每时每刻都会有更多人死亡

949
01:09:00,584 --> 01:09:03,075
- 你以为我在乎吗？
- 你当然在乎

950
01:09:04,054 --> 01:09:05,783
你不是一个“掠夺者”，马尔

951
01:09:06,290 --> 01:09:09,748
你是一个人
而你永远也不明白--

952
01:09:16,033 --> 01:09:17,830
把尸体弄到一起

953
01:09:18,369 --> 01:09:19,666
我们有时间挖墓？

954
01:09:19,737 --> 01:09:21,227
周，你和西蒙用绳子把他们绑起来

955
01:09:21,305 --> 01:09:23,671
五六个人一组，绑在船头上

956
01:09:23,741 --> 01:09:24,867
你疯了吗？

957
01:09:24,942 --> 01:09:26,239
我才不会污辱这些尸体

958
01:09:26,310 --> 01:09:28,175
我不明白，那些尸体…

959
01:09:28,245 --> 01:09:29,678
凯莉，我要你把反应堆做些手脚

960
01:09:29,747 --> 01:09:31,772
要造成迹象，显示…

961
01:09:31,849 --> 01:09:34,010
船里没有人
但是不要把我们自己烧焦

962
01:09:34,084 --> 01:09:35,881
- 这些人是我们的朋友
- 凯莉…

963
01:09:35,953 --> 01:09:38,786
你有一天的工作要做
但你只有两个小时可用

964
01:09:39,823 --> 01:09:44,089
杰恩，你和沃施把那门炮
弄到我们飞船顶上

965
01:09:44,161 --> 01:09:45,822
找一两块那艘船的残骸
粘到我们船上

966
01:09:45,896 --> 01:09:49,127
另外在外壳打些洞
只要不破坏飞船内壳就行

967
01:09:49,967 --> 01:09:53,232
我们需要油漆，红色油漆

968
01:09:53,737 --> 01:09:54,726
长官…

969
01:09:55,205 --> 01:09:58,663
你真的想把我们的家变成怪兽…

970
01:09:58,742 --> 01:10:00,539
用一次自杀性的尝试…

971
01:10:00,611 --> 01:10:02,636
来穿越“掠夺者”空间吗？

972
01:10:02,746 --> 01:10:04,043
我想活下来

973
01:10:04,481 --> 01:10:05,914
我想让大家活下来

974
01:10:05,983 --> 01:10:08,577
联盟追杀我们
所以我们去他们无法去的地方

975
01:10:08,652 --> 01:10:10,813
见你的大头鬼
我们不可能从那里活着出来

976
01:10:10,888 --> 01:10:12,583
马尔，好好考虑一下你的主意吧

977
01:10:12,656 --> 01:10:14,851
…那些“掠夺者”会把我们活吃了

978
01:10:16,593 --> 01:10:17,992
这样吧

979
01:10:18,429 --> 01:10:20,124
谁不想和我一起去的…

980
01:10:20,197 --> 01:10:22,028
这里就是你的港口

981
01:10:22,900 --> 01:10:24,925
死亡的方式有很多种

982
01:10:25,002 --> 01:10:27,732
我不会等着联盟来选择我的死法

983
01:10:31,308 --> 01:10:32,775
所以我要打败这些混蛋

984
01:10:32,843 --> 01:10:34,504
去摩兰达碰碰运气

985
01:10:34,578 --> 01:10:37,172
也许能发现什么东西
可以让我摆脱这一切

986
01:10:37,247 --> 01:10:40,148
所以要是听到你们谁不帮我…

987
01:10:40,217 --> 01:10:42,708
或者想开溜，我就一枪崩了他

988
01:10:47,658 --> 01:10:48,955
去干活吧

989
01:11:14,485 --> 01:11:15,543
长官--

990
01:11:15,619 --> 01:11:17,450
等接近的时候再告诉我

991
01:12:24,655 --> 01:12:25,644
沃施

992
01:13:30,287 --> 01:13:33,518
“消失”的定义是什么？

993
01:13:38,261 --> 01:13:40,525
我得到的读数都显示正常

994
01:13:41,264 --> 01:13:44,597
海洋，陆地…
没有地壳震动和辐射

995
01:13:44,668 --> 01:13:47,637
- 是啊，也没有电力
- 什么都没有？

996
01:13:47,704 --> 01:13:48,693
等等

997
01:13:49,373 --> 01:13:50,465
有什么东西

998
01:13:51,541 --> 01:13:54,009
可能是讯号发生器
但是十分微弱

999
01:13:54,678 --> 01:13:56,111
找到它

1000
01:14:04,421 --> 01:14:06,048
重力场和地球的一样

1001
01:14:06,723 --> 01:14:08,953
氧气浓度检查，气压…

1002
01:14:09,726 --> 01:14:12,524
反正扫描器没有发现任何问题

1003
01:14:18,368 --> 01:14:20,768
嗯，可这里确实不对劲

1004
01:14:23,707 --> 01:14:25,004
这地方可不是小的移民点

1005
01:14:25,075 --> 01:14:27,873
我们一路上飞过了几十个这种规模的城市

1006
01:14:27,978 --> 01:14:30,208
为什么我们从来就没有听说过这里？

1007
01:14:32,215 --> 01:14:33,614
讯号发生器就在前面

1008
01:15:17,728 --> 01:15:20,094
没有外伤，没有骨折

1009
01:15:20,564 --> 01:15:21,758
中毒？

1010
01:15:34,444 --> 01:15:36,071
这儿又有一个

1011
01:15:41,618 --> 01:15:43,347
他们就是坐在这儿

1012
01:15:45,055 --> 01:15:46,283
不是坠毁的

1013
01:16:00,871 --> 01:16:02,429
凯莉，不要…

1014
01:16:08,178 --> 01:16:10,408
为什么他们的尸体保存下来了？

1015
01:16:10,947 --> 01:16:13,108
断电的时候
这里一定自动密封了

1016
01:16:13,183 --> 01:16:15,811
- 把他们封印起来了
- 他们当时在做什么？

1017
01:16:17,020 --> 01:16:18,920
大家当时都在做什么？

1018
01:16:19,156 --> 01:16:21,624
尸体没有不寻常的褪色现象

1019
01:16:22,192 --> 01:16:24,922
没有人蜷曲起来
没有痛苦的迹象

1020
01:16:25,362 --> 01:16:27,660
有的毒气可以无痛苦地杀人，是吗？

1021
01:16:27,964 --> 01:16:30,364
他们没有倒下，没有一个倒下

1022
01:16:30,767 --> 01:16:32,496
他们只是…自己躺下了

1023
01:16:32,702 --> 01:16:35,136
仁慈的上帝，请带我走！

1024
01:16:36,239 --> 01:16:39,470
请阻止他们！
他们到处都是！

1025
01:16:40,410 --> 01:16:42,537
每个城市…

1026
01:16:42,813 --> 01:16:45,748
每幢房子，每个房间
他们都在我的头脑里面

1027
01:16:45,816 --> 01:16:49,252
我能听到他们
他们无声的嘶喊！

1028
01:16:50,287 --> 01:16:51,276
起来吧

1029
01:16:52,422 --> 01:16:53,889
请起来吧

1030
01:16:55,058 --> 01:16:56,889
我想昧耳，昧心，变成石头

1031
01:16:58,662 --> 01:17:00,960
上帝，请把我变成石头

1032
01:17:02,165 --> 01:17:04,030
她开始让我也心里发寒

1033
01:17:04,100 --> 01:17:05,590
- 杰恩
- 她说得对！

1034
01:17:06,636 --> 01:17:08,263
每个人都死了

1035
01:17:09,739 --> 01:17:12,037
这个世界的人全都无缘无故死了！

1036
01:17:14,477 --> 01:17:16,377
我们去找讯号发生器吧

1037
01:17:42,405 --> 01:17:44,339
讯号源在这？

1038
01:17:47,677 --> 01:17:49,907
这条船就象去了地狱

1039
01:18:07,163 --> 01:18:09,961
这只是我们录下的一小部分影像

1040
01:18:11,067 --> 01:18:12,659
你们能看到…

1041
01:18:14,304 --> 01:18:15,828
事情和我们设想的不一样

1042
01:18:17,440 --> 01:18:18,930
这里没有发生战争…

1043
01:18:19,943 --> 01:18:23,037
也没有地壳变动
环境也很稳定

1044
01:18:28,151 --> 01:18:29,550
是“派克斯”

1045
01:18:31,087 --> 01:18:35,421
就是G23派克斯龙的氢氯酸盐
我们放到空气处理器里面

1046
01:18:36,393 --> 01:18:40,124
它应该让人们变得祥和
消除人们的斗心

1047
01:18:42,232 --> 01:18:43,859
确实起作用了

1048
01:18:44,768 --> 01:18:47,168
这里的人们停止了争斗

1049
01:18:48,138 --> 01:18:50,766
也停止了其他的活动

1050
01:18:55,679 --> 01:18:57,874
他们不再去工作…

1051
01:18:58,782 --> 01:19:03,014
他们不再生育，不再说话
不再吃饭

1052
01:19:04,854 --> 01:19:09,120
这里有三千万人
就这么让自己死去了

1053
01:19:12,195 --> 01:19:13,628
我必须抓紧时间

1054
01:19:14,731 --> 01:19:16,392
“派克斯”对大约千分之一的人口…

1055
01:19:16,466 --> 01:19:18,798
产生了相反的作用

1056
01:19:19,436 --> 01:19:23,099
他们更具有侵略性
已经不能用疯狂来形容

1057
01:19:23,573 --> 01:19:24,767
他们变成了…

1058
01:19:27,110 --> 01:19:28,771
他们杀掉了我们中的大多数

1059
01:19:29,879 --> 01:19:31,642
不仅仅是杀人…

1060
01:19:33,450 --> 01:19:35,213
他们还做了…其他的事

1061
01:19:35,719 --> 01:19:38,847
“掠夺者”
“掠夺者”是他们创造出来的

1062
01:19:40,490 --> 01:19:44,620
我不能活着报告这些了
但是你们一定要知道

1063
01:19:45,895 --> 01:19:47,692
我们的本意是好的…

1064
01:19:48,164 --> 01:19:49,529
是为了让人们更安全

1065
01:19:51,334 --> 01:19:54,394
上帝！

1066
01:19:59,242 --> 01:20:01,107
把它关掉！

1067
01:20:25,802 --> 01:20:28,737
- 瑞娃
- 我没事

1068
01:20:36,746 --> 01:20:38,179
我没事了

1069
01:20:46,456 --> 01:20:48,890
这个报告大约在是12年前做的

1070
01:20:49,893 --> 01:20:53,795
议会把它尘封起来
直到瑞娃发现了它

1071
01:20:55,398 --> 01:20:57,832
他们就是怕瑞娃知道这件事

1072
01:20:58,435 --> 01:21:00,300
他们确实应该害怕…

1073
01:21:00,870 --> 01:21:03,839
因为全宇宙中的人民也将会知道

1074
01:21:03,907 --> 01:21:05,534
他们将看到报告

1075
01:21:06,142 --> 01:21:08,838
必须要有人站出来告诉人民

1076
01:21:12,248 --> 01:21:14,614
你们上飞船有着不同的原因…

1077
01:21:14,684 --> 01:21:16,845
但是我们最终走到了一起

1078
01:21:17,253 --> 01:21:20,416
所以现在我要求你们
付出比以前更多的贡献

1079
01:21:21,558 --> 01:21:22,889
也许要付出你的所有

1080
01:21:24,861 --> 01:21:28,058
我确信他们一定还会再尝试

1081
01:21:29,432 --> 01:21:31,923
也许在另一个世界，也许就在这片土地
经过清洗以后再来一次

1082
01:21:32,035 --> 01:21:34,833
再过一年，也许十年，他们又会
重拾自己的信仰…

1083
01:21:34,971 --> 01:21:37,064
就是相信他们能够让人民…

1084
01:21:39,809 --> 01:21:40,798
活得更好

1085
01:21:43,980 --> 01:21:46,005
我没有这个信仰

1086
01:21:48,318 --> 01:21:49,751
所以不再逃避

1087
01:21:52,288 --> 01:21:53,983
我就是要和他们作对

1088
01:22:01,798 --> 01:22:04,062
布克神父告诉过我

1089
01:22:04,167 --> 01:22:06,226
要是做不了聪明事…

1090
01:22:07,737 --> 01:22:09,534
就去做正确的事

1091
01:22:10,807 --> 01:22:13,503
- 我们有什么计划？
- 宇宙先生

1092
01:22:14,110 --> 01:22:16,135
我们没有设备来广播这段录像…

1093
01:22:16,212 --> 01:22:18,680
而他可以把讯号传输到三十个世界
中的每一个屏幕上

1094
01:22:19,315 --> 01:22:21,078
而且他离我们也很近

1095
01:22:21,618 --> 01:22:22,710
去他那还要通过“掠夺者”领域…

1096
01:22:22,785 --> 01:22:25,049
也许联盟的飞船也在等着我们

1097
01:22:25,321 --> 01:22:28,017
那就是两支军队
我们只有小米加步枪

1098
01:22:28,224 --> 01:22:31,216
联盟很可能也知道宇宙先生

1099
01:22:31,294 --> 01:22:32,761
他们会预料到的

1100
01:22:33,897 --> 01:22:34,886
不

1101
01:22:36,966 --> 01:22:39,264
他们不会想到的

1102
01:22:47,510 --> 01:22:49,444
没问题！干吧，干吧

1103
01:22:49,879 --> 01:22:52,507
从这里直到全宇宙的眼睛和耳朵
就是我的座右铭…

1104
01:22:52,582 --> 01:22:54,982
可能是，如果我开始有座右铭的话

1105
01:22:55,051 --> 01:22:56,075
不会用很久的

1106
01:22:56,152 --> 01:22:58,143
你们会被离子云包围

1107
01:22:58,221 --> 01:22:59,848
雷达显示会失灵…

1108
01:22:59,923 --> 01:23:02,790
但是过了几英里你们会到达我的轨道

1109
01:23:02,859 --> 01:23:05,089
如果有别人找你
你一定要告诉我们

1110
01:23:05,161 --> 01:23:06,890
我告诉的第一个人就是你

1111
01:23:12,969 --> 01:23:14,129
在那

1112
01:23:14,370 --> 01:23:16,702
把钱给我，我给你这段录像--

1113
01:23:26,783 --> 01:23:29,911
召集象限内的所有战舰
我们要在空中迎接他们

1114
01:23:31,554 --> 01:23:33,078
全部破坏掉

1115
01:23:59,816 --> 01:24:02,216
沃施，我们快过去了吗？

1116
01:24:24,207 --> 01:24:25,196
打！

1117
01:24:30,747 --> 01:24:32,408
快走！

1118
01:24:52,101 --> 01:24:56,265
- 发现云层里有活动
- 锁定目标，听我命令开炮

1119
01:24:58,408 --> 01:25:00,706
你应该让我看看她，船长

1120
01:25:01,844 --> 01:25:05,644
我们应该象男人一样解决此事
而不是远远地用大炮轰

1121
01:25:06,049 --> 01:25:07,243
长官

1122
01:25:12,455 --> 01:25:14,218
飞船进入射程
锁定目标

1123
01:25:22,131 --> 01:25:24,065
这混蛋竟然不改变航向

1124
01:25:29,205 --> 01:25:30,194
长官！

1125
01:25:33,810 --> 01:25:36,904
瞄准“掠夺者”！
瞄准“掠夺者”！

1126
01:25:36,979 --> 01:25:39,277
瞄准所有飞船！快开炮！

1127
01:25:56,833 --> 01:26:01,133
我是风中的落叶
看我如何飞翔

1128
01:26:15,585 --> 01:26:17,280
小鸡要回家睡觉

1129
01:26:18,721 --> 01:26:20,814
- 怎么回事？
- 没，没事

1130
01:26:21,057 --> 01:26:23,355
- 我是风中的落叶！
- 那是什么意思？

1131
01:26:27,597 --> 01:26:29,064
我们就要过去了

1132
01:26:45,748 --> 01:26:48,182
不，不，不！
对的！对的！

1133
01:27:41,170 --> 01:27:42,637
有飞船跟过来了

1134
01:27:50,246 --> 01:27:51,304
电磁波！

1135
01:27:51,380 --> 01:27:53,143
大家抓紧东西固定住自己！

1136
01:27:53,216 --> 01:27:54,205
- 杰恩！
- 知道了！

1137
01:27:55,551 --> 01:27:57,280
凯莉！快！

1138
01:28:10,066 --> 01:28:12,466
- 我们要被烧焦了！我控制不了…
- 备用能源在哪？

1139
01:28:13,035 --> 01:28:15,060
备用能源在哪？

1140
01:28:48,571 --> 01:28:49,595
起来！

1141
01:28:49,672 --> 01:28:50,969
停下！

1142
01:28:56,078 --> 01:28:58,171
备用能源启动20%
你能降落吗？

1143
01:28:58,247 --> 01:29:01,307
- 我必须让飞船滑翔降落！
- 能行吗？

1144
01:29:56,105 --> 01:29:57,834
我是风中的落叶

1145
01:30:00,209 --> 01:30:02,006
看我--

1146
01:30:04,113 --> 01:30:08,573
沃施！宝贝！宝贝！不！
宝贝！你得起来！

1147
01:30:08,651 --> 01:30:12,314
宝贝！我们得走了。求求你
我们得走了，宝贝，快起来

1148
01:30:15,658 --> 01:30:16,647
周！

1149
01:30:17,893 --> 01:30:19,656
快出去！快！

1150
01:30:23,699 --> 01:30:24,723
快走！

1151
01:30:25,401 --> 01:30:26,732
往里面走！

1152
01:30:45,788 --> 01:30:47,380
杰恩，你断后！

1153
01:30:55,031 --> 01:30:57,192
- 看看都有什么
- 长官…

1154
01:30:59,201 --> 01:31:00,463
这个地方易守难攻

1155
01:31:00,803 --> 01:31:02,430
- 我们大家都待在一起
- 不

1156
01:31:02,505 --> 01:31:03,699
他们必须从这里进来

1157
01:31:03,773 --> 01:31:05,673
他们会挤在这里
我们可以狠狠打他们

1158
01:31:05,808 --> 01:31:08,572
即使我们后撤
那还有防爆门

1159
01:31:08,711 --> 01:31:11,009
我可以改动门
让它关了就再也打不开

1160
01:31:11,113 --> 01:31:12,137
那就关了门藏起来，等到我--

1161
01:31:12,214 --> 01:31:14,148
我们要吸引他们直到任务完成

1162
01:31:15,317 --> 01:31:17,683
在这里我们可以给你争取时间

1163
01:31:22,558 --> 01:31:24,992
把这些箱子移到后边当掩体

1164
01:31:25,061 --> 01:31:27,529
先确保箱子里没有有能爆炸的东西

1165
01:31:27,863 --> 01:31:29,922
等等！沃施！沃施在哪？

1166
01:31:31,033 --> 01:31:32,625
他不能来了

1167
01:31:37,773 --> 01:31:39,832
快搬箱子！

1168
01:31:57,526 --> 01:32:00,017
告诉我你这次带它们了

1169
01:32:22,718 --> 01:32:23,980
周？

1170
01:32:26,188 --> 01:32:28,782
- 你留在这吗？
- 尽我的职责，长官

1171
01:32:31,360 --> 01:32:33,988
你拿着，等我回来

1172
01:32:38,067 --> 01:32:39,125
船长是对的

1173
01:32:39,201 --> 01:32:42,227
想度过眼前的难关
就不能只想着复仇

1174
01:32:42,304 --> 01:32:44,932
你真的以为我们今天能度过难关吗？

1175
01:32:48,511 --> 01:32:49,535
我是有可能的

1176
01:33:06,595 --> 01:33:07,584
不！

1177
01:33:29,151 --> 01:33:30,140
马尔

1178
01:33:31,020 --> 01:33:32,749
那人杀了我，马尔

1179
01:33:33,122 --> 01:33:36,319
他用剑杀了我
是不是很怪异？

1180
01:33:37,226 --> 01:33:41,128
我…快要…死了

1181
01:33:42,598 --> 01:33:44,361
他们破坏了我的设备…

1182
01:33:44,700 --> 01:33:46,258
但是我还有备用系统

1183
01:33:46,335 --> 01:33:48,735
在这座房子的底层，发电机上面

1184
01:33:49,205 --> 01:33:52,333
很难过去
我知道他们一定没有发现

1185
01:33:53,142 --> 01:33:55,372
他们不能阻止讯号的传播，马尔

1186
01:33:56,245 --> 01:33:58,645
他们永远不能阻止讯号的传播

1187
01:34:02,885 --> 01:34:05,251
掠夺者，他们怒气冲天

1188
01:34:05,321 --> 01:34:08,119
- 没事的，没事的
- 我关不掉他们的声音

1189
01:34:11,927 --> 01:34:13,087
你躲好

1190
01:34:13,629 --> 01:34:17,087
现在来发嗲
她可真会挑时间

1191
01:34:18,300 --> 01:34:19,426
杰恩和我先开枪

1192
01:34:19,501 --> 01:34:22,026
其他人只管对付漏掉的

1193
01:34:25,875 --> 01:34:28,503
我没有想到出来会碰到这些

1194
01:34:30,346 --> 01:34:32,541
我知道我们做的对，但是…

1195
01:34:33,616 --> 01:34:37,882
我从来不计划…任何事

1196
01:34:39,889 --> 01:34:42,084
我只是想让瑞娃安全

1197
01:34:45,828 --> 01:34:49,491
我在“宁静号”上呆了很久
却忽略了…

1198
01:34:50,466 --> 01:34:52,957
我自己想要的很多事

1199
01:34:57,706 --> 01:35:00,106
我最大的遗憾就是…

1200
01:35:01,410 --> 01:35:03,139
从来没有跟你一起

1201
01:35:05,214 --> 01:35:06,545
跟我一起？

1202
01:35:08,350 --> 01:35:10,341
你是说，就象…

1203
01:35:12,288 --> 01:35:13,414
做爱？

1204
01:35:15,658 --> 01:35:17,455
我是这个意思

1205
01:35:22,431 --> 01:35:25,559
见鬼去吧！
我要活下去！

1206
01:35:39,481 --> 01:35:42,848
马尔。那人杀了我，马尔

1207
01:35:43,953 --> 01:35:45,614
他用剑杀了我

1208
01:36:24,326 --> 01:36:25,918
“很难过去”

1209
01:36:27,196 --> 01:36:28,891
真是没错

1210
01:36:36,171 --> 01:36:37,661
周！你干什么！

1211
01:36:53,555 --> 01:36:55,887
周！快回来！

1212
01:37:12,374 --> 01:37:14,069
你竟然在背后开枪！

1213
01:37:15,744 --> 01:37:18,178
我没有惹你生气吧？

1214
01:37:18,247 --> 01:37:21,410
现在天上有很多无辜的人正在被屠杀

1215
01:37:21,483 --> 01:37:23,917
你根本不知道那是多么真实

1216
01:37:25,354 --> 01:37:27,015
我知道了秘密

1217
01:37:27,790 --> 01:37:30,258
在瑞娃·泰姆的脑中燃烧的真相

1218
01:37:31,026 --> 01:37:35,087
宇宙中其他人也会知道
因为他们需要知道

1219
01:37:37,032 --> 01:37:40,365
- 你真相信吗？
- 我相信

1220
01:37:40,769 --> 01:37:42,896
你愿意为了这个信仰献出生命吗？

1221
01:37:45,307 --> 01:37:46,501
是的

1222
01:37:53,282 --> 01:37:55,341
当然那不是我的第一选择

1223
01:38:21,977 --> 01:38:24,104
- 脊椎没有受伤
- 给我绷带

1224
01:39:17,766 --> 01:39:19,199
左上方！

1225
01:39:26,942 --> 01:39:28,375
凯莉！

1226
01:39:41,023 --> 01:39:44,959
撤退！大家撤！快撤！

1227
01:39:54,570 --> 01:39:55,867
杰恩！手榴弹！

1228
01:39:57,206 --> 01:39:59,401
最后一个了

1229
01:40:05,447 --> 01:40:06,539
他们会冲进来

1230
01:40:06,882 --> 01:40:09,578
我可以到外面去关上门

1231
01:40:09,985 --> 01:40:11,976
出去了就回不来了

1232
01:40:14,990 --> 01:40:16,924
我们还有多少弹药？

1233
01:40:17,025 --> 01:40:20,927
还有三个满的弹夹和我的卵子
就这么多了

1234
01:40:20,996 --> 01:40:22,020
电梯不动！

1235
01:40:22,097 --> 01:40:24,565
等他们来的时候
一定要堵住这个洞

1236
01:40:24,633 --> 01:40:27,067
我这里开始失去知觉了

1237
01:40:27,135 --> 01:40:29,831
躺着不要动，我得给你点药…

1238
01:40:31,873 --> 01:40:32,862
我的包

1239
01:40:43,185 --> 01:40:44,709
按住这儿！

1240
01:40:46,488 --> 01:40:47,477
我…的…包…

1241
01:40:48,023 --> 01:40:49,012
我需要…

1242
01:40:49,858 --> 01:40:53,316
给凯莉…注射…

1243
01:40:53,829 --> 01:40:55,421
肾上腺素和解毒剂

1244
01:40:58,133 --> 01:40:59,828
我不行了

1245
01:41:03,705 --> 01:41:04,694
瑞娃

1246
01:41:09,778 --> 01:41:12,474
- 瑞娃，对不起
- 不要

1247
01:41:13,849 --> 01:41:14,975
不要

1248
01:41:22,157 --> 01:41:24,387
- 我不想离开你
- 你不会的

1249
01:41:27,329 --> 01:41:29,923
你照顾我，西蒙

1250
01:41:33,001 --> 01:41:35,629
你总是照顾我

1251
01:41:40,976 --> 01:41:42,102
现在轮到我了

1252
01:42:36,998 --> 01:42:39,626
你知道你的罪是什么，马尔科姆？

1253
01:42:40,202 --> 01:42:43,569
七宗罪我都喜欢得很

1254
01:42:50,112 --> 01:42:51,875
不过现在么…

1255
01:42:52,948 --> 01:42:54,916
我就选“愤怒”

1256
01:42:59,388 --> 01:43:01,856
我们活不了多久了

1257
01:43:07,896 --> 01:43:09,761
你猜他成功了？

1258
01:43:11,032 --> 01:43:13,000
马尔把秘密传输出去了？

1259
01:43:13,668 --> 01:43:18,071
他成功了
我知道他成功了

1260
01:43:29,351 --> 01:43:30,340
对不起

1261
01:43:33,655 --> 01:43:36,453
你不必感到羞愧

1262
01:43:38,627 --> 01:43:40,754
你做的事情很出色

1263
01:43:41,997 --> 01:43:44,192
你一直在打一场…

1264
01:43:45,400 --> 01:43:46,594
你已经输掉的战争

1265
01:43:51,440 --> 01:43:53,340
我这一点名声远扬

1266
01:44:02,250 --> 01:44:05,879
我第一次航程的时候
那块神经节被弹片划伤

1267
01:44:06,455 --> 01:44:07,786
于是就手术切掉了

1268
01:44:09,391 --> 01:44:10,824
对不起打了你的喉咙

1269
01:44:11,426 --> 01:44:14,259
我想你可能要说著名的临终遗言了

1270
01:44:15,330 --> 01:44:16,888
但有一个麻烦

1271
01:44:21,636 --> 01:44:23,126
我不会杀你

1272
01:44:26,608 --> 01:44:29,702
我来满足你最大的愿望

1273
01:44:37,052 --> 01:44:39,885
我来让你看看一个
没有罪恶的世界是什么样的

1274
01:44:45,727 --> 01:44:47,786
这只是我们录下的一小部分影像

1275
01:44:47,863 --> 01:44:48,852
你们能看到…

1276
01:44:51,766 --> 01:44:53,927
事情和我们设想的不一样

1277
01:44:55,637 --> 01:44:57,502
这里没有发生战争…

1278
01:44:58,206 --> 01:45:02,472
也没有地壳变动
环境也很稳定

1279
01:45:04,145 --> 01:45:05,908
是“派克斯”

1280
01:45:07,582 --> 01:45:11,916
就是G23派克斯龙的氢氯酸盐
我们放到空气处理器里面

1281
01:45:12,621 --> 01:45:15,215
它应该让人们变得祥和--

1282
01:45:43,818 --> 01:45:45,479
我们的本意是好的…

1283
01:45:46,388 --> 01:45:47,946
是为了让人们更安全

1284
01:45:49,724 --> 01:45:51,021
上帝！

1285
01:46:13,882 --> 01:46:16,350
- 长官？
- 我完成了

1286
01:46:19,521 --> 01:46:20,852
报告一下情况

1287
01:46:23,024 --> 01:46:24,184
瑞娃？

1288
01:46:49,751 --> 01:46:50,740
放下武器！

1289
01:46:50,819 --> 01:46:51,843
马上放下武器！

1290
01:46:51,920 --> 01:46:53,387
放下武器！马上放下武器！

1291
01:46:53,455 --> 01:46:55,047
举起手来让我看到

1292
01:46:55,123 --> 01:46:56,988
放下武器！快！

1293
01:47:02,464 --> 01:47:03,931
找到目标！

1294
01:47:03,999 --> 01:47:05,398
请下命令开火！

1295
01:47:08,370 --> 01:47:10,133
请下命令！

1296
01:47:18,279 --> 01:47:19,541
收队！

1297
01:47:20,682 --> 01:47:23,446
收队！结束了

1298
01:47:27,222 --> 01:47:28,587
我们结束了

1299
01:49:30,979 --> 01:49:32,844
你知道，事情还没完

1300
01:49:34,549 --> 01:49:37,245
我不能保证他们不追杀你

1301
01:49:38,086 --> 01:49:39,075
我是说议会

1302
01:49:39,954 --> 01:49:42,946
你传输出去关于摩兰达的秘密
已经动摇了他们的制度

1303
01:49:43,024 --> 01:49:47,393
但他们没有消失
他们也不会…原谅你

1304
01:49:47,962 --> 01:49:50,430
他们也不会对你网开一面…

1305
01:49:51,166 --> 01:49:54,192
你下令放过我们
还给我们治了伤

1306
01:49:55,570 --> 01:49:59,006
我告诉他们泰姆兄妹已经不是威胁
因为危害已经造成了

1307
01:49:59,541 --> 01:50:01,065
他们也许会接受…

1308
01:50:01,810 --> 01:50:05,211
但是我想他们知道我已经
不再是他们的人

1309
01:50:06,981 --> 01:50:10,075
他们抛弃你
我并不感到悲伤

1310
01:50:12,320 --> 01:50:14,754
下次遇到你
我想亲手杀了你

1311
01:50:15,590 --> 01:50:16,579
你不会

1312
01:50:19,527 --> 01:50:21,722
已经没有什么再让我看的了

1313
01:50:27,435 --> 01:50:28,959
长官，我们可以启程了

1314
01:50:29,370 --> 01:50:31,600
检查通过，我们可以升空了

1315
01:50:38,112 --> 01:50:40,205
她能撑住吗？

1316
01:50:41,216 --> 01:50:43,844
她受了很多伤，但是绝对能飞

1317
01:50:48,156 --> 01:50:50,386
确保所有东西固定好

1318
01:50:52,260 --> 01:50:55,161
- 可能会颠簸
- 一直都这样

1319
01:51:02,570 --> 01:51:03,594
我们马上起飞了…

1320
01:51:03,671 --> 01:51:06,231
大约一天
就可以送你回去见那些女孩子

1321
01:51:06,307 --> 01:51:07,467
好

1322
01:51:08,877 --> 01:51:11,107
你准备离开这个破船
回到文明生活吗？

1323
01:51:11,179 --> 01:51:12,168
我…

1324
01:51:16,951 --> 01:51:18,316
我不知道

1325
01:51:20,321 --> 01:51:21,481
回答得好

1326
01:51:46,714 --> 01:51:49,239
瑞娃，你准备帮我驾驶吗？

1327
01:51:49,484 --> 01:51:50,712
计划是这样的

1328
01:51:51,386 --> 01:51:52,944
我想你能明白--

1329
01:52:00,595 --> 01:52:01,584
不错

1330
01:52:02,964 --> 01:52:06,092
显然你有些才能…

1331
01:52:07,602 --> 01:52:10,127
但是飞行不全是靠按钮和图表，小信天翁

1332
01:52:10,571 --> 01:52:12,698
知道飞行的第一条定律吗？

1333
01:52:13,207 --> 01:52:16,199
我想你知道了，因为你
知道我要说的是什么

1334
01:52:17,245 --> 01:52:18,712
是的，我知道

1335
01:52:19,881 --> 01:52:21,610
但是我想听你说

1336
01:52:26,421 --> 01:52:27,410
爱

1337
01:52:27,755 --> 01:52:29,655
你能学会世上所有的数学…

1338
01:52:29,724 --> 01:52:31,749
但是如果你不爱你的飞船…

1339
01:52:31,826 --> 01:52:34,693
她就一定会把你弄下来
就象世界一定会变化一样

1340
01:52:38,032 --> 01:52:40,728
爱，能让她在该落下的时候
继续飞翔…

1341
01:52:42,203 --> 01:52:44,535
在她翻倒以前，会告诉你
她很受伤

1342
01:52:47,342 --> 01:52:48,570
她就象一个家

1343
01:52:54,148 --> 01:52:56,013
暴风雨更猛烈了

1344
01:52:58,319 --> 01:53:01,015
我们很快就能穿越过去

1345
01:53:22,110 --> 01:53:23,042
那是什么？

