1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000


2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000


3
00:01:06,108 --> 00:01:07,651
上啊，汤普森！

4
00:01:07,776 --> 00:01:10,070
- 加油，博比！
- 你能行！　　


5
00:01:10,195 --> 00:01:11,488
- 就这样，兄弟！
- 哇，稳住！　　


6
00:01:11,613 --> 00:01:13,657
快冲！快，快上...

7
00:01:14,491 --> 00:01:15,659
安全！

8
00:02:09,795 --> 00:02:11,507
这是最后一次呼叫！

9
00:02:15,594 --> 00:02:18,555
- 你没事吧，保罗？　　
- 没事，汉克　一切都好


10
00:02:20,015 --> 00:02:21,058
谢了，斯波 

11
00:02:21,183 --> 00:02:23,435
汉克，你最棒了 谢了，兄弟 

12
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
拜托，各位 

13
00:02:29,566 --> 00:02:33,487
你们队已经没戏了 大都会队稳拿外卡了，老兄 

14
00:02:33,904 --> 00:02:37,491
我爱你，美铁，但恕我直言，赶紧滚蛋 

15
00:02:37,616 --> 00:02:38,659
汉克！快过来！

16
00:02:40,285 --> 00:02:42,913
嘿！你们几个，这里不能跳舞 

17
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
- 胡说八道
- 搞什么？


18
00:02:45,165 --> 00:02:47,084
要怪就怪朱利安尼 他说这是违法行为 

19
00:02:47,209 --> 00:02:48,085
去你妈的 

20
00:02:48,168 --> 00:02:51,630
你个狗娘养的 来跟我跳支舞 过来 咱们跳巴恰塔 

21
00:02:51,797 --> 00:02:53,882
- 冷静点，老兄　　
- 狠狠揍他们，汉克


22
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
交给我 

23
00:02:55,425 --> 00:02:58,512
好吧，这轮我请客，喝完你们就得走了 

24
00:02:58,637 --> 00:03:00,931
- 太棒了！
- 没问题　


25
00:03:01,056 --> 00:03:02,474
我给你准备了上等货 

26
00:03:02,599 --> 00:03:03,767
这群该死的小屁孩 

27
00:03:03,892 --> 00:03:05,269
- 嘿，汉克
- 敬你　　


28
00:03:05,394 --> 00:03:08,146
你负责打烊和现金交接没问题吧？

29
00:03:08,897 --> 00:03:11,233
那好，我们来读点诗

30
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
在我家天台看日出 

31
00:03:14,403 --> 00:03:17,531
- 太好了！ 　　　　
- 那是在　1975　年


32
00:03:17,656 --> 00:03:20,742
卢叫我去看看安迪 但我当时不知道的是...

33
00:03:20,868 --> 00:03:22,870
好了，有酒就喝吧！

34
00:03:24,913 --> 00:03:26,999
- 上面凉快吗，布里特？
- 嗯，没问题　　　　　


35
00:03:38,844 --> 00:03:39,678
哟！

36
00:03:41,138 --> 00:03:44,433
虽然认不出这张脸，但看着挺眼熟 

37
00:03:45,267 --> 00:03:46,101
真有格调 

38
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
是你自己露胸的 

39
00:03:48,312 --> 00:03:50,731
我今晚救了一个人 药物过量 

40
00:03:50,856 --> 00:03:52,024
太不可思议了 

41
00:03:52,524 --> 00:03:55,485
我现在还处于下班后的肾上腺素飙升状态 脑子不太清醒 

42
00:03:56,153 --> 00:03:58,947
我们回你住处吧，你可以趁我判断力不佳时占点便宜 

43
00:03:59,072 --> 00:04:00,908
我就指望你判断失误了 

44
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
我马上出来 

45
00:04:04,203 --> 00:04:06,788
巨人队昨天得了 18 分 

46
00:04:07,122 --> 00:04:08,916
他们今天连两分都拿不到 

47
00:04:09,208 --> 00:04:12,085
他们打成这样要怎么追回三场比赛？

48
00:04:12,252 --> 00:04:15,130
你说的这些话一点都不性感 

49
00:04:15,255 --> 00:04:17,382
我不说话也很性感 

50
00:04:17,507 --> 00:04:20,093
那就他妈给我闭嘴 

51
00:04:29,144 --> 00:04:31,730
拜托，孩子们，开个房去吧 

52
00:04:33,440 --> 00:04:34,816
对不起，猫小姐 

53
00:04:37,986 --> 00:04:39,571
你没事吧？喂 

54
00:04:39,696 --> 00:04:41,782
喂！你他妈在干什么，老家伙？

55
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
我们这儿来了个该死的喜剧演员 

56
00:04:44,409 --> 00:04:46,870
你就这点本事？你说话听着像迪克·范·戴克，老兄 

57
00:04:46,995 --> 00:04:48,956
还好吗，伊冯？打扮得挺漂亮 

58
00:04:49,081 --> 00:04:50,874
是深夜约炮吗？

59
00:04:50,999 --> 00:04:53,794
- 还是这么迷人啊，拉斯
- 好吧，有什么事？　　


60
00:04:53,919 --> 00:04:55,546
没什么事 我需要你帮我照看一下巴德 

61
00:04:55,629 --> 00:04:58,632
哇，不行不行 我不擅长照顾东西 

62
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
- 巴德是谁？
- 我的室友　


63
00:05:00,467 --> 00:05:01,593
他的猫 

64
00:05:01,718 --> 00:05:02,678
- 我喜欢猫
- 很好　　


65
00:05:02,803 --> 00:05:05,514
- 它会咬人　　　　　　　
- 它从没咬过你　它喜欢你


66
00:05:05,639 --> 00:05:06,890
肯定还有别人 

67
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
嘿，听着！别再只顾着你自己了！

68
00:05:08,767 --> 00:05:11,061
我爸中风了，知道吗？我得飞回伦敦去 

69
00:05:11,144 --> 00:05:13,522
所以只要喂喂它，给它点关爱什么的，

70
00:05:13,605 --> 00:05:15,190
它就会开心得要命 

71
00:05:16,024 --> 00:05:17,609
哥们儿，有点晚了 

72
00:05:18,443 --> 00:05:19,695
- 滚开，杜安
- 抱歉，杜安


73
00:05:19,820 --> 00:05:22,948
我喜欢派对，但我们有些人早上还要工作 

74
00:05:23,073 --> 00:05:24,366
- 滚开，杜安　
- 没问题，杜安


75
00:05:24,491 --> 00:05:26,076
我又不是想报警什么的 

76
00:05:26,201 --> 00:05:30,163
喂！带着你那华尔街的工作和你那该死的钱滚远点！

77
00:05:30,289 --> 00:05:31,999
- 我爸快不行了！
- 拉斯　　　　　


78
00:05:32,124 --> 00:05:32,958
你这个烂货贱人！

79
00:05:33,041 --> 00:05:34,293
算你走运 我没把你活剥了

80
00:05:34,376 --> 00:05:35,752
然后把你喂给那该死的猫！

81
00:05:35,878 --> 00:05:37,963
要知道 我可不是那种金融界的装逼雅痞

82
00:05:38,046 --> 00:05:39,298
你就是！

83
00:05:40,299 --> 00:05:42,217
我建网站 

84
00:05:42,342 --> 00:05:44,553
那太酷了，杜安 

85
00:05:44,678 --> 00:05:45,804
晚安，老兄 

86
00:05:46,138 --> 00:05:47,723
你是想说早上好吧 

87
00:05:50,601 --> 00:05:52,186
我建网站 

88
00:05:55,981 --> 00:05:57,482
你听到了吗？

89
00:05:57,983 --> 00:05:58,817
猫 

90
00:05:58,942 --> 00:06:01,111
你觉得杜安会报警抓他吗？

91
00:06:02,529 --> 00:06:04,615
真让人难过 我去看看他 

92
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
好吧，快去快回 

93
00:06:10,704 --> 00:06:13,540
一号信箱 您有一条新留言 

94
00:06:13,665 --> 00:06:15,250
嗨 过来，小猫咪，小猫咪，小猫咪 

95
00:06:15,375 --> 00:06:16,835
亨利，我是妈妈 

96
00:06:17,002 --> 00:06:19,254
杰克又削减了我的工作时间 

97
00:06:19,379 --> 00:06:22,633
我们的孩子们呢？昨天得了十八分，今天却一分未得？

98
00:06:22,758 --> 00:06:23,634
没错 

99
00:06:23,759 --> 00:06:25,260
他们快把我逼疯了 

100
00:06:25,385 --> 00:06:28,305
如果你在队里，他们早就锁定外卡了 

101
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
给我打电话 爱你 

102
00:06:30,265 --> 00:06:31,475
巨人队加油！

103
00:06:31,600 --> 00:06:33,185
爱你，妈妈 

104
00:06:33,310 --> 00:06:35,270
哦！猫！有只猫跑出来了！

105
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
他在这里 

106
00:06:39,399 --> 00:06:40,776
你怎么了？

107
00:06:40,901 --> 00:06:41,944
嘿 

108
00:06:44,029 --> 00:06:45,739
哦，不 等一下 不行！

109
00:06:45,864 --> 00:06:47,407
宝贝，他不会留在这里的 

110
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
哦，别这样嘛 

111
00:06:49,535 --> 00:06:51,787
- 他会把毛弄得满床都是
- 你看！　　　　　　　


112
00:06:53,080 --> 00:06:54,414
他很爱你呢 

113
00:06:55,040 --> 00:06:56,583
我喜欢狗 

114
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
我们从小养狗 

115
00:06:58,418 --> 00:06:59,795
你当然养过 

116
00:06:59,920 --> 00:07:02,005
你喜欢狗和棒球 

117
00:07:02,381 --> 00:07:05,217
你给你妈打电话，有钱就给她寄点 

118
00:07:05,342 --> 00:07:07,261
真是个善良的小镇男孩 

119
00:07:09,972 --> 00:07:12,015
小镇男孩，嗯？

120
00:07:12,140 --> 00:07:13,517
我可没那么善良 

121
00:07:13,642 --> 00:07:14,977
哦，是吗？

122
00:07:18,230 --> 00:07:20,315
你最好小心点指着那玩意儿 

123
00:07:20,899 --> 00:07:22,526
你是个坏小子吗？

124
00:07:22,651 --> 00:07:23,777
试试看啊 

125
00:07:23,902 --> 00:07:25,654
我该害怕吗？

126
00:07:25,779 --> 00:07:27,489
你们这些城里姑娘以为自己很厉害是吧？

127
00:07:28,532 --> 00:07:30,158
没错，我们速度相当快 

128
00:07:32,452 --> 00:07:33,495
有多快？

129
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
比你快 

130
00:07:36,999 --> 00:07:37,916
哦，是吗？

131
00:08:32,261 --> 00:08:34,347
那可是上好的啤酒 

132
00:08:36,390 --> 00:08:37,683
那就待会儿再喝 

133
00:09:35,075 --> 00:09:36,243
你还好吗？

134
00:09:39,121 --> 00:09:40,163
嗯，我没事 

135
00:09:41,582 --> 00:09:42,749
好的 

136
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
冠军的早餐 

137
00:10:00,434 --> 00:10:03,687
是的 比那些发霉的冷冻面包圈好多了 

138
00:10:04,271 --> 00:10:05,314
好吧 

139
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
你要走了吗？

140
00:10:10,777 --> 00:10:12,070
是啊，快一点了 

141
00:10:17,868 --> 00:10:18,785
你确定你没事吗？

142
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
嗯，我很好 

143
00:10:24,416 --> 00:10:25,250
好的 

144
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
你的牙膏用完了 

145
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
回头打给你？

146
00:10:33,509 --> 00:10:34,676
你有我号码 

147
00:10:44,353 --> 00:10:45,979
巨人队正在对阵海盗队 

148
00:10:46,104 --> 00:10:48,524
但他们落后三场胜差，只剩七场比赛了 

149
00:10:48,649 --> 00:10:51,610
巨人队完蛋了 拿叉子来 我的叉子呢？

150
00:10:51,735 --> 00:10:55,155
你要叉子？你要叉子？我这就给你把叉子，你这混...

151
00:10:56,615 --> 00:10:57,950
嘿，老兄 

152
00:10:58,075 --> 00:10:59,409
这不是给你的 

153
00:10:59,535 --> 00:11:00,744
那是人类的食物 

154
00:11:01,537 --> 00:11:02,871
好吗？

155
00:11:02,996 --> 00:11:04,081
什么？

156
00:11:05,123 --> 00:11:06,959
哦，你饿了 

157
00:11:07,084 --> 00:11:09,878
好吧，我去给你弄点吃的 

158
00:11:22,140 --> 00:11:22,975
嘿 

159
00:11:23,684 --> 00:11:24,601
你是谁？

160
00:11:25,644 --> 00:11:26,937
拉斯在家吗？

161
00:11:27,604 --> 00:11:28,981
你是谁？

162
00:11:30,482 --> 00:11:31,984
大块头 

163
00:11:32,109 --> 00:11:33,861
棒球先生 

164
00:11:34,987 --> 00:11:37,072
用棒球赛把他干掉

165
00:11:37,197 --> 00:11:38,490
哇，哇，嘿 

166
00:11:38,615 --> 00:11:39,908
罗斯在里面吗？

167
00:11:40,534 --> 00:11:41,451
不，他不在这里 

168
00:11:42,536 --> 00:11:47,541
骗子，骗子，裤子着火啦

169
00:11:48,417 --> 00:11:50,711
那么，罗斯在哪儿？

170
00:11:52,963 --> 00:11:54,548
不关你的事 

171
00:11:54,965 --> 00:11:55,841
让我过去 

172
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
看着点贝果，老兄 

173
00:11:57,217 --> 00:11:59,845
啊，好吧，好吧，棒球先生 

174
00:12:00,304 --> 00:12:01,638
开球吧 

175
00:12:15,152 --> 00:12:18,155
- 哥们，住手！这样不好！
- 管好你自己的事！　　　


176
00:12:18,280 --> 00:12:19,489
杜安，快报警！

177
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
对，快住手，不然我报警了！

178
00:12:21,617 --> 00:12:23,535
不，杜安，快报警！

179
00:12:23,660 --> 00:12:24,912
我这就打！

180
00:12:43,180 --> 00:12:44,431
他们走了吗？

181
00:12:50,312 --> 00:12:51,480
嘿，巴德 

182
00:12:59,863 --> 00:13:01,198
这可不太妙 

183
00:13:05,244 --> 00:13:07,496
你是因为丹维尔那事跟辛迪闹翻了吗？

184
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
是啊 

185
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
梅丽莎说她接近他是为了气你 

186
00:13:11,708 --> 00:13:13,377
哥们，辛迪想做什么是她的自由 

187
00:13:14,044 --> 00:13:14,962
得了吧 

188
00:13:16,380 --> 00:13:17,631
不过说真的 

189
00:13:17,965 --> 00:13:19,466
你看到看台上那个道奇队的球探了吗？

190
00:13:20,717 --> 00:13:21,844
你为什么老跟我过不去？

191
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
今天这是怎么了？

192
00:13:23,220 --> 00:13:24,555
他对你有意思！

193
00:13:24,680 --> 00:13:26,098
道奇队拿到了第二顺位选秀权 

194
00:13:26,557 --> 00:13:28,225
- 我不会出那么高的价
- 但要是……　　　　


195
00:13:28,350 --> 00:13:31,603
不，我不是被道奇队选中的 第十五顺位 那是我 

196
00:13:31,728 --> 00:13:35,816
在美国职棒大联盟选秀的第十五顺位，

197
00:13:35,941 --> 00:13:38,235
旧金山巨人队选择了：

198
00:13:38,819 --> 00:13:40,821
汉克·汤普森！

199
00:13:40,946 --> 00:13:42,906
这正是我想说的 

200
00:13:46,368 --> 00:13:48,412
- 还要再来一杯吗？
- 这还用问？　　　


201
00:13:48,912 --> 00:13:50,956
但如果你不介意的话，老兄，

202
00:13:51,081 --> 00:13:52,499
辛迪看起来真不错 

203
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
哦，该死！

204
00:13:59,798 --> 00:14:00,841
汉克！

205
00:14:03,969 --> 00:14:04,803
嘿 

206
00:14:05,804 --> 00:14:06,889
没关系 

207
00:14:07,472 --> 00:14:08,557
没关系 

208
00:14:09,558 --> 00:14:10,642
什么...？

209
00:14:10,767 --> 00:14:12,394
放轻松 

210
00:14:12,519 --> 00:14:15,689
放轻松 他们给你开了个口子，取出了一个肾 

211
00:14:15,814 --> 00:14:18,275
什么？他们为什么要这么做？

212
00:14:18,400 --> 00:14:20,485
你的肾破裂了，会要了你的命 

213
00:14:20,611 --> 00:14:22,321
别看 就——

214
00:14:22,446 --> 00:14:23,363
好的 

215
00:14:24,907 --> 00:14:26,116
我昏迷多久了？

216
00:14:26,241 --> 00:14:27,868
你时醒时睡已经两天了 

217
00:14:28,702 --> 00:14:30,787
- 两天？
- 是的　


218
00:14:31,830 --> 00:14:33,332
天啊 

219
00:14:33,707 --> 00:14:34,625
发生了什么？

220
00:14:35,542 --> 00:14:36,877
哦，我的天啊 

221
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
有电话吗？你带手机了吗？

222
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
带了 带了 

223
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
我能...？

224
00:14:43,967 --> 00:14:45,135
两天没打电话了 

225
00:14:50,390 --> 00:14:51,642
嘿，妈，是我 

226
00:14:52,684 --> 00:14:55,938
没事，我挺好的 对不起，我就是有点不舒服 

227
00:14:57,022 --> 00:14:59,441
嗯，就是食物中毒而已 

228
00:14:59,566 --> 00:15:03,153
不过，我没事 我有个朋友陪着我 

229
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
不，只是个朋友 

230
00:15:04,738 --> 00:15:07,741
我前几天真的神志不清 那个...后来怎么样了？

231
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
真的吗？

232
00:15:12,120 --> 00:15:14,206
哇，那太好了——

233
00:15:16,750 --> 00:15:20,128
嘿，我真是晕头转向了，所以...

234
00:15:20,295 --> 00:15:21,421
我们能不能...？

235
00:15:22,256 --> 00:15:24,049
好吧，行 我爱你 

236
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
巨人队加油 

237
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
巨人队只落后一场比赛 

238
00:15:32,766 --> 00:15:34,518
你的优先事项让我着迷 

239
00:15:34,643 --> 00:15:35,978
我让你着迷 

240
00:15:36,478 --> 00:15:37,396
我不是这么说的 

241
00:15:39,314 --> 00:15:42,067
啊，你在我床边啊 

242
00:15:42,192 --> 00:15:43,485
我刚到 

243
00:15:45,028 --> 00:15:48,949
哦，有个警察来过 我不知道该跟她说什么 她留了名片 

244
00:15:50,450 --> 00:15:51,660
到底发生什么事了？

245
00:15:51,785 --> 00:15:55,497
有几个家伙来找拉斯，不知为何就冲我发火了 

246
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
拉斯 果然是他 

247
00:15:57,833 --> 00:15:59,501
我得离开这儿 

248
00:16:00,002 --> 00:16:01,170
你刚做完手术 

249
00:16:01,295 --> 00:16:05,340
不行，我付不起这个 我得在账单变得更高之前离开这里 

250
00:16:06,633 --> 00:16:09,136
好吧，行，可以 但是有规矩 

251
00:16:10,179 --> 00:16:11,263
低钠 

252
00:16:11,388 --> 00:16:12,639
我不喜欢盐 

253
00:16:12,764 --> 00:16:13,807
禁止吸烟 

254
00:16:13,932 --> 00:16:15,184
吸烟很恶心 

255
00:16:15,309 --> 00:16:16,518
禁止摄入咖啡因 

256
00:16:16,643 --> 00:16:18,312
咖啡因会让我紧张不安 

257
00:16:19,062 --> 00:16:20,439
而且...

258
00:16:22,024 --> 00:16:23,400
不能喝酒 

259
00:16:25,068 --> 00:16:25,903
永远不能 

260
00:16:27,946 --> 00:16:28,989
好的 

261
00:16:30,908 --> 00:16:33,118
说真的，汉克 肾脏是处理毒素的 

262
00:16:33,243 --> 00:16:35,996
酒精是有毒物质，你明白吗？

263
00:16:36,288 --> 00:16:37,372
是啊 

264
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
什么呀，我喝得又不多 

265
00:16:42,961 --> 00:16:44,087
好的 

266
00:16:44,213 --> 00:16:46,298
--这个月还得凑齐房贷呢 

267
00:16:46,381 --> 00:16:49,051
话说你好几天没联系我了，没事吧？

268
00:16:49,593 --> 00:16:51,845
给我打电话 爱你 巨人队加油 

269
00:16:55,307 --> 00:16:56,975
你得放轻松点，硬汉 

270
00:17:00,646 --> 00:17:02,731
我喜欢做好准备，以防需要招待客人 

271
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
我不喜欢蠢货，汉克 

272
00:17:11,240 --> 00:17:14,952
如果你想找银行家之类的，杜安就在走廊那头 

273
00:17:15,077 --> 00:17:15,993
这一点都不好笑 

274
00:17:16,869 --> 00:17:18,329
他不是银行家 

275
00:17:19,205 --> 00:17:20,624
他是做网站开发的 

276
00:17:28,549 --> 00:17:29,716
你这是怎么回事？

277
00:17:30,259 --> 00:17:31,760
什么？你什么意思？

278
00:17:31,885 --> 00:17:34,304
每次遇到正经事就故意装傻 

279
00:17:35,889 --> 00:17:36,974
我才没有那样 

280
00:17:38,350 --> 00:17:39,852
好的 我照做 

281
00:17:39,977 --> 00:17:42,271
但我真的不知道你想要什么 

282
00:17:42,396 --> 00:17:44,857
我想知道我能不能认真对待这件事 

283
00:17:46,066 --> 00:17:48,193
你...？你想认真起来？

284
00:17:50,362 --> 00:17:51,446
我们到那个地方了 

285
00:17:52,990 --> 00:17:54,449
要么我们继续深入...

286
00:17:55,200 --> 00:17:56,660
要么我们退出 

287
00:17:56,743 --> 00:17:58,704
好吧 那么...

288
00:18:00,080 --> 00:18:02,749
要怎样你才会把我们当回事？

289
00:18:03,917 --> 00:18:06,920
我只需要知道你是个能处理好自己事情的人 

290
00:18:08,338 --> 00:18:11,258
我不想和一个逃避生活的人在一起 

291
00:18:12,176 --> 00:18:14,595
你总是逃避自己害怕的事物，

292
00:18:14,720 --> 00:18:15,762
那你就被它控制了 

293
00:18:31,653 --> 00:18:32,821
回头打给你？

294
00:18:32,946 --> 00:18:34,239
你有我号码 

295
00:18:36,408 --> 00:18:37,451
你拿了我的帽子 

296
00:18:56,762 --> 00:18:58,680
怎么？你觉得我不敢吗？

297
00:19:00,807 --> 00:19:01,725
去你妈的 

298
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
你有毛病啊？走开 

299
00:19:19,576 --> 00:19:21,578
别在床上 嘿，下来！

300
00:19:23,163 --> 00:19:24,456
哥们，快下来！

301
00:19:25,332 --> 00:19:26,333
哥们儿 

302
00:19:28,961 --> 00:19:30,420
我喜欢狗是有原因的 

303
00:19:35,592 --> 00:19:37,761
喂，杰森！垃圾还没收走吗？

304
00:19:37,886 --> 00:19:39,388
对我来说正好！

305
00:19:39,513 --> 00:19:41,431
嘿，你那儿有罐装饮料吗？

306
00:19:41,557 --> 00:19:42,933
噢，没有啊兄弟 只有瓶装的 

307
00:19:43,058 --> 00:19:45,060
喝两罐高杯酒吧 帮兄弟个忙 

308
00:19:45,185 --> 00:19:46,645
我的错 给你 

309
00:19:48,564 --> 00:19:51,108
嘿，你没事吧，哈利 

310
00:19:52,067 --> 00:19:54,570
——还有他的保镖阿尔和约瑟夫 

311
00:19:59,032 --> 00:20:02,494
杰瑞！杰瑞！杰瑞！杰瑞！

312
00:21:33,752 --> 00:21:35,128
哦，该死 

313
00:21:36,880 --> 00:21:38,757
从这该死的床上滚开！

314
00:21:52,646 --> 00:21:53,647
天啊 

315
00:21:54,773 --> 00:21:55,941
妈的 

316
00:22:35,147 --> 00:22:36,523
你看到几个？

317
00:22:36,648 --> 00:22:39,026
总共三个，我觉得 

318
00:22:39,151 --> 00:22:42,112
罗曼警探？我能借用下洗手间吗？

319
00:22:42,237 --> 00:22:43,989
犯罪现场禁止如厕 

320
00:22:44,114 --> 00:22:45,157
好的 

321
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
你得一直按着冲水阀，否则会堵塞 

322
00:22:47,409 --> 00:22:48,994
我知道怎么冲马桶 

323
00:22:50,454 --> 00:22:52,873
警察工作最光鲜的一面 

324
00:22:55,792 --> 00:22:57,211
嘿 

325
00:22:58,212 --> 00:22:59,755
看看那个 

326
00:22:59,880 --> 00:23:01,006
嘿，小猫咪 

327
00:23:01,131 --> 00:23:02,216
它喜欢咬人 

328
00:23:02,341 --> 00:23:03,300
我不会--

329
00:23:05,761 --> 00:23:07,888
- 该死的食人魔　
- 是啊，我很抱歉


330
00:23:08,972 --> 00:23:12,309
所以你认为你看到了三个人 你能描述其中任何一个吗？

331
00:23:12,434 --> 00:23:15,979
嗯，有那天打我的两个乌克兰人，然后——

332
00:23:16,104 --> 00:23:17,606
你怎么知道他们是乌克兰人？

333
00:23:18,106 --> 00:23:20,943
他们说话有口音，而且小乌克兰区就在附近 

334
00:23:21,068 --> 00:23:22,736
不，他们不是乌克兰人 

335
00:23:22,861 --> 00:23:25,572
黑手党多年前就接管了那个街区 

336
00:23:26,198 --> 00:23:27,950
他们听起来不像意大利人 

337
00:23:28,075 --> 00:23:30,661
俄罗斯黑手党 比意大利人更暴力 

338
00:23:30,786 --> 00:23:31,745
食物更差劲 

339
00:23:32,246 --> 00:23:33,372
好吧，真棒 

340
00:23:33,830 --> 00:23:36,083
嘿，你是球迷吗？还是你打过球？

341
00:23:36,208 --> 00:23:37,835
我打过 

342
00:23:37,960 --> 00:23:40,128
大学？半职业？

343
00:23:40,921 --> 00:23:42,172
高中 

344
00:23:42,798 --> 00:23:44,967
哦 还以为你打过真正的棒球呢 

345
00:23:45,342 --> 00:23:46,260
我打过真正的棒球 

346
00:23:50,639 --> 00:23:53,392
你对迈纳先生的犯罪活动了解多少？

347
00:23:55,102 --> 00:23:57,437
一无所知 拉斯？他不是罪犯 

348
00:23:57,563 --> 00:23:59,690
你在这里多久了，汤普森先生？

349
00:24:00,274 --> 00:24:04,194
嗯，在纽约待了十一年，这个地方待了六七年 

350
00:24:04,319 --> 00:24:06,321
足够久，见证了所有的变化 

351
00:24:06,446 --> 00:24:09,867
警力增加了，高档餐厅多了，社区也绅士化了 

352
00:24:09,992 --> 00:24:10,868
是啊 

353
00:24:10,993 --> 00:24:12,286
但即便有这么多变化，

354
00:24:12,411 --> 00:24:16,081
缉毒组的探员也不会因为一起荒唐的袭击抢劫案就出现在这里 

355
00:24:16,206 --> 00:24:17,624
缉毒组？

356
00:24:17,749 --> 00:24:19,168
我来这里是因为拉斯·迈纳，

357
00:24:19,293 --> 00:24:22,713
他是毒品重案调查的重要嫌疑人 

358
00:24:23,213 --> 00:24:24,548
他跟你说过这事吗？

359
00:24:24,673 --> 00:24:26,842
没有 他只说要去伦敦见他父亲

360
00:24:28,218 --> 00:24:29,636
你的毒品是从拉斯那儿买的吗？

361
00:24:30,304 --> 00:24:31,430
我不吸毒 

362
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- 几乎从不　　　　　
- 你和他一起贩毒吗？


363
00:24:34,266 --> 00:24:35,559
没有，女士 

364
00:24:38,687 --> 00:24:41,565
你上次和这些人谈话是什么时候？

365
00:24:42,316 --> 00:24:43,400
我不知道 

366
00:24:45,277 --> 00:24:46,403
我不认识那些人 

367
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
是这里的这些人吗？

368
00:24:49,239 --> 00:24:50,991
他们是可怕的怪物 

369
00:24:51,116 --> 00:24:53,160
不管你和他们有什么来往，你都应该告诉我

370
00:24:53,285 --> 00:24:55,245
在他们决定挖掉你的眼睛会让你更好看之前 

371
00:24:56,371 --> 00:24:57,831
我不会对他们做什么 

372
00:24:58,916 --> 00:25:00,542
好吗？我...

373
00:25:07,925 --> 00:25:09,343
你在耍我吗？

374
00:25:11,386 --> 00:25:12,429
我就是在跟你开玩笑 

375
00:25:14,139 --> 00:25:15,807
永远不知道会出什么岔子 

376
00:25:16,391 --> 00:25:19,728
我明明按住了但它还是堵了 走廊对面的活我已经干完了 

377
00:25:19,853 --> 00:25:23,232
在你搞坏这位市民的水管之前，你怎么不早说？

378
00:25:23,607 --> 00:25:24,691
我得走了 

379
00:25:24,816 --> 00:25:26,568
快给我滚出去 

380
00:25:28,362 --> 00:25:30,405
好吧，我要直接问你一个问题 

381
00:25:30,531 --> 00:25:31,448
好的 

382
00:25:31,573 --> 00:25:32,908
你他妈在耍我吗？

383
00:25:33,408 --> 00:25:36,203
不，我什么都不知道 我没什么好隐瞒的 

384
00:25:38,163 --> 00:25:39,206
什么？

385
00:25:41,333 --> 00:25:42,334
什么？

386
00:25:44,878 --> 00:25:46,004
我又在跟你开玩笑呢 

387
00:25:47,339 --> 00:25:48,465
永远不知道会有什么意外发生 

388
00:25:49,424 --> 00:25:52,135
但经验告诉我，你对我有所隐瞒 

389
00:25:53,136 --> 00:25:56,014
你觉得这没什么大不了的 但也许并非如此 

390
00:25:56,431 --> 00:25:57,516
所以再问一次：

391
00:25:57,641 --> 00:25:59,810
你有什么想告诉我的吗？

392
00:26:05,232 --> 00:26:06,900
我真的好害怕 

393
00:26:08,861 --> 00:26:10,195
他们根本不在乎你 

394
00:26:10,779 --> 00:26:12,322
他们把我送进了医院 

395
00:26:12,447 --> 00:26:14,324
附带损害 

396
00:26:14,449 --> 00:26:15,826
你没什么好担心的 

397
00:26:15,951 --> 00:26:18,412
除非那些可怕的怪物出现 

398
00:26:18,537 --> 00:26:20,247
你看到它们，就打电话给我 

399
00:26:20,747 --> 00:26:21,874
好吗？

400
00:26:22,249 --> 00:26:23,083
好的 

401
00:26:24,293 --> 00:26:25,836
你的队伍今天打得怎么样？

402
00:26:26,628 --> 00:26:28,630
他们击败了海盗队，

403
00:26:29,131 --> 00:26:30,549
所以还差一场比赛 

404
00:26:31,216 --> 00:26:32,843
我押注大都会队会赢 

405
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
汤普森先生，您好 

406
00:26:35,721 --> 00:26:37,514
好了，伙计们，我们走 

407
00:26:49,526 --> 00:26:51,403
哦，该死 

408
00:27:18,847 --> 00:27:20,807
搞什么鬼，巴德？

409
00:27:21,141 --> 00:27:22,809
你吃了什么？

410
00:27:59,388 --> 00:28:00,597
有什么区别？

411
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
她说它们有点苦 

412
00:28:02,349 --> 00:28:04,351
- 你知道我常说什么
- 什么？　　　　　


413
00:28:05,519 --> 00:28:06,770
如果它嘎嘎叫 

414
00:28:07,062 --> 00:28:08,272
没错 

415
00:28:08,397 --> 00:28:10,858
这正是我的意思 这是颗杏仁 

416
00:28:11,942 --> 00:28:12,776
拉斯？

417
00:28:14,027 --> 00:28:15,195
喂？

418
00:28:32,421 --> 00:28:34,756
你在干什么？我双排停车了 

419
00:28:44,099 --> 00:28:48,145
纽约警察局，罗曼警探 请留言，我会回电 

420
00:28:48,270 --> 00:28:49,688
我是汉克·汤普森 

421
00:28:49,813 --> 00:28:52,816
那些可怕的怪物刚才就在这里 

422
00:28:53,483 --> 00:28:57,237
而且我觉得我可能发现了重要线索 给我回电话或者...

423
00:28:57,821 --> 00:29:00,741
不 我觉得这里不安全 我稍后打给你

424
00:29:04,786 --> 00:29:07,372
嘿 好久不见

425
00:29:08,165 --> 00:29:10,125
你记下撞你那辆卡车的车牌号了吗？

426
00:29:10,209 --> 00:29:12,044
- 去你的，伙计　
- 嘿，你没事吧？


427
00:29:12,169 --> 00:29:14,588
嘿，保罗！保罗！保罗！

428
00:29:14,713 --> 00:29:18,467
哇！伦诺克斯·刘易斯大驾光临啊！来，冠军，喝一杯 

429
00:29:18,592 --> 00:29:20,844
不，我不能喝酒 我想请你帮个忙 

430
00:29:20,969 --> 00:29:22,638
去他妈的帮忙！妈的 

431
00:29:22,763 --> 00:29:23,931
不行，我不能喝酒，哥们 

432
00:29:24,056 --> 00:29:25,599
好吧，好吧，那行 

433
00:29:25,724 --> 00:29:29,102
那就为巨人队干杯，行吗？

434
00:29:29,228 --> 00:29:32,439
巨人队！巨人队！巨人队！

435
00:29:32,564 --> 00:29:36,860
别贬低你最喜欢的球队啊兄弟 你还等什么？一口闷了 

436
00:29:36,985 --> 00:29:38,237
好吧，就喝一杯 

437
00:29:38,695 --> 00:29:39,905
认真的 

438
00:29:41,532 --> 00:29:46,245
我是个荡妇，我是个情人
我是个孩子，我是个母亲

439
00:29:46,370 --> 00:29:48,330
我是罪人，我是圣人

440
00:29:48,455 --> 00:29:51,208
拉斯，你他妈把我卷进什么破事了？

441
00:29:51,333 --> 00:29:53,710
恐怖怪物与超级怪胎 

442
00:29:53,877 --> 00:29:56,129
嘿！嘿，我们要不要喝几杯？

443
00:29:56,255 --> 00:29:58,757
嘿，兄弟，你听到留言后给我回个电话 

444
00:29:58,882 --> 00:29:59,842
布里特！

445
00:30:01,260 --> 00:30:03,095
嘿，酒保，这边再来杯啤酒 

446
00:30:03,220 --> 00:30:04,263
滚开 

447
00:30:05,389 --> 00:30:07,224
好吧，没问题 

448
00:30:07,349 --> 00:30:09,309
自助服务，我们开始吧 

449
00:30:10,978 --> 00:30:13,313
- 巨人队来城里的时候
- 好的　去吧　　　　


450
00:30:13,438 --> 00:30:16,149
- 快把他弄走，老天　　　
- 你不想再给他来一杯吗？


451
00:30:16,275 --> 00:30:18,986
- 嘿，我们就是闹着玩　　　
- 保罗，你他妈能不能成熟点


452
00:30:19,486 --> 00:30:20,362
当心！

453
00:30:20,487 --> 00:30:23,115
三垒跑者冲向本垒，胜负就在毫厘之间 

454
00:30:23,240 --> 00:30:25,951
他安全上垒！观众们沸腾了！

455
00:30:26,076 --> 00:30:27,494
快他妈让开，混蛋！

456
00:30:27,619 --> 00:30:29,872
本垒在这边，大明星 

457
00:30:32,332 --> 00:30:33,792
大明星 

458
00:30:36,003 --> 00:30:38,172
快离开马路，宝贝 

459
00:30:38,463 --> 00:30:39,840
我们带你回家 

460
00:30:43,093 --> 00:30:44,136
什么？

461
00:30:45,929 --> 00:30:47,514
你觉得这很好笑吗 

462
00:30:48,849 --> 00:30:51,935
你想让我直面恐惧，却觉得这很好笑 

463
00:30:52,060 --> 00:30:53,145
什么？

464
00:30:54,271 --> 00:30:56,023
你到底想说什么？

465
00:30:56,607 --> 00:30:59,359
我曾拥有那么多 

466
00:31:00,068 --> 00:31:02,988
明明就在这里的 然后...

467
00:31:03,113 --> 00:31:04,114
好的 

468
00:31:04,656 --> 00:31:07,409
那你告诉我，我该如何面对这一切？

469
00:31:08,410 --> 00:31:11,079
你知道，当我曾经拥有那么多时该如何面对

470
00:31:11,205 --> 00:31:13,582
而现在我拥有的全是垃圾 

471
00:31:15,501 --> 00:31:17,794
- 垃圾　真棒
- 不　宝贝　


472
00:31:17,961 --> 00:31:19,254
- 出租车！　
- 我不是说你


473
00:31:19,379 --> 00:31:22,341
- 今晚我不当保姆了
- 别这样　宝贝　　


474
00:31:24,551 --> 00:31:25,802
你好啊 唐人街

475
00:31:32,935 --> 00:31:34,353
哈利 我的孩子

476
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
妈的

477
00:32:23,277 --> 00:32:24,403
汉克！

478
00:32:53,849 --> 00:32:55,184
戴尔 

479
00:33:11,533 --> 00:33:12,951
他醒了 

480
00:33:17,873 --> 00:33:19,750
乐至宝 

481
00:33:19,875 --> 00:33:21,460
唐恩都乐 

482
00:33:22,002 --> 00:33:24,379
快起床啦！

483
00:33:37,392 --> 00:33:38,977
你对那只猫做了什么？

484
00:33:40,729 --> 00:33:42,397
我摸了摸那只臭猫 

485
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
然后它咬了我 所以...

486
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
我踢了那只该死的猫 

487
00:33:47,945 --> 00:33:50,614
不不不 我们是来跟那家伙谈谈的 

488
00:33:51,240 --> 00:33:52,950
好吧，好吧，好吧 

489
00:33:54,159 --> 00:33:56,078
- 给他拴上链子
- 抱歉　　　　


490
00:34:13,262 --> 00:34:16,681
让我来解释一下现在的情况 

491
00:34:19,226 --> 00:34:22,728
这些人，他们想打你……

492
00:34:23,105 --> 00:34:25,107
直到你告诉他们事情为止 

493
00:34:25,232 --> 00:34:26,567
但我相信

494
00:34:26,692 --> 00:34:30,987
一定还有更好的方式来达成理解 

495
00:34:38,620 --> 00:34:41,956
有些人挥舞着枪，好像那是他们的...

496
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
老二 

497
00:34:45,502 --> 00:34:47,920
但我根本不需要挥舞任何东西 

498
00:34:49,339 --> 00:34:50,882
要么我得到我想要的...

499
00:34:51,800 --> 00:34:54,303
要么我的枪替我说话 

500
00:34:54,428 --> 00:34:55,721
明白了吗？

501
00:34:55,846 --> 00:34:58,348
拉斯去伦敦看望他父亲了 

502
00:35:02,352 --> 00:35:04,646
但他先给了你什么东西，对吧？

503
00:35:04,980 --> 00:35:06,106
是啊 

504
00:35:07,191 --> 00:35:08,942
哦对 有把钥匙 

505
00:35:09,443 --> 00:35:11,028
不过他不是给我的，

506
00:35:11,153 --> 00:35:13,864
但他把它藏在猫砂盆里了 

507
00:35:14,198 --> 00:35:15,908
在浴室里 

508
00:35:16,033 --> 00:35:17,201
全程没有击打 

509
00:35:17,326 --> 00:35:19,411
全垒打，棒球先生 

510
00:35:20,037 --> 00:35:21,580
它藏在一个假橡胶大便里...

511
00:35:23,332 --> 00:35:24,499
我就是在那儿找到的 

512
00:35:24,625 --> 00:35:28,128
听着，我当时醉得太厉害根本不记得发生了什么，

513
00:35:28,295 --> 00:35:29,838
但我洗了床单然后杰森——

514
00:35:29,963 --> 00:35:31,173
假大便 

515
00:35:32,674 --> 00:35:33,634
真好笑 

516
00:35:34,218 --> 00:35:35,385
但没有钥匙 

517
00:35:42,309 --> 00:35:43,769
他不理解善意 

518
00:35:47,731 --> 00:35:49,983
- 看我找到了什么
- 该你上了　　　


519
00:35:50,108 --> 00:35:51,401
- 停下　快停下
- 该你了　　　


520
00:35:52,486 --> 00:35:54,988
求你别说了 让我想一下 

521
00:35:55,113 --> 00:35:56,198
我嗑得实在太——

522
00:36:06,708 --> 00:36:07,793
不，住手！

523
00:36:10,003 --> 00:36:10,879
钥匙在哪儿？

524
00:36:11,505 --> 00:36:12,756
等等，等一下，就——

525
00:36:13,632 --> 00:36:15,175
妈的！

526
00:36:16,969 --> 00:36:19,221
用棒球比赛干掉他

527
00:36:19,346 --> 00:36:21,473
- 这把钥匙开什么的？
- 我不知道！　　　　


528
00:36:21,598 --> 00:36:23,141
带我去人多的地方

529
00:36:23,267 --> 00:36:25,060
我不知道！

530
00:36:25,185 --> 00:36:29,565
给我买啤酒、坚果和饼干，混蛋

531
00:36:30,190 --> 00:36:33,569
听着，我喝断片了 完全不记得把钥匙放哪了

532
00:36:37,322 --> 00:36:39,950
伙计们，我在走廊这头都能听见你们在干嘛

533
00:36:40,075 --> 00:36:41,827
- 那他妈是谁？　
- 是那个雅痞混蛋


534
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
叫他滚开 

535
00:36:43,662 --> 00:36:44,872
现在 

536
00:36:44,997 --> 00:36:46,915
嘿，滚开，杜安 

537
00:36:47,374 --> 00:36:48,333
哥们儿 

538
00:36:48,458 --> 00:36:49,710
说真的 滚开，老兄！

539
00:36:51,211 --> 00:36:53,422
嘿，老兄，你他妈滚远点行不行 

540
00:36:54,047 --> 00:36:55,215
你认真的？

541
00:36:55,924 --> 00:36:57,301
噢，别别别别！

542
00:36:57,426 --> 00:36:59,178
滚开，杜安！

543
00:37:02,014 --> 00:37:03,473
你他妈在干什么？！

544
00:37:06,310 --> 00:37:07,144
幸运的家伙 

545
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
控制住他！

546
00:37:09,813 --> 00:37:10,814
抱歉 

547
00:37:11,732 --> 00:37:13,901
那个雅皮士会报警的 

548
00:37:14,359 --> 00:37:15,527
加油 

549
00:37:20,032 --> 00:37:23,619
我们知道你和那个女警察谈过 

550
00:37:24,453 --> 00:37:26,413
如果你再联系那个婊子

551
00:37:26,538 --> 00:37:28,165
或者任何警察，

552
00:37:28,290 --> 00:37:32,002
我们会杀光你在乎的每一个人 

553
00:37:36,840 --> 00:37:40,427
拿到钥匙就打给我 别耍花样 

554
00:37:48,310 --> 00:37:49,770
球赛 

555
00:37:50,270 --> 00:37:52,481
我要去迪士尼乐园 

556
00:38:04,535 --> 00:38:06,328
好的，好的 冷静点！

557
00:38:09,164 --> 00:38:10,832
我没法照顾他 

558
00:38:11,291 --> 00:38:12,417
我靠 

559
00:38:12,543 --> 00:38:14,461
- 他们把他打伤了
- 快走吧　　　　


560
00:38:17,798 --> 00:38:19,091
嘿，哥们儿 

561
00:38:19,216 --> 00:38:21,426
汉克，你这波操作真他妈绝了 

562
00:38:22,177 --> 00:38:23,887
说真的，这手玩得漂亮 

563
00:38:30,769 --> 00:38:31,603
聪明 

564
00:38:31,937 --> 00:38:34,731
我们得减少见面次数了 我们的生理期都同步了 

565
00:38:35,899 --> 00:38:36,733
真可爱 

566
00:38:36,859 --> 00:38:38,527
好吧，我们来看看这个 

567
00:38:42,489 --> 00:38:43,448
还行，不算太糟 

568
00:38:43,574 --> 00:38:46,410
只是掉了几个钉书钉 应该没事 

569
00:38:47,744 --> 00:38:49,538
- 你在干什么？
- 我在叫救护车


570
00:38:49,663 --> 00:38:52,457
- 不行，你不能叫任何人来
- 你得把伤口缝合　　　　


571
00:38:53,000 --> 00:38:54,001
你来缝 

572
00:38:54,710 --> 00:38:55,836
我不是医生 

573
00:38:56,003 --> 00:38:58,839
我不能去医院或任何可能涉及警察的地方 

574
00:39:02,718 --> 00:39:04,595
谁把你弄成这样的？发生什么事了？

575
00:39:04,720 --> 00:39:06,013
缝上就好，我没事的 

576
00:39:07,222 --> 00:39:08,599
我这里没有缝合线 

577
00:39:09,474 --> 00:39:10,517
我做不到 

578
00:39:13,937 --> 00:39:18,150
好吧好吧，我有个办法 不过会留下难看的疤痕 

579
00:39:25,657 --> 00:39:26,700
别动 需要固定住 

580
00:39:28,410 --> 00:39:29,286
别动 

581
00:39:30,913 --> 00:39:31,830
好的 

582
00:39:31,955 --> 00:39:34,166
就像前线部队那样操作 

583
00:39:35,751 --> 00:39:37,002
谢谢 

584
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
我能...？

585
00:39:44,760 --> 00:39:47,012
不行，这个至少要保留好几天 

586
00:39:47,804 --> 00:39:48,931
真幽默 

587
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
搞什么鬼，汉克？

588
00:39:54,520 --> 00:39:57,022
我不记得昨晚发生了什么 

589
00:39:57,731 --> 00:39:58,815
意料之中 

590
00:40:00,108 --> 00:40:02,236
保罗说你来找我帮忙 

591
00:40:03,153 --> 00:40:05,072
开始喝酒，成了派对上的焦点人物，

592
00:40:05,155 --> 00:40:07,241
后来对棒球心生怨怼，所以...

593
00:40:07,324 --> 00:40:08,700
老样子 

594
00:40:10,035 --> 00:40:11,995
- 我得走了
- 什么？　


595
00:40:12,538 --> 00:40:14,748
你还没告诉我到底他妈发生了什么 

596
00:40:14,873 --> 00:40:16,917
现在出了些操蛋的事，我得马上处理 

597
00:40:17,042 --> 00:40:20,379
- 我们报警吧　　　　　　　　　　　　　　
- 不行，宝贝　他们说了不能报警　明白吗？


598
00:40:21,505 --> 00:40:22,422
我能搞定 

599
00:40:22,548 --> 00:40:24,091
不行 你不能这么做 

600
00:40:24,216 --> 00:40:25,759
这些人伤害猫咪 

601
00:40:25,884 --> 00:40:26,802
你帮我看着他 

602
00:40:30,472 --> 00:40:31,932
好的，我会照顾巴德的 

603
00:40:32,057 --> 00:40:34,017
- 你照顾好自己
- 好的　　　　


604
00:40:34,476 --> 00:40:35,727
我晚点打给你？

605
00:41:09,261 --> 00:41:12,055
保罗酒吧 保罗不在 你老婆也不在 

606
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
嘿，我是汉克 昨晚给你的那把钥匙，我得拿回来 

607
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
你能打电话给我吗...？

608
00:41:23,108 --> 00:41:25,152
- 汉克！　
- 哦该死！


609
00:41:29,698 --> 00:41:30,824
小心！

610
00:41:33,869 --> 00:41:35,537
你这个白痴！

611
00:41:35,662 --> 00:41:37,581
注意点！你他妈的在干什么？

612
00:41:53,055 --> 00:41:54,014
对不起！

613
00:42:08,529 --> 00:42:09,446
汉克 

614
00:42:09,905 --> 00:42:11,114
你跑什么？

615
00:42:11,240 --> 00:42:12,449
- 为什么跑？　　
- 放松点，放轻松


616
00:42:12,574 --> 00:42:13,742
不，不，不！

617
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
汉克！

618
00:42:21,875 --> 00:42:23,377
快走！快走！

619
00:42:47,901 --> 00:42:48,819
妈的！

620
00:42:59,705 --> 00:43:01,832
保罗酒吧 保罗不在这儿 而且——

621
00:43:22,269 --> 00:43:23,187
再来杯啤酒？

622
00:43:26,273 --> 00:43:27,733
好的，没问题 

623
00:43:35,282 --> 00:43:36,408
我是汉克·汤普森 

624
00:43:36,533 --> 00:43:38,660
汉克 你想起什么了吗？

625
00:43:38,785 --> 00:43:40,078
我知道钥匙在哪儿了 

626
00:43:41,830 --> 00:43:44,458
- 别让我猜了　
- 我现在就去拿


627
00:43:44,666 --> 00:43:46,210
我陪你去吧 给你做个伴 

628
00:43:46,293 --> 00:43:48,337
不，是和一个朋友 我不会带你去的 

629
00:43:48,462 --> 00:43:49,588
哪个朋友？

630
00:43:49,713 --> 00:43:52,799
啊，唐人街那个姑娘 

631
00:43:53,091 --> 00:43:54,843
- 什么？　　
- ＂什么？＂


632
00:43:55,177 --> 00:44:00,307
什么？我告诉过你我们会怎么对付你在乎的人，汉克 

633
00:44:29,294 --> 00:44:30,212
哦不 

634
00:44:35,425 --> 00:44:37,928
哦天哪！哦天哪！

635
00:44:42,516 --> 00:44:44,893
911，请问您有什么紧急情况？

636
00:44:45,894 --> 00:44:47,771
喂？你能听到我说话吗？

637
00:44:55,654 --> 00:44:57,906
当你留言后却没有回电时，

638
00:44:58,031 --> 00:45:00,284
我很好奇，所以就查了你的资料，汉克 

639
00:45:00,576 --> 00:45:02,661
我还在那吹嘘你会打真正的棒球，

640
00:45:02,744 --> 00:45:04,329
结果你真是个天才球员 

641
00:45:05,414 --> 00:45:08,000
老爷子肯定把你教得很好 

642
00:45:08,125 --> 00:45:09,501
十八岁 

643
00:45:10,002 --> 00:45:13,046
本应是美国职棒大联盟选秀的热门人选 

644
00:45:13,881 --> 00:45:15,257
结果你却搞砸了 

645
00:45:15,591 --> 00:45:17,801
你父亲一定很失望吧 

646
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
棒球生涯就此终结了 

647
00:45:27,811 --> 00:45:30,147
你以为你会从中吸取教训...

648
00:45:30,981 --> 00:45:32,107
但我们还是走到了这一步 

649
00:45:37,154 --> 00:45:38,071
那...

650
00:45:38,405 --> 00:45:39,781
是接触性枪伤 

651
00:45:40,240 --> 00:45:41,700
枪就是这样 

652
00:45:43,035 --> 00:45:45,370
有人闯入了她的公寓，

653
00:45:46,163 --> 00:45:48,790
等着她，然后处决了她 

654
00:45:49,666 --> 00:45:51,668
你卷入的事情害死了这个女孩，

655
00:45:51,835 --> 00:45:54,046
我的职责是确保不再有人遇害 

656
00:45:54,171 --> 00:45:56,715
我需要一些信息才能做到这一点 

657
00:45:56,840 --> 00:45:58,175
所以要么你告诉我...

658
00:46:02,554 --> 00:46:03,472
明白了吗？

659
00:46:12,481 --> 00:46:15,275
好了，别再看了 

660
00:46:18,028 --> 00:46:19,947
我们离开这里吧 

661
00:46:20,072 --> 00:46:22,783
走吧，去喝杯咖啡 

662
00:46:23,200 --> 00:46:24,326
好吗？

663
00:46:33,126 --> 00:46:34,294
什么？

664
00:46:41,635 --> 00:46:43,220
你打算告诉我发生什么事了吗？

665
00:46:46,390 --> 00:46:49,810
我想看看你具备说话能力的证据 

666
00:46:52,479 --> 00:46:53,981
是我妈 

667
00:46:54,731 --> 00:46:56,066
你妈怎么了？

668
00:46:56,817 --> 00:46:58,193
棒球 

669
00:46:58,735 --> 00:47:00,028
妈妈是我的教练 

670
00:47:02,239 --> 00:47:03,657
说得对，妈妈 

671
00:47:04,032 --> 00:47:07,035
所以你惹上的那些俄罗斯人，帕维尔和阿列克谢？

672
00:47:07,160 --> 00:47:09,955
他们为一个真正邪恶的混蛋经营着本地据点

673
00:47:10,080 --> 00:47:12,457
在布莱顿海滩那边，伊戈尔·多洛霍夫 

674
00:47:12,583 --> 00:47:14,960
那个红头发，波多黎各人，科罗拉多呢？

675
00:47:15,127 --> 00:47:17,462
他在他们的地盘上经营着几家夜店 

676
00:47:17,588 --> 00:47:19,506
就是他杀了伊冯娜 

677
00:47:19,965 --> 00:47:23,886
- 他跟你说了那套手枪理论？
- 对，一字不差　　　　　　


678
00:47:24,011 --> 00:47:24,887
全都是装腔作势 

679
00:47:25,429 --> 00:47:28,098
那混蛋吹得天花乱坠，真到开枪时根本不敢扣扳机 

680
00:47:29,224 --> 00:47:32,769
要说处决式谋杀——那才是德鲁克兄弟的风格 

681
00:47:33,437 --> 00:47:35,355
利帕和舒穆利 哈西德派教徒 

682
00:47:36,231 --> 00:47:39,568
等等，但是...她跟他们毫无关系 

683
00:47:39,693 --> 00:47:42,571
嗯，他们跟着俄罗斯人找到你，又通过你找到她 

684
00:47:42,946 --> 00:47:45,073
而你逃跑了，惹恼了他们 

685
00:47:45,199 --> 00:47:47,117
所以他们留了句话：别惹我们 

686
00:47:50,537 --> 00:47:53,707
听着，这堆破事全是为了钱 

687
00:47:54,374 --> 00:47:56,585
一笔数额惊人的巨款 

688
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
而钥匙能打开藏钱的地方 

689
00:47:59,421 --> 00:48:01,590
是拉斯偷的，不是你 

690
00:48:02,549 --> 00:48:03,675
汉克 

691
00:48:04,635 --> 00:48:06,345
这不是你的错 

692
00:48:09,640 --> 00:48:10,891
我本该给你打电话的 

693
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
她说得对 我当初怎么就没听她的呢？

694
00:48:15,729 --> 00:48:17,523
我真是个傻——

695
00:48:24,404 --> 00:48:26,073
钥匙在我工作的酒吧里 

696
00:48:26,907 --> 00:48:31,703
我交给老板保管，结果喝醉后就忘了这回事 

697
00:48:32,788 --> 00:48:33,956
好的？

698
00:48:35,999 --> 00:48:36,959
好的 

699
00:48:38,377 --> 00:48:39,586
给你 

700
00:48:40,796 --> 00:48:42,130
好的 

701
00:48:43,131 --> 00:48:44,424
这个...

702
00:48:45,008 --> 00:48:46,885
这就是我来这里的目的 

703
00:48:50,889 --> 00:48:52,724
那么，我们现在该怎么办？

704
00:48:52,850 --> 00:48:54,434
我们等支援 

705
00:48:55,978 --> 00:48:57,437
你喝过黑白配吗？

706
00:48:58,397 --> 00:48:59,982
来吧，尝尝看 

707
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
你错过好东西了 

708
00:49:05,487 --> 00:49:06,989
我小时候喝过，

709
00:49:07,114 --> 00:49:10,826
黑白分明，这是这鬼地方唯一像样的东西 

710
00:49:11,577 --> 00:49:13,954
我说的是真正的字母城 

711
00:49:14,079 --> 00:49:16,623
不是那种中产阶级化的矫情小资餐厅的狗屁玩意儿 

712
00:49:16,748 --> 00:49:20,460
我在 D 大道那边的里斯公屋区长大 

713
00:49:20,919 --> 00:49:23,797
我在这里长大，也在这里工作 

714
00:49:23,922 --> 00:49:26,049
我他妈绝不会死在这里 

715
00:49:26,967 --> 00:49:29,928
等这一切结束，我要去图卢姆 

716
00:49:31,430 --> 00:49:34,975
海滩，还有可以游过去的泳池酒吧……

717
00:49:35,517 --> 00:49:40,731
我要坐在那儿，听着海浪声，思考我的新生活 

718
00:49:41,982 --> 00:49:44,943
我唯一会想念的就是这块饼干 

719
00:49:49,781 --> 00:49:51,158
后援到了 

720
00:49:56,580 --> 00:49:58,248
你要去哪儿，汉克？

721
00:50:02,377 --> 00:50:03,795
这帽子不错 

722
00:50:04,296 --> 00:50:06,298
好了，我们开始吧 

723
00:50:15,057 --> 00:50:16,475
嗯 然后呢？

724
00:50:16,600 --> 00:50:18,227
里面情况怎么样？

725
00:50:18,352 --> 00:50:21,396
老板和某个胖子在酒吧里吸可卡因 

726
00:50:22,105 --> 00:50:25,776
那个墨西哥胖子还要跟你老板混多久？

727
00:50:31,198 --> 00:50:32,324
他有什么毛病？

728
00:50:32,449 --> 00:50:34,117
他以为是你杀了他女朋友 

729
00:50:35,118 --> 00:50:37,496
我告诉他你没胆量扣扳机 

730
00:50:37,871 --> 00:50:39,206
哈哈哈 

731
00:50:40,624 --> 00:50:41,458
我们进去吧 

732
00:50:41,583 --> 00:50:43,836
不，我们没必要进去 

733
00:50:44,878 --> 00:50:46,255
他会带给我们的 

734
00:50:47,798 --> 00:50:49,299
好的 很好 

735
00:50:50,133 --> 00:50:52,594
你进去拿钥匙 

736
00:50:53,679 --> 00:50:54,930
去你妈的，你个王八蛋！

737
00:50:55,848 --> 00:50:57,224
喂！别他妈再搞了！

738
00:50:59,685 --> 00:51:02,437
汉克，你似乎没抓住事情的重点 

739
00:51:03,772 --> 00:51:05,649
谁杀了你女朋友并不重要 

740
00:51:05,774 --> 00:51:09,695
重要的是你得采取必要行动，避免再有人送命 

741
00:51:09,820 --> 00:51:12,197
所以，你要做的就是走进酒吧，

742
00:51:12,322 --> 00:51:16,368
拿到钥匙，然后把它带给我们 就这样 

743
00:51:16,702 --> 00:51:18,370
一切都结束了 噩梦到此为止 

744
00:51:20,414 --> 00:51:21,874
你只有一分钟，汉克 

745
00:51:25,502 --> 00:51:26,837
不然我们就进来了 

746
00:51:30,924 --> 00:51:32,593
不行 猫得留在这儿 

747
00:51:35,053 --> 00:51:36,096
没事的，巴德 

748
00:51:38,348 --> 00:51:42,311
然后她转向我，问我是否爱她 

749
00:51:42,436 --> 00:51:45,647
一位女士向她的男性朋友提出这个问题很正常 

750
00:51:45,772 --> 00:51:48,984
你是在帮我还是在耍我？

751
00:51:49,109 --> 00:51:52,946
听着，谁更懂浪漫，你还是我？把这个给我 

752
00:51:53,071 --> 00:51:54,990
- 当然是我，混蛋
- 真的吗？　　　


753
00:51:55,115 --> 00:51:57,743
是啊 我对自己女性特质非常了解 

754
00:51:58,744 --> 00:51:59,786
废话！

755
00:51:59,912 --> 00:52:00,996
让我进去 

756
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
麻烦来了 

757
00:52:04,458 --> 00:52:06,960
- 不给他可乐
- 也不给酒　


758
00:52:08,754 --> 00:52:11,256
嘿，早上好啊，我的好朋友 

759
00:52:11,340 --> 00:52:12,549
老兄，我需要我的钥匙 

760
00:52:12,633 --> 00:52:14,635
什么钥匙？你在卖毒品吗？

761
00:52:14,718 --> 00:52:16,011
我的钥匙 现在就要 

762
00:52:16,136 --> 00:52:18,847
你在哪儿丢的？也许在失物招领抽屉里 

763
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
我没弄丢 昨晚我带给你的那把钥匙 

764
00:52:20,682 --> 00:52:24,311
那是在你搞坏台球桌呢绒之前还是之后？

765
00:52:24,436 --> 00:52:26,355
我给你的钥匙在哪儿？

766
00:52:26,480 --> 00:52:29,816
你什么都没给我 你只给我添了一堆麻烦 

767
00:52:30,567 --> 00:52:32,319
- 什么？　　
- 嘿，早上好


768
00:52:32,444 --> 00:52:34,530
- 等等，再给我一分钟
- 安静点　　　　　　


769
00:52:34,655 --> 00:52:37,658
- 嘿，你们在开派对吗？
- 这是我家　　　　　　


770
00:52:37,783 --> 00:52:40,869
- 我们没妨碍任何人　
- 我可不想什么都看见


771
00:52:40,994 --> 00:52:43,038
- 汉克，怎么回事？
- 汤普森先生　　　


772
00:52:43,121 --> 00:52:44,915
正在协助调查

773
00:52:44,998 --> 00:52:46,917
- 他昨晚给了你一把钥匙？
- 听着，我觉得——　　　


774
00:52:47,042 --> 00:52:49,586
你可以告诉我们钥匙在哪，或者我们搜你的地方 

775
00:52:49,753 --> 00:52:52,673
- 你们他妈的有搜查令吗？
- 这不关你的事，死胖子　


776
00:52:52,798 --> 00:52:54,508
别他妈叫我死胖子 

777
00:52:54,633 --> 00:52:56,301
告诉你老板，你想拿回你的东西 

778
00:52:56,385 --> 00:52:58,345
好 好，但我...

779
00:52:58,428 --> 00:52:59,763
- 别别别　　　　　　　　
- 嘿，冷静点，阿姆特拉克


780
00:53:01,807 --> 00:53:03,475
- 你他妈敢对我亮枪？！
- 喂，阿姆特拉克！　　


781
00:53:03,600 --> 00:53:05,185
- 这家伙根本不是警察
- 嘿，冷静点！　　　


782
00:53:05,310 --> 00:53:07,646
我了解警察，那家伙绝对不是警察！

783
00:53:08,689 --> 00:53:09,857
我靠！

784
00:53:12,985 --> 00:53:14,069
美铁 美铁！

785
00:53:14,194 --> 00:53:15,988
- 钥匙在哪儿？　　
- 不，拜托，老兄！


786
00:53:16,113 --> 00:53:17,573
- 给你五秒钟
- 不行！　　


787
00:53:17,865 --> 00:53:19,032
你在干什么？

788
00:53:19,157 --> 00:53:20,742
问出答案 

789
00:53:21,118 --> 00:53:23,495
- 我能搞定　　　　　
- 他他妈的在说什么？


790
00:53:23,620 --> 00:53:24,997
- 把枪放下　　　
- 等等，先别——


791
00:53:25,122 --> 00:53:26,540
- 别数了，听我说
- 冷静点　　　　


792
00:53:27,583 --> 00:53:29,543
- 冷静！　　　　　　　　
- 叫他把那该死的枪放下！


793
00:53:29,668 --> 00:53:31,044
求你了，老兄 求求你，求求你了 

794
00:53:33,797 --> 00:53:35,090
天啊！

795
00:53:38,177 --> 00:53:39,511
太他妈感谢了 

796
00:53:46,602 --> 00:53:48,604
这能骗得了谁？

797
00:53:48,729 --> 00:53:50,772
这玩意儿只要看起来像那么回事就行，明白吗？

798
00:53:50,898 --> 00:53:52,191
混淆视听 

799
00:53:53,317 --> 00:53:54,693
它看起来确实像那么回事 

800
00:53:56,778 --> 00:53:58,030
汉克给了你一把钥匙 

801
00:53:58,780 --> 00:53:59,948
我想要它 

802
00:54:00,324 --> 00:54:02,034
- 等等，等等——
- 它在保险箱里　


803
00:54:03,035 --> 00:54:04,494
- 保罗，我——
- 是的　汉克　


804
00:54:04,828 --> 00:54:07,789
钥匙在保险箱里 就在你让我放的地方 

805
00:54:09,416 --> 00:54:13,629
11- 15 　　　　　　　　　　　　　　
- 64　这玩意儿很挑剔，你得轻轻晃一下


806
00:54:17,382 --> 00:54:21,887
- 再报一遍数字 　
- 11……15……64


807
00:54:22,012 --> 00:54:23,347
但我跟你说——你得——

808
00:54:24,056 --> 00:54:27,809
是啊，确实很讲究 你得懂技巧才行 你搞不定的 

809
00:54:27,935 --> 00:54:28,936
我靠！

810
00:54:29,061 --> 00:54:30,437
好的 操 

811
00:54:32,898 --> 00:54:33,941
好的 

812
00:54:34,483 --> 00:54:36,568
你打开它然后出来 

813
00:54:37,194 --> 00:54:38,403
好吗？

814
00:54:38,779 --> 00:54:39,988
明白 

815
00:54:45,410 --> 00:54:47,371
她这里很敏感 

816
00:54:48,038 --> 00:54:50,290
只让我碰她 

817
00:54:50,415 --> 00:54:52,125
给你，宝贝 

818
00:54:53,752 --> 00:54:55,003
哦，嘿 汉克，它来了 

819
00:54:56,046 --> 00:54:58,048
我来处理 哦该死！

820
00:54:58,173 --> 00:54:59,925
- 出局了　　
- 该死的膝盖


821
00:55:01,176 --> 00:55:02,010
有枪！

822
00:55:04,388 --> 00:55:08,016
王八蛋！敢闯进我的酒吧！

823
00:55:08,141 --> 00:55:10,143
你杀了我最好的朋友！

824
00:55:10,269 --> 00:55:14,606
搞什么鬼，汉克？！发生什么事了，兄弟？！那些家伙是谁？

825
00:55:15,148 --> 00:55:16,733
他们杀了阿姆特拉克 

826
00:55:16,859 --> 00:55:18,944
他们扫射了我的酒吧 干死他们！

827
00:55:20,863 --> 00:55:22,155
趴下！

828
00:55:26,743 --> 00:55:29,496
他们居然开枪打我的宝贝蜥蜴！我们走！

829
00:55:29,621 --> 00:55:31,498
等警察来就行！

830
00:55:31,623 --> 00:55:33,417
不要，保罗！保罗！别，别这样！

831
00:55:45,721 --> 00:55:49,016
- 把钥匙从投递口扔进来，汉克　
- 我他妈根本不知道钥匙在哪儿！


832
00:55:49,141 --> 00:55:51,143
好吧，这又不是世界末日 

833
00:55:51,268 --> 00:55:53,353
快出来吧，我们可以——

834
00:55:53,478 --> 00:55:56,064
- 我不出去　　　　
- 你必须出来，汉克


835
00:55:56,190 --> 00:55:59,484
你现在要是被捕了，所有罪名都会扣在你头上 

836
00:55:59,610 --> 00:56:00,944
我会确保这一点 

837
00:56:01,862 --> 00:56:02,905
我们得走了 

838
00:56:03,947 --> 00:56:06,033
汉克，我能帮你摆脱这个困境 

839
00:56:06,158 --> 00:56:08,327
但我必须拿到那把钥匙 

840
00:56:08,452 --> 00:56:11,038
你一旦被捕就完蛋了 

841
00:57:09,847 --> 00:57:12,349
喂 杰森 杰森

842
00:57:12,474 --> 00:57:15,269
- 我他妈捅死你！退后！
- 嘿　我是汉克　哈里　


843
00:57:16,395 --> 00:57:17,646
哈里

844
00:57:17,771 --> 00:57:21,775
- 嘿，你穿的是我的裤子，老兄
- 天啊，我超爱这条裤子　　　


845
00:57:21,900 --> 00:57:24,695
我知道，但我好像有东西落在口袋里了 

846
00:57:27,239 --> 00:57:29,032
抱歉打扰你伙计，我只是——

847
00:57:31,660 --> 00:57:32,953
你是指这个吗？

848
00:57:33,078 --> 00:57:35,789
是的，谢谢 裤子你留着吧 

849
00:57:36,290 --> 00:57:38,750
啊，老兄，你真够意思，哈利 

850
00:57:58,312 --> 00:58:00,898
您有一条新留言 

851
00:58:01,023 --> 00:58:03,650
亨利！天啊，你敢相信我们的小伙子们吗？

852
00:58:03,775 --> 00:58:07,112
他们一路连胜，而大都会队和小熊队却表现糟糕 

853
00:58:07,237 --> 00:58:09,656
即使没有他们的超级巨星，他们也能做到 

854
00:58:09,781 --> 00:58:12,618
真希望我能负担得起机票钱 我们就能一起看比赛了 

855
00:58:13,619 --> 00:58:15,162
嘿，你感觉好些了吗？

856
00:58:15,287 --> 00:58:16,705
给我打电话 爱你 

857
00:58:16,830 --> 00:58:18,081
巨人队加油！

858
00:58:42,606 --> 00:58:46,068
你这混蛋！干嘛打我的头，你个白痴？！

859
00:58:46,652 --> 00:58:48,904
你他妈把我卷进什么破事了？这都什么玩意儿？

860
00:58:49,029 --> 00:58:50,155
坚持住！

861
00:58:50,280 --> 00:58:51,156
伙计们 

862
00:58:57,329 --> 00:58:58,956
他就是个该死的混蛋，对吧，汉克？

863
00:58:59,081 --> 00:59:01,416
你才是个混蛋 为什么要把这事推给我？

864
00:59:02,251 --> 00:59:04,670
- 什么，给我那个　快给我！
- 这能打开什么？　　　　　


865
00:59:05,629 --> 00:59:07,881
- 钱在哪儿？！
- 什么钱？　　


866
00:59:08,799 --> 00:59:10,175
他们杀了伊冯，拉斯 

867
00:59:13,971 --> 00:59:15,013
伙计...

868
00:59:20,477 --> 00:59:22,521
我们去取我的车吧，好吗？

869
00:59:25,607 --> 00:59:27,526
- 你来开车
- 不行　　


870
00:59:27,651 --> 00:59:29,570
- 你来开车　
- 不，我不开


871
00:59:29,695 --> 00:59:31,655
哥们，我他妈视线都模糊了 

872
00:59:32,030 --> 00:59:33,365
我不开车 

873
00:59:33,866 --> 00:59:35,993
加州来的每个混蛋都会开车 

874
00:59:36,493 --> 00:59:38,161
- 不是我　　　　
- 什么叫不是你？


875
00:59:38,287 --> 00:59:39,705
去你妈的 

876
00:59:40,581 --> 00:59:41,790
你难道没学过吗？

877
00:59:41,915 --> 00:59:44,293
这就是他们把你赶出好莱坞的原因吗？

878
00:59:44,418 --> 00:59:45,711
我不是好莱坞的人 

879
00:59:46,170 --> 00:59:48,130
这他妈就是个比喻说法，汉克 

880
00:59:53,177 --> 00:59:55,179
什么？是 Idles 乐队！

881
00:59:56,471 --> 00:59:58,056
系好安全带 

882
01:00:05,647 --> 01:00:08,025
今晨有报道称东村某酒吧发生枪战 

883
01:00:08,150 --> 01:00:09,401
据报道至少三人死亡 

884
01:00:09,484 --> 01:00:11,195
警方正在搜寻一名酒吧员工

885
01:00:11,278 --> 01:00:13,113
此人早前从警方拘留中逃脱...

886
01:00:16,783 --> 01:00:17,910
你搞砸了，伙计 

887
01:00:18,452 --> 01:00:19,286
我搞砸了？

888
01:00:20,787 --> 01:00:24,416
去你的，拉斯！伊冯娜就是这样被处决的 

889
01:00:24,541 --> 01:00:26,084
然后科罗拉多杀了阿姆特拉克 

890
01:00:27,044 --> 01:00:30,214
接着罗曼，她爆了科罗拉多的头，然后他们杀了保罗 

891
01:00:31,298 --> 01:00:32,341
不是保罗 

892
01:00:32,466 --> 01:00:34,051
你他妈跟这些人混在一起干什么？

893
01:00:34,593 --> 01:00:35,552
我会解释的 

894
01:00:36,720 --> 01:00:39,014
但前提是你保证别再他妈敲我的头了 

895
01:00:39,932 --> 01:00:41,683
- 是吗？
- 没事　


896
01:00:42,893 --> 01:00:44,019
听着，伙计，很简单 

897
01:00:44,520 --> 01:00:49,399
我年轻时认识了利帕和什穆利，那两个希伯来人 

898
01:00:49,525 --> 01:00:53,362
我成了他们象征性的外邦人，可以这么说，就像换了个小齿轮 

899
01:00:53,487 --> 01:00:54,947
什么装备？

900
01:00:55,072 --> 01:00:57,282
操蛋的网球鞋，汉克 棒棒糖 

901
01:00:57,407 --> 01:00:59,409
毒品，伙计 我就是干这行的 

902
01:00:59,535 --> 01:01:01,203
我在科罗拉多的夜店里贩毒 

903
01:01:01,328 --> 01:01:02,162
滚开！

904
01:01:02,955 --> 01:01:05,832
这些年，我渐渐失去了莉帕和什穆利的消息，

905
01:01:05,958 --> 01:01:07,668
但最近他们又出现了，

906
01:01:07,793 --> 01:01:11,672
搞到了一大批该死的比利时摇头丸 

907
01:01:11,839 --> 01:01:13,549
真是他妈的要命 

908
01:01:13,674 --> 01:01:16,760
搞得你眼睛发直，下巴像海盗船一样晃个不停 

909
01:01:17,135 --> 01:01:19,137
但可耻的是，

910
01:01:19,263 --> 01:01:22,057
我最近恰好被罗曼逮住了 

911
01:01:22,391 --> 01:01:25,853
欠她一个告密情报，否则她就要把我关起来 

912
01:01:25,978 --> 01:01:28,230
所以当我听说 X...

913
01:01:28,647 --> 01:01:29,857
我跟她说了 

914
01:01:29,982 --> 01:01:34,069
但这贱人根本不想抓人 

915
01:01:34,194 --> 01:01:39,575
因为她自己也欠那个该死的俄罗斯黑帮老大伊戈尔的钱 

916
01:01:41,034 --> 01:01:43,161
- 哇　你没事吧？
- 没事　没事　　


917
01:01:43,287 --> 01:01:47,416
所以罗曼促成了这笔交易，通过科罗拉多州的俱乐部在伊戈尔的地盘上销售 X 

918
01:01:47,541 --> 01:01:49,084
每个人都能分一杯羹 

919
01:01:49,209 --> 01:01:50,627
但问题来了 

920
01:01:50,794 --> 01:01:53,255
这帮混蛋谁也不信任谁，都怕对方在现金流上动手脚 

921
01:01:53,380 --> 01:01:55,174
他们最后想搞一次大分赃 

922
01:01:55,299 --> 01:01:58,302
为此，我的朋友，他们需要个管账的 

923
01:01:58,427 --> 01:02:00,679
他们居然放心让你当管账的？

924
01:02:00,804 --> 01:02:03,265
我他妈又不是废物，干这行我是专业的 

925
01:02:03,390 --> 01:02:04,808
我认识他们，我们有过节 

926
01:02:04,933 --> 01:02:08,854
而且，说实话我他妈怕死他们了 他们知道我不会出卖他们 

927
01:02:08,979 --> 01:02:11,398
- 可你确实出卖了他们
- 但那他妈不是故意的


928
01:02:11,523 --> 01:02:13,025
你说过你父亲中风了 

929
01:02:13,150 --> 01:02:14,610
是啊，他死透了 

930
01:02:18,071 --> 01:02:19,948
老兄，听到这消息真难受 

931
01:02:21,241 --> 01:02:23,410
- 所以你当时没想黑他们的钱？
- 没有！　　　　　　　　　　


932
01:02:24,703 --> 01:02:28,332
我接到关于我爸的电话就赶回家了，整个航程我都精神恍惚 

933
01:02:28,457 --> 01:02:33,295
我赶到伦敦时，老爸已经躺在重症监护室了，半张脸肿得像布丁...

934
01:02:35,547 --> 01:02:37,466
兄弟，妈的，我整个人都懵了 

935
01:02:40,302 --> 01:02:42,638
这时我才猛然意识到，我是偷偷溜出来的，没告诉任何人 

936
01:02:42,721 --> 01:02:44,014
我拨通了语音留言服务 

937
01:02:44,097 --> 01:02:45,933
我收到上千条消息说我要完蛋了

938
01:02:46,016 --> 01:02:47,851
如果我不拿出那笔钱的话

939
01:02:47,935 --> 01:02:49,603
钱在哪儿？

940
01:02:56,485 --> 01:02:58,195
你还等什么？

941
01:03:02,824 --> 01:03:04,993
拿着，别闲着 

942
01:03:12,292 --> 01:03:14,503
欢迎来到他妈的纳尼亚 

943
01:03:22,636 --> 01:03:25,556
我离开那天本该来个完美劈叉的 

944
01:03:27,724 --> 01:03:29,434
这里有多少？

945
01:03:30,435 --> 01:03:31,645
稍微超过...

946
01:03:32,479 --> 01:03:33,397
四百万 

947
01:03:34,439 --> 01:03:36,608
你把钥匙放在猫砂盆里了？

948
01:03:36,733 --> 01:03:38,235
是啊 我没料到我的隔壁邻居

949
01:03:38,318 --> 01:03:40,195
我他妈还得去翻猫屎，是吧？

950
01:03:41,196 --> 01:03:44,074
好吧 行 那我们给罗曼打电话 

951
01:03:44,199 --> 01:03:45,701
- 我们告诉她东西在我们手里
- 不行，不能相信她　　　　


952
01:03:45,826 --> 01:03:47,369
事情没那么简单 

953
01:03:47,494 --> 01:03:51,331
去他妈的复杂！我想回家 我想见我妈妈 我--

954
01:03:51,456 --> 01:03:52,541
天啊 

955
01:03:53,166 --> 01:03:54,209
妈妈 

956
01:03:55,252 --> 01:03:56,795
电话 电话 

957
01:03:56,920 --> 01:03:58,297
你想给你妈妈打电话吗？

958
01:03:58,422 --> 01:03:59,464
是啊 

959
01:04:00,382 --> 01:04:02,342
别用光我的通话时长就行 

960
01:04:03,177 --> 01:04:05,012
嗯 顺便说一句，不客气 

961
01:04:07,764 --> 01:04:09,016
去你妈的 

962
01:04:16,899 --> 01:04:18,567
嘿，妈妈 是我 

963
01:04:20,402 --> 01:04:22,696
嗯，他们挺好的 对了，听我说 

964
01:04:22,821 --> 01:04:28,160
电视上可能会有新闻 或者警察会...

965
01:04:29,786 --> 01:04:32,998
妈妈 妈妈 你得听我说 那不是真的 好吗？

966
01:04:33,123 --> 01:04:34,917
我没做他们说的那些事

967
01:04:37,127 --> 01:04:39,087
- 妈妈　我现在没法解释
- 快挂电话　　　　　　


968
01:04:39,213 --> 01:04:41,423
- 我没事　我得走了　我爱你
- 快挂电话　　　　　　　　


969
01:04:41,548 --> 01:04:42,674
巨人队加油 

970
01:04:43,759 --> 01:04:46,887
他们都以为我骗了他们 汉克 我死定了

971
01:04:47,304 --> 01:04:49,431
就算我带着钱出现

972
01:04:49,556 --> 01:04:51,600
所以我要带着所有钱跑路

973
01:04:51,725 --> 01:04:53,560
在拉瓜迪亚机场赶飞机 

974
01:04:54,269 --> 01:04:55,521
那我怎么办？

975
01:04:57,022 --> 01:04:59,107
抱歉，伙计 你完蛋了 

976
01:05:00,943 --> 01:05:02,027
快进来 

977
01:05:02,402 --> 01:05:03,362
拜托 

978
01:05:04,488 --> 01:05:05,656
快进来！

979
01:05:06,698 --> 01:05:09,409
好了，给你手机 

980
01:05:35,352 --> 01:05:36,395
好的 

981
01:05:40,983 --> 01:05:42,943
拉斯，你他妈死哪去了？

982
01:05:43,068 --> 01:05:45,195
- 是汉克
- 汉克？


983
01:05:45,320 --> 01:05:46,864
拉斯回来了 

984
01:05:46,989 --> 01:05:48,991
- 钱在我这里
- 有意思　　


985
01:05:49,116 --> 01:05:52,286
你说过能帮我脱身 怎么做？

986
01:05:52,661 --> 01:05:56,498
这需要打点很多人 所以我需要这笔钱 

987
01:05:57,457 --> 01:05:58,917
还有一件事 

988
01:05:59,042 --> 01:06:00,502
我在听 

989
01:06:00,669 --> 01:06:02,171
找个替罪羊 

990
01:06:02,546 --> 01:06:05,048
除非你想在牢里待一辈子 

991
01:06:05,591 --> 01:06:06,675
是啊，我也有这种顾虑 

992
01:06:07,968 --> 01:06:10,345
好吧 这里就是你该交钱的地方 

993
01:06:10,470 --> 01:06:12,181
不，我来指定地点 

994
01:06:12,723 --> 01:06:14,808
好的 你有什么计划？

995
01:06:14,933 --> 01:06:17,436
首先，我要那只猫 

996
01:06:18,187 --> 01:06:19,188
我们要去哪儿？

997
01:06:19,313 --> 01:06:20,189
拉瓜迪亚机场 

998
01:06:20,314 --> 01:06:21,315
好的！

999
01:06:22,274 --> 01:06:23,317
你来开车 

1000
01:06:23,442 --> 01:06:25,027
- 我来指路　
- 不，这……


1001
01:06:25,152 --> 01:06:28,363
你来开车 系好安全带 不会有事的 

1002
01:06:31,116 --> 01:06:32,034
当心！

1003
01:06:32,159 --> 01:06:33,452
哦，该死！

1004
01:06:33,577 --> 01:06:35,913
哦，好的 我没事 

1005
01:06:36,038 --> 01:06:37,414
- 没事吧？　　　　　
- 靠边停车，靠边停车


1006
01:06:37,539 --> 01:06:39,082
闭嘴 我在开车 

1007
01:06:42,461 --> 01:06:44,004
好的，就停在这里 

1008
01:06:52,763 --> 01:06:53,639
我们来早了 

1009
01:06:53,764 --> 01:06:55,599
现在是 1010 WINS 体育广播的棒球时间 

1010
01:06:55,724 --> 01:06:58,060
大都会队今天在谢亚球场迎战勇士队 他们必须赢下这场——

1011
01:06:59,228 --> 01:07:02,272
麦克·皮亚扎获得第三颗坏球 两人上垒 

1012
01:07:02,397 --> 01:07:04,024
该死的棒球 

1013
01:07:04,149 --> 01:07:06,026
巨人队正在争夺外卡资格 

1014
01:07:06,151 --> 01:07:09,071
我来聊聊英超联赛，看看你感不感兴趣 

1015
01:07:09,613 --> 01:07:13,242
与此同时，在科罗拉多州，巨人队在第一局以一分领先 

1016
01:07:13,367 --> 01:07:14,868
太他妈爽了 

1017
01:07:16,495 --> 01:07:18,288
哦！威皮先生 

1018
01:07:20,541 --> 01:07:22,626
我们是在法拉盛草地公园吗？

1019
01:07:23,335 --> 01:07:25,587
我们得在登机前接上巴德 

1020
01:07:25,712 --> 01:07:26,630
巴德？

1021
01:07:26,755 --> 01:07:28,048
他在哪儿？

1022
01:07:28,549 --> 01:07:30,717
喂 你把我的猫交给谁了？

1023
01:07:35,347 --> 01:07:36,723
我没把他交给任何人 

1024
01:07:40,143 --> 01:07:43,021
哦，你这个该死的贱人！她会杀了我的！

1025
01:07:43,146 --> 01:07:44,189
- 闭嘴　　
- 不，滚开


1026
01:07:44,314 --> 01:07:45,649
- 她会杀了我的
- 会没事的　　


1027
01:07:45,774 --> 01:07:47,818
她会先杀了我，再杀了你 

1028
01:07:47,943 --> 01:07:49,778
别... 别说了 

1029
01:07:50,612 --> 01:07:51,738
汉克，你必须相信我 

1030
01:07:51,864 --> 01:07:53,282
我凭什么要相信你？

1031
01:07:55,784 --> 01:07:57,494
棒球先生！

1032
01:07:59,663 --> 01:08:00,831
妈的！

1033
01:08:00,956 --> 01:08:03,333
- 钱在哪？
- 我没有钱


1034
01:08:03,417 --> 01:08:04,251
别相信她 

1035
01:08:04,334 --> 01:08:06,461
重点是让你带钱来 

1036
01:08:06,628 --> 01:08:09,673
我带了钥匙，拉斯会带你去拿钱 

1037
01:08:09,798 --> 01:08:10,924
汉克！她杀了伊冯娜 

1038
01:08:11,049 --> 01:08:12,968
不，汉克 你得带我去拿 

1039
01:08:13,093 --> 01:08:14,344
- 这不可能　　　
- 她会杀了你的！


1040
01:08:14,469 --> 01:08:16,180
- 那她会杀了我的！
- 你们两个都上车　


1041
01:08:16,305 --> 01:08:18,140
不！我他妈哪儿也不去！

1042
01:08:18,265 --> 01:08:20,350
- 拉斯　拉斯！　
- 去你妈的！操！


1043
01:08:20,475 --> 01:08:21,435
喂，喂，喂！

1044
01:08:23,687 --> 01:08:24,520
妈的 

1045
01:08:25,272 --> 01:08:26,106
嗷！

1046
01:08:28,108 --> 01:08:31,653
没错！混蛋们！就是这样，蠢货们，往后退！

1047
01:08:31,778 --> 01:08:33,572
哥们 哥们 

1048
01:08:33,697 --> 01:08:37,910
不许动！不许动！妈的，给我停下！

1049
01:08:38,035 --> 01:08:40,453
把猫弄上车！

1050
01:08:40,578 --> 01:08:42,080
别动！退后！

1051
01:08:42,206 --> 01:08:43,457
去你妈的！

1052
01:08:44,082 --> 01:08:45,709
妈的！操，操 

1053
01:08:47,252 --> 01:08:49,046
- 让开！　　　　
- 哦操，操，操！


1054
01:08:49,171 --> 01:08:50,546
我靠！

1055
01:08:50,631 --> 01:08:51,465
妈的！

1056
01:08:55,135 --> 01:08:55,969
你干什么？！

1057
01:08:56,094 --> 01:08:58,346
去你妈的，你这该死的混蛋！

1058
01:08:59,640 --> 01:09:00,515
妈的！

1059
01:09:01,433 --> 01:09:02,600
- 操！
- 操！


1060
01:09:04,770 --> 01:09:05,979
操！操！

1061
01:09:06,479 --> 01:09:08,482
汉克，我觉得罗曼真的杀了伊冯娜 

1062
01:09:08,607 --> 01:09:09,649
别再说了！

1063
01:09:09,774 --> 01:09:11,484
听着！伊冯娜是被射中太阳穴的，对吧？

1064
01:09:11,609 --> 01:09:12,736
别再提这事了！

1065
01:09:12,861 --> 01:09:14,904
而罗曼也是用同样的方式射杀科罗拉多的，是吗？

1066
01:09:15,029 --> 01:09:17,407
罗斯，罗曼没理由这么做！

1067
01:09:17,533 --> 01:09:20,118
但如果罗曼当时在伊冯家是为了找钥匙呢 

1068
01:09:20,243 --> 01:09:23,412
伊冯进来后事情就发生了 砰！一枪打在太阳穴上 

1069
01:09:28,126 --> 01:09:29,545
真他妈见鬼！

1070
01:09:30,754 --> 01:09:32,631
开快点 再快点 拉斯！

1071
01:09:32,756 --> 01:09:34,675
老兄 我已经他妈的开到最快了！

1072
01:09:45,477 --> 01:09:46,937
- 往哪开？
- 右转　　


1073
01:09:47,062 --> 01:09:48,272
- 右转！
- 明白　


1074
01:09:50,649 --> 01:09:52,401
哇！操！

1075
01:09:52,526 --> 01:09:53,443
好的！

1076
01:09:53,569 --> 01:09:55,028
哦，真他妈见鬼！

1077
01:09:55,153 --> 01:09:56,947
- 你去哪儿？　　　
- 操他妈的耶稣——


1078
01:10:00,409 --> 01:10:01,368
去你妈的！

1079
01:10:01,493 --> 01:10:03,537
- 开快点　　　　　　　　
- 哦，你们这些狗娘养的！


1080
01:10:04,329 --> 01:10:06,206
不！操！

1081
01:10:06,331 --> 01:10:07,749
你这该死的猪猡！

1082
01:10:07,875 --> 01:10:10,002
你们这些混蛋！我的天啊！

1083
01:10:11,086 --> 01:10:11,920
哦，该死！

1084
01:10:12,838 --> 01:10:14,381
- 刹车　快刹车！
- 什——？　　　


1085
01:10:24,099 --> 01:10:25,100
妈的 

1086
01:10:27,186 --> 01:10:28,353
操 

1087
01:10:30,189 --> 01:10:31,523
好了，加油，加油，加油 

1088
01:10:31,648 --> 01:10:32,691
真他妈好笑，傻逼们！

1089
01:10:32,816 --> 01:10:34,401
快走- 快走- 快走 快走- 快走- 快走 


1090
01:10:36,486 --> 01:10:39,448
他们走了 快，快，快！走，走！

1091
01:10:42,367 --> 01:10:45,704
哇 兄弟，我现在真的感觉不太舒服 

1092
01:10:46,246 --> 01:10:47,998
拉斯 拉斯 嘿！

1093
01:10:48,123 --> 01:10:49,124
拉斯 

1094
01:10:49,458 --> 01:10:50,876
拉斯- 拉斯
- 拉斯！　


1095
01:10:55,297 --> 01:10:59,426
哦，我真的觉得我不该开车 

1096
01:11:01,595 --> 01:11:03,347
该死的谢伊 

1097
01:11:04,806 --> 01:11:06,767
我好像忘记关炉灶了 

1098
01:11:09,394 --> 01:11:10,854
哦 是的 

1099
01:11:23,951 --> 01:11:25,827
- 我得坐下
- 抱歉　　


1100
01:11:26,119 --> 01:11:27,412
我们一上火车就 

1101
01:11:27,538 --> 01:11:29,998
这是开往法拉盛-缅街方向的七号线慢车 

1102
01:11:30,123 --> 01:11:31,458
左转！左转！左转！

1103
01:11:31,583 --> 01:11:32,876
快走！快走！快走！

1104
01:11:35,295 --> 01:11:38,423
那个巨人队球迷说大都会队烂透了 你听到了吗？

1105
01:11:39,007 --> 01:11:40,884
那个巨人队的球迷！去你的！

1106
01:11:41,009 --> 01:11:43,428
没错，去他妈的巨人队球迷！

1107
01:11:51,520 --> 01:11:53,605
请勿靠近正在关闭的车门 

1108
01:12:20,090 --> 01:12:22,384
哇，老兄 

1109
01:12:22,509 --> 01:12:23,844
这是我的猫 

1110
01:12:25,137 --> 01:12:26,930
下一站我们换乘列车

1111
01:12:27,014 --> 01:12:28,765
送你去急诊室，好吗？

1112
01:12:29,808 --> 01:12:32,144
汉克，我需要你照顾巴德 

1113
01:12:32,269 --> 01:12:33,770
我抓住他了 他现在会没事的 

1114
01:12:34,354 --> 01:12:36,732
你他妈最好说到做到 

1115
01:12:37,858 --> 01:12:39,443
你个蠢货 

1116
01:12:41,528 --> 01:12:43,280
好了 该走了 

1117
01:13:11,016 --> 01:13:12,392
饿死了 

1118
01:13:13,018 --> 01:13:15,062
中餐还是汉堡 

1119
01:13:15,521 --> 01:13:16,855
我得吃点东西 

1120
01:14:19,126 --> 01:14:21,336
嘿，小子 到站了 

1121
01:14:55,621 --> 01:14:56,622
汉克，你在吗？

1122
01:14:57,206 --> 01:14:58,999
我有话要对你说 

1123
01:14:59,333 --> 01:15:04,087
加利福尼亚州帕特森市汉诺威街 1115 号 

1124
01:15:04,796 --> 01:15:07,549
你是想跑回你妈妈家吗？

1125
01:15:07,674 --> 01:15:09,009
再好好想想 

1126
01:15:09,134 --> 01:15:11,553
你身边的人接二连三地死去 

1127
01:15:11,678 --> 01:15:15,140
你的高中同学 你的老板 你的女友 

1128
01:15:15,265 --> 01:15:17,893
现在他们又在中央车站发现了拉斯？

1129
01:15:18,018 --> 01:15:20,729
看来你就是那个替罪羊了 

1130
01:15:20,854 --> 01:15:23,065
所有人都认为你是个杀手 

1131
01:15:23,190 --> 01:15:24,816
你已经是死路一条了 

1132
01:15:24,942 --> 01:15:27,486
你把钱带到隐士俱乐部 

1133
01:15:27,611 --> 01:15:28,820
布莱顿海滩 

1134
01:15:28,946 --> 01:15:30,197
两小时后 

1135
01:15:30,822 --> 01:15:33,784
或许我能阻止附带伤害 

1136
01:15:34,535 --> 01:15:36,703
你不可能永远逃避，汉克 

1137
01:15:55,180 --> 01:15:56,473
妈的！

1138
01:16:44,855 --> 01:16:47,191
不，妈，你得离开这房子 

1139
01:16:48,400 --> 01:16:51,445
是的，我知道 我知道 我知道新闻上怎么说 

1140
01:16:51,570 --> 01:16:54,239
是的，我知道你明白那不是真的 但是，妈妈...

1141
01:16:54,364 --> 01:16:57,826
有人因我而丧命 

1142
01:16:59,328 --> 01:17:00,871
这不是意外 

1143
01:17:00,996 --> 01:17:02,956
这和车祸不一样，妈妈——

1144
01:17:03,081 --> 01:17:06,376
不，这完全一样，妈妈……

1145
01:17:07,252 --> 01:17:08,795
因为那都是我的错 

1146
01:17:10,297 --> 01:17:11,882
我杀了戴尔 

1147
01:17:14,176 --> 01:17:15,552
是我干的，妈妈 

1148
01:17:15,844 --> 01:17:19,139
我杀了戴尔，当时满脑子只想着我的膝盖废了

1149
01:17:19,264 --> 01:17:22,643
再也不能打棒球了 我甚至都没想起过他 

1150
01:17:23,936 --> 01:17:25,270
我杀了戴尔 

1151
01:17:25,395 --> 01:17:26,939
我逃跑了 

1152
01:17:27,272 --> 01:17:28,774
我从未承认过这件事 

1153
01:17:28,857 --> 01:17:31,235
现在听我说，妈妈 我需要你离开这栋房子 

1154
01:17:31,318 --> 01:17:32,903
你得去杰姬家 

1155
01:17:33,529 --> 01:17:35,656
在她家看比赛吧，妈妈！

1156
01:17:36,031 --> 01:17:39,868
求你了，求你了 你能答应我你会去吗？

1157
01:17:40,661 --> 01:17:43,413
好吧，好的 我爱你，妈妈 

1158
01:17:45,499 --> 01:17:46,750
巨人队加油 

1159
01:17:53,423 --> 01:17:55,884
哥们儿，给你 

1160
01:18:18,574 --> 01:18:19,700
拉斯 

1161
01:18:19,825 --> 01:18:21,702
不，我是邻居 汉克 

1162
01:18:23,036 --> 01:18:25,330
汉克？那个舞林高手 

1163
01:18:26,415 --> 01:18:27,833
对，就是他 

1164
01:18:27,958 --> 01:18:29,293
罗斯在哪儿？

1165
01:18:29,960 --> 01:18:31,128
死了 

1166
01:18:31,503 --> 01:18:32,963
这倒是个意外转折 

1167
01:18:34,047 --> 01:18:35,674
但我能帮你搞到钱 

1168
01:18:35,799 --> 01:18:37,009
好的 

1169
01:18:37,384 --> 01:18:38,677
帮我个忙，汉克 

1170
01:18:38,802 --> 01:18:40,846
别再让我们追你了，好吗？

1171
01:18:41,346 --> 01:18:43,724
不，我不会再逃了 

1172
01:18:46,101 --> 01:18:47,311
哇！

1173
01:18:48,145 --> 01:18:50,189
你这挥棒可真够猛的 

1174
01:18:50,314 --> 01:18:52,482
让我想起了吉尔·霍奇斯 

1175
01:19:20,385 --> 01:19:21,887
这是只不错的猫 

1176
01:19:23,347 --> 01:19:26,475
所以汉克，你知道别来惹我们，对吧？

1177
01:19:27,643 --> 01:19:28,977
- 是的
- 很好


1178
01:19:29,102 --> 01:19:32,147
- 汉克，你知道我们的钱在哪儿吧？
- 锁起来了　　　　　　　　　　　


1179
01:19:33,440 --> 01:19:34,942
拉斯有钥匙 

1180
01:19:35,067 --> 01:19:35,901
拉斯出什么事了？

1181
01:19:38,403 --> 01:19:39,238
我杀了他 

1182
01:19:42,407 --> 01:19:43,617
你是怎么做到的？

1183
01:19:44,660 --> 01:19:46,495
我用棒球棒打了他 

1184
01:19:51,458 --> 01:19:52,626
所以你现在有他的钥匙了？

1185
01:19:54,670 --> 01:19:56,296
不，罗曼拿着呢 

1186
01:19:57,297 --> 01:19:59,591
但只有我知道钱锁在哪里 

1187
01:20:01,176 --> 01:20:04,137
我一小时后要和她见面 

1188
01:20:07,474 --> 01:20:10,519
这么急着送死，非要自投罗网？

1189
01:20:10,936 --> 01:20:12,980
如果我不这么做，她会杀了我妈妈 

1190
01:20:14,606 --> 01:20:15,816
钱在哪儿，汉克？

1191
01:20:21,071 --> 01:20:23,448
等你杀了罗曼后我就告诉你 

1192
01:21:06,575 --> 01:21:09,703
我们得做件善事，汉克 你知道什么是善事吗？

1193
01:21:09,828 --> 01:21:11,788
这就像是一种特殊照顾 

1194
01:21:11,914 --> 01:21:13,373
我想你应该不是犹太人吧？

1195
01:21:59,127 --> 01:22:00,838
我没有钥匙 

1196
01:22:03,131 --> 01:22:04,675
看来是没有 

1197
01:22:08,262 --> 01:22:10,180
我们没时间了 

1198
01:22:28,866 --> 01:22:30,617
好了，穿上衣服 

1199
01:22:31,493 --> 01:22:33,287
吃吧，瘦小子 

1200
01:22:33,912 --> 01:22:34,913
谢谢 

1201
01:22:38,458 --> 01:22:40,127
不吃的话她会不高兴的 

1202
01:23:01,940 --> 01:23:05,277
罗曼想让你去冬宫那边见她，

1203
01:23:05,402 --> 01:23:07,654
就在伊戈尔·多洛霍夫的私人会所 

1204
01:23:07,988 --> 01:23:10,115
那可是个豪华场所，就跟俄罗斯的拉斯维加斯一样 

1205
01:23:10,240 --> 01:23:11,658
到处都是布莱顿帮的人 

1206
01:23:11,783 --> 01:23:13,410
他们会过于自信 

1207
01:23:13,702 --> 01:23:15,370
他们不会发现我们靠近 

1208
01:23:19,583 --> 01:23:20,959
那就这么定了 

1209
01:23:57,579 --> 01:23:58,580
汉克 

1210
01:24:09,007 --> 01:24:13,011
咬不动就别龇牙 

1211
01:24:15,389 --> 01:24:16,640
谢谢 

1212
01:24:24,648 --> 01:24:25,941
- 车！　
- 小心！


1213
01:24:26,066 --> 01:24:27,109
车！

1214
01:24:30,404 --> 01:24:32,114
安全！安全！

1215
01:24:32,739 --> 01:24:35,492
- 这地方不错　就这儿
- 是的，兄弟　　　　


1216
01:24:35,617 --> 01:24:36,451
好的 

1217
01:24:40,998 --> 01:24:42,708
汉克，你开过枪吗？

1218
01:24:43,375 --> 01:24:44,209
没有 

1219
01:24:44,334 --> 01:24:46,420
扣动扳机，是这世上最简单的事 

1220
01:24:47,462 --> 01:24:48,589
可悲的世界 

1221
01:24:48,964 --> 01:24:49,882
破碎的世界 

1222
01:24:50,674 --> 01:24:51,717
我不需要枪 

1223
01:24:53,468 --> 01:24:54,720
我们为什么要给你枪？

1224
01:24:58,640 --> 01:24:59,600
把手举起来 

1225
01:25:01,685 --> 01:25:03,979
来吧 让我看看 

1226
01:25:04,104 --> 01:25:05,355
是啊，快点 

1227
01:25:05,480 --> 01:25:07,274
他的手很软，是吧？

1228
01:25:07,816 --> 01:25:09,568
- 轻点　别紧张　　　　
- 停下，停下　待着别动


1229
01:25:09,693 --> 01:25:10,569
嘿！别动！

1230
01:25:10,694 --> 01:25:13,697
不不不 拜托！我以为我会和你一起进去的 

1231
01:25:13,822 --> 01:25:16,200
我们为什么要拿你的生命冒险？嗯？

1232
01:25:16,533 --> 01:25:18,619
我们需要你带我们去找钱 明白吗？

1233
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
我必须进去 我必须确认事情办妥了 

1234
01:25:20,537 --> 01:25:21,997
如果我不进去，你就别想参与任何行动 

1235
01:25:22,331 --> 01:25:23,999
呵，你会照我们说的做 

1236
01:25:24,917 --> 01:25:28,462
否则，我们绝不会动你母亲一根汗毛 

1237
01:25:28,629 --> 01:25:33,008
但我们会对她心爱的儿子下手 让她生不如死 

1238
01:25:34,801 --> 01:25:35,928
你明白的 汉克

1239
01:25:36,595 --> 01:25:38,222
在这儿等着 别担心

1240
01:25:40,766 --> 01:25:42,142
一切都会好起来的

1241
01:26:53,505 --> 01:26:54,923
妈的 

1242
01:27:12,524 --> 01:27:15,319
操！快点- 快点
- 快点　　　　


1243
01:27:26,747 --> 01:27:27,831
喂，喂 

1244
01:27:27,956 --> 01:27:29,833
嘿，伙计们！伙计们！

1245
01:27:30,250 --> 01:27:31,835
你走错路了！

1246
01:27:32,002 --> 01:27:33,378
伙计们！

1247
01:27:33,504 --> 01:27:34,630
妈的 

1248
01:27:50,479 --> 01:27:51,563
混蛋！

1249
01:28:24,471 --> 01:28:25,931
棒球先生 

1250
01:28:28,433 --> 01:28:29,601
举起手来？

1251
01:28:34,106 --> 01:28:35,107
啤酒来了 

1252
01:28:35,232 --> 01:28:36,567
焦糖爆米花 

1253
01:28:38,277 --> 01:28:40,320
需要配薯条吗？

1254
01:29:27,242 --> 01:29:29,286
钥匙 现在给我 

1255
01:29:31,371 --> 01:29:32,206
我没有 

1256
01:29:33,248 --> 01:29:34,166
它在哪？

1257
01:29:35,626 --> 01:29:36,835
我把它扔海里了 

1258
01:29:38,504 --> 01:29:40,255
你他妈在耍我吗？

1259
01:29:41,924 --> 01:29:44,218
你永远不知道什么时候会出岔子 

1260
01:30:07,574 --> 01:30:08,700
妈的！

1261
01:30:11,662 --> 01:30:14,122
- 你不敢扣扳机的，汉克
- 给我闭嘴！　　　　　


1262
01:30:29,596 --> 01:30:31,473
哦，你刚才还真把我唬住了 

1263
01:30:34,309 --> 01:30:36,186
你根本不是什么杀手 

1264
01:30:37,980 --> 01:30:39,314
你说得对，我不是 

1265
01:30:43,485 --> 01:30:44,987
但那些家伙是 

1266
01:30:59,042 --> 01:30:59,960
拿钥匙 

1267
01:31:01,420 --> 01:31:02,754
她没有钥匙 

1268
01:31:04,047 --> 01:31:05,257
什么？

1269
01:31:05,382 --> 01:31:06,425
加油 

1270
01:31:06,550 --> 01:31:07,634
唉 

1271
01:31:08,093 --> 01:31:09,595
- 嘿　
- 汉克


1272
01:31:11,138 --> 01:31:13,557
嘿，伙计 没事的 我抓住你了 

1273
01:31:34,870 --> 01:31:35,787
这家伙 

1274
01:31:35,913 --> 01:31:37,039
疯子 

1275
01:31:38,498 --> 01:31:40,417
好了，走吧，该出发了 

1276
01:31:40,542 --> 01:31:41,752
你要去哪儿？

1277
01:31:41,919 --> 01:31:42,878
我来开车 

1278
01:31:43,462 --> 01:31:44,421
今天是安息日 

1279
01:31:45,839 --> 01:31:47,591
我的哥哥是拉比 

1280
01:31:47,883 --> 01:31:49,176
你来开车，汉克 

1281
01:31:49,301 --> 01:31:50,302
我不开车 

1282
01:31:51,178 --> 01:31:54,014
汉克，我们一直对你耍我们这件事保持幽默感 

1283
01:31:54,473 --> 01:31:58,393
但我们已经惹怒了上帝，不能在安息日开车了 

1284
01:32:01,104 --> 01:32:02,564
开车，汉克 

1285
01:32:19,957 --> 01:32:22,751
- 系好安全带　　　　
- 开车，汉克　拜托了


1286
01:32:22,876 --> 01:32:24,711
我们走 我们走 

1287
01:32:25,420 --> 01:32:26,797
这就对了 

1288
01:32:27,840 --> 01:32:30,801
专心看路，汉克 开稳一点 

1289
01:32:33,512 --> 01:32:35,681
那我现在会怎么样？

1290
01:32:37,391 --> 01:32:40,269
对我们来说最明智的做法就是除掉你，你不觉得吗？

1291
01:32:41,311 --> 01:32:44,064
但这位先生很爱他的妈妈 

1292
01:32:44,189 --> 01:32:46,859
他努力对她好，真是痴情得发疯 

1293
01:32:47,818 --> 01:32:50,612
我们怎能不对这样的男人心生好感？

1294
01:32:52,948 --> 01:32:54,491
你在期待什么，汉克？

1295
01:32:56,785 --> 01:32:57,703
我想回家 

1296
01:33:00,038 --> 01:33:04,042
你所见的那些事 所做的那些事 或许家乡已无你容身之处

1297
01:33:08,213 --> 01:33:09,214
什么？

1298
01:33:10,090 --> 01:33:11,842
问心无愧就是你想要的吗

1299
01:33:11,967 --> 01:33:13,719
汉克 你以为你能得到这个吗

1300
01:33:16,180 --> 01:33:17,222
我不知道 

1301
01:33:33,572 --> 01:33:36,408
我们可以给你 10 万块 

1302
01:33:36,533 --> 01:33:37,618
再加一点 

1303
01:33:37,701 --> 01:33:41,413
或许该为你的服务多付些酬劳，不止 10 万 

1304
01:33:43,415 --> 01:33:45,626
有这么多钱，一个人能跑很远的路 

1305
01:33:46,710 --> 01:33:50,005
再说了，你又不是故意要杀拉斯的 也许警察会相信你的 

1306
01:33:50,631 --> 01:33:53,675
对吧？我是说，谁都看得出来你不是真正的杀手，汉克 

1307
01:33:56,261 --> 01:33:57,596
所以你们是在帮我积德？

1308
01:33:59,389 --> 01:34:01,225
我们是在帮你积德 

1309
01:34:02,809 --> 01:34:05,729
- 打火机怎么了？
- 哦，是我的错　


1310
01:34:05,854 --> 01:34:07,356
- 兄弟，安息日快乐
- 没关系　　　　　


1311
01:34:07,481 --> 01:34:09,107
汉克会帮我点火的 

1312
01:34:09,233 --> 01:34:10,275
给你 

1313
01:34:11,026 --> 01:34:12,528
现在你帮我个忙 

1314
01:34:27,501 --> 01:34:28,836
扣动扳机就行 

1315
01:34:30,504 --> 01:34:32,422
世上最简单的事 

1316
01:34:48,772 --> 01:34:51,149
我没想偷它，只是需要个打火机 

1317
01:34:51,608 --> 01:34:52,609
兄弟 

1318
01:34:57,739 --> 01:34:59,116
我们为你的女友感到遗憾 

1319
01:34:59,867 --> 01:35:02,119
你从我们这儿逃跑了，汉克 你让我们追你 

1320
01:35:02,327 --> 01:35:04,204
我们得让你知道别惹我们 

1321
01:35:04,288 --> 01:35:06,957
确实如此 只能怪你自己 

1322
01:35:08,792 --> 01:35:10,127
可悲的世界 

1323
01:35:12,254 --> 01:35:13,380
破碎的世界 

1324
01:35:26,435 --> 01:35:27,352
你在干什么？

1325
01:35:28,562 --> 01:35:31,648
嘿，慢点 我们不想引人注意 

1326
01:35:32,649 --> 01:35:33,483
冷静点，汉克 

1327
01:35:33,567 --> 01:35:35,819
- 嘿　嘿　嘿
- 慢点　　　


1328
01:35:35,944 --> 01:35:38,739
- 汉克　慢点！　　　　　
- 嘿！你干什么？！汉克！


1329
01:35:39,198 --> 01:35:41,241
- 汉克！　　　　　　　　　
- 慢点！我们可以好好谈谈！


1330
01:35:41,366 --> 01:35:42,743
- 汉克　汉克！
- 慢点　汉克！


1331
01:35:43,076 --> 01:35:44,828
- 嘿！汉克！　　
- 汉克！开慢点！


1332
01:35:44,953 --> 01:35:46,330
停车！

1333
01:36:26,078 --> 01:36:27,120
嘿 

1334
01:36:28,497 --> 01:36:31,291
你没事吧？你没事的 

1335
01:36:35,254 --> 01:36:36,421
好的 

1336
01:36:41,301 --> 01:36:43,637
我们真不该让那个异教徒开车的 

1337
01:37:04,199 --> 01:37:07,202
所以我的哥们儿说服我别坐地铁了 

1338
01:37:07,327 --> 01:37:10,706
谁会想到他妈的在出租车里也能出车祸呢？

1339
01:37:10,831 --> 01:37:13,458
说真的，谁他妈会系安全带啊？只有那些老奶奶吧？

1340
01:37:13,584 --> 01:37:16,503
我整张脸直接撞上防弹玻璃隔板了，对吧？

1341
01:37:16,670 --> 01:37:18,380
- 还有其他人受伤吗？
- 没有，就我一个　　


1342
01:37:18,505 --> 01:37:22,676
告诉你，我非得把那该死的出租车公司告到倾家荡产不可 是吧？

1343
01:37:22,801 --> 01:37:24,928
- 有几个包，迈纳先生？
- 就一个　　　　　　　


1344
01:37:26,054 --> 01:37:27,139
喂 

1345
01:37:29,308 --> 01:37:30,475
真沉 

1346
01:37:31,059 --> 01:37:34,479
是啊，各种线缆、迷你功放之类的 要去那边演几场 

1347
01:37:49,036 --> 01:37:50,078
旅途愉快 

1348
01:37:50,370 --> 01:37:51,205
谢谢 

1349
01:37:59,379 --> 01:38:00,214
下一位 

1350
01:38:03,425 --> 01:38:04,927
是我，妈妈 

1351
01:38:05,427 --> 01:38:06,845
嗯，我没事 

1352
01:38:07,262 --> 01:38:09,306
你可以回家了，现在安全了 

1353
01:38:10,599 --> 01:38:14,228
听我说，妈妈，我得离开一阵子 

1354
01:38:14,353 --> 01:38:15,854
但一切都会好起来的 

1355
01:38:17,356 --> 01:38:19,608
不，我不能回家 

1356
01:38:19,733 --> 01:38:22,819
我只是需要暂时照顾好自己 

1357
01:38:23,445 --> 01:38:26,907
过几天你会收到一个包裹 

1358
01:38:28,700 --> 01:38:31,161
这是我全部家当的一半 

1359
01:38:32,871 --> 01:38:36,625
妈，我得马上走了，但我真的很爱你 

1360
01:38:36,750 --> 01:38:39,002
你可以在家看决胜局 

1361
01:38:39,336 --> 01:38:40,671
巨人队加油 

1362
01:39:08,448 --> 01:39:10,367
- 谢谢　　
- 非常感谢


1363
01:39:31,430 --> 01:39:32,431
棒球可以吗？

1364
01:39:35,350 --> 01:39:36,727
啤酒？玛格丽塔？

1365
01:39:41,315 --> 01:39:42,691
苏打水 

1366
01:39:44,109 --> 01:39:45,360
好猫 

1367
01:39:47,571 --> 01:39:49,489
你把他照顾得很好吗？

1368
01:39:50,407 --> 01:39:51,825
我在尽力 

1369
01:39:54,703 --> 01:39:55,537
它喜欢咬人 

1370
01:39:55,662 --> 01:39:56,955
现在是满垒 

1371
01:40:01,960 --> 01:40:04,046
巴里·邦兹，他这局可能根本轮不到上场击球，

1372
01:40:04,171 --> 01:40:06,965
巴特不仅会击球，他还可能是追平分...

1373
01:40:07,090 --> 01:40:09,009
就剩你我两人了，哥们 

1374
01:40:09,134 --> 01:40:12,137
...尽管这局开始时巨人队落后五分 

1375
01:40:12,638 --> 01:40:14,848
现在是巴里·邦兹对阵穆霍兰 

1376
01:40:14,973 --> 01:40:17,768
邦兹在 46 次击球中打出了 6 个本垒打 

1377
01:40:17,893 --> 01:40:20,604
邦兹连续第二次满垒击球 

1378
01:40:21,563 --> 01:40:22,940
投球来了 

1379
01:41:10,821 --> 01:41:11,989
妈的！

